|
Section V: Verses (24-27)
In the previous verses, parables of deeds
based on disbelief and polytheism were stated. In the
succeeding verses, parables are cited of beliefs and
ideologies based on polytheism and monotheism. The purpose
is to make evident that polytheism has no basis – neither in
human intellect and nature nor with God. Hence all deeds
based on it will vanish in thin air. On the other hand,
monotheism is based on human intellect and nature as well on
God’s guidance; it is deeply routed in the earth and its
branches are vastly spread in the sky. For this reason,
those who adhere to it will be granted success both in this
world and in the next.
Readers may now proceed to study the
verses.
Text and Translation
اَلَمۡ تَرَ کَیۡفَ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا
کَلِمَةً طَیِّبَةً کَشَجَرَةٍ طَیِّبَةٍ اَصۡلُهَا ثَابِتٌ
وَّ فَرۡعُهَا فِی السَّمَآءِ (24) تُؤۡتِیۡۤ اُکُلَهَا کُلَّ
حِیۡنٍۭ بِاِذۡنِ رَبِّهَا
وَ یَضۡرِبُ اللّٰهُ الۡاَمۡثَالَ لِلنَّاسِ
لَعَلَّهُمۡ یَتَذَکَّرُوۡنَ (25) وَ مَثَلُ کَلِمَةٍ
خَبِیۡثَةٍ کَشَجَرَةٍ خَبِیۡثَةِ اجۡتُثَّتۡ مِنۡ فَوۡقِ
الۡاَرۡضِ مَا لَهَا مِنۡ قَرَارٍ (26) یُثَبِّتُ اللّٰهُ
الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا بِالۡقَوۡلِ الثَّابِتِ فِی الۡحَیٰوةِ
الدُّنۡیَا وَ فِی الۡاٰخِرَةِ
وَ یُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِیۡنَ وَ یَفۡعَلُ اللّٰهُ
مَا یَشَآءُ (27)
Have you not reflected how God has
mentioned the parable of the noble word? It is like a noble
tree whose root is deep in the ground and whose branches
are spread out in the air. It continues to bear its fruit
with the directive of its Lord in every season. And God
cites parables for people so that they are reminded. (24-25)
And the parable of the evil word is an
evil tree that can be uprooted from above the ground ; it
has absolutely no stability. (26)
God shall strengthen the believers in
this world and in the hereafter through this strong word,
and shall not acknowledge the deeds of those who were unjust
to their souls . And God does whatever He wants to . (27)
Explanation
اَلَمۡ تَرَ کَیۡفَ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا
کَلِمَةً طَیِّبَةً کَشَجَرَةٍ طَیِّبَةٍ اَصۡلُهَا ثَابِتٌ
وَّ فَرۡعُهَا فِی السَّمَآءِ (24) تُؤۡتِیۡ اُکُلَهَا کُلَّ
حِیۡنٍۭ بِاِذۡنِ رَبِّهَا
وَ یَضۡرِبُ اللّٰهُ الۡاَمۡثَالَ لِلنَّاسِ
لَعَلَّهُمۡ یَتَذَکَّرُوۡنَ (25)
The address
اَلَمۡ تَرَ though is singular,
yet is directed to many. It is as if every person of a group
is addressed individually and asked to reflect on the
parables subsequently cited.
The expression “noble word” refers to
monotheism and the beliefs based on it.
The expression “noble tree” refers to a
tree that bears fruit, provides shade and is useful and
blessed.
In the sentence
اَصْلُهَا ثَابِتٌ وَّفَرْعُهَا فِي السَّمَآءِ
parallel clauses have been suppressed in
accordance with linguistic principles. If the suppressed
parts are revealed, the whole sentence would be:
اَصْلُهَا ثَابِتٌ فِي الْأرْضِ
وَفَرْعُهَا عَالٍ فِي السَّمَآءِ.
There are several examples of such suppression in the
Qur’an. It may noted that just as the word
سماء means the
sky, it also connotes air and atmosphere. Since a tree
obtains nourishment from both the earth and the sky, the
words used are very apt.
By comparing the word “monotheism” to such a
tree, the Qur’an has firstly made evident the fact that its
roots are not only deeply and firmly implanted in human
nature but also it is the most highly-valued by God. In
other words, the status it occupies in the heavens and earth
is unparalleled.
The second reality that is explained is that
it receives nourishment and strength from within human
nature and from providence as well. This keeps it always
lush and luxurious.
The third reality that is explained is that
its blessings are abiding. Its benefits are everlasting. He
who has this light in his heart will always remain
prosperous and happy.
The words “and God cites parables for
people so that they are reminded” address the Quraysh and
remind them of God’s favour bestowed on them in the form of
parables. God wants to lift them to a lofty place but they
want to remain sprawled in the pool of stagnation Satan has
pushed them into. It may be kept in mind that since parables
are symbolic in nature, they have a great impact. It is for
this reason that prophets and proponents of the truth have
used them a lot in their preaching. Alas! The naïve never
listen to them.
وَ مَثَلُ
کَلِمَةٍ خَبِیۡثَةٍ کَشَجَرَةٍ خَبِیۡثَةِ اجۡتُثَّتۡ مِنۡ
فَوۡقِ الۡاَرۡضِ مَا لَهَا مِنۡ قَرَارٍ (26)
The expression “evil word” refers to
polytheism and beliefs based on it.
The “evil tree” is
like wild foliage. It neither bears fruit nor flowers. No
one can sit in its shade or obtain food from it. It is
is like a thorn-laden, wild, foul-smelling and useless bush
which will bruise the hands if touched, cause the tongue to
contort if tasted and the reeking stink of which will
totally disrupt the faculty of smell.
It is like a wild bush which only exists on the earth
surface. It does not have any roots in the earth nor is
spread high in the sky. If a person wants to uproot it, he
can easily do it from above.
This parable actually refers to polytheism.
It is like a wild, thorny and stinking tree that has no
benefit. It is easy to uproot since it neither has roots nor
strong branches.
It is evident from this parable that
polytheism has no basis either in human intellect and nature
or in the religion revealed by God. It is like a
self-growing thorny bush that gows where it finds space. If
there is someone to uproot it, he can easily do so; however,
if no one is there, it spreads all over.
Also found in this parable are glad tidings
for the believers: the wild plants of polytheism that they
find around them will soon be extracted from their place.
God has created such individuals who will cleanse this earth
from this filth.
یُثَبِّتُ اللّٰهُ
الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا بِالۡقَوۡلِ الثَّابِتِ فِی الۡحَیٰوةِ
الدُّنۡیَا وَ فِی الۡاٰخِرَةِ
وَ یُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِیۡنَ وَ یَفۡعَلُ اللّٰهُ
مَا یَشَآءُ (27)
The “strong word” here refers to
monotheism about which it has already been shown that it has
a strong basis not only in human nature but also in the
world at large.
In the expression
وَ یُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِیۡنَ
the word إضلال
means to render efforts into nothing. Thus in verse 1 of
Surah Muhammad, it is stated:
اَلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا وَ صَدُّوۡا عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰهِ
اَضَلَّ اَعۡمَالَهُمۡ .
The words “unjust to their souls” refer to the polytheists
because polytheism is the greatest injustice according to
the Qur’an.
The Almighty has the power to do whatever
He intends. None can stop Him in implementing His will nor
can intercession be of avail before Him. It may be kept in
mind that that God’s will and intention is always governed
by His justice and wisdom.
__________
Section VI: Verses (28-34)
In the succeeding verses, the Quraysh are
explicitly warned that since they have led their people to
the pit of destruction, their abode is Hell. After that,
Muslims are given glad tidings of success and at the same
time told what preparation they should make to achieve this
goal.
Readers may study these verses in the
light of this background.
اَلَمۡ تَرَ اِلَی الَّذِیۡنَ بَدَّلُوۡا
نِعۡمَتَ اللّٰهِ کُفۡرًا وَّ اَحَلُّوۡا قَوۡمَهُمۡ دَارَ
الۡبَوَارِ (28) جَهَنَّمَ
یَصۡلَوۡنَهَا
وَ بِئۡسَ الۡقَرَارُ (29) وَ جَعَلُوۡا لِلّٰهِ
اَنۡدَادًا لِّیُضِلُّوۡا عَنۡ سَبِیۡلِهِ
قُلۡ تَمَتَّعُوۡا فَاِنَّمَصِیۡرَکُمۡ اِلَی النَّارِ
(30) قُلۡ لِّعِبَادِیَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا یُقِیۡمُوا
الصَّلٰوةَ وَ یُنۡفِقُوۡا مِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ سِرًّا وَّ
عَلَانِیَةً مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ یَّاۡتِیَ یَوۡمٌ لَّا بَیۡعٌ
فِیۡهِ وَ لَا خِلٰلٌ (31) اَللّٰهُ الَّذِیۡ خَلَقَ
السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ وَ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً
فَاَخۡرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزۡقًا لَّکُمۡ
وَ سَخَّرَ لَکُمُ الۡفُلۡکَ لِتَجۡرِیَ فِی الۡبَحۡرِ
بِاَمۡرِهِ
وَ سَخَّرَ لَکُمُ الۡاَنۡهٰرَ (32) وَ سَخَّرَ لَکُمُ
الشَّمۡسَ وَ الۡقَمَرَ دَآئِبَیۡنِ
وَ سَخَّرَ لَکُمُ الَّیۡلَ وَ النَّهَارَ (33) وَ
اٰتٰىکُمۡ مِّنۡ کُلِّ مَا سَاَلۡتُمُوۡهُ
وَ اِنۡ تَعُدُّوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ لَا تُحۡصُوۡهَا
اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَظَلُوۡمٌ کَفَّارٌ (34)
Have you not seen those people who were
guilty of disbelief in return to God’s favour and led their
nation to the abode of destruction – Hell ? In which they
shall enter it and what an evil abode it is! And they
associated partners with God in order to lead people astray
from His path. Say: Rejoice awhile! your abode ultimately is
Hell . (28-30)
Tell my servants who have professed faith
to adhere to the prayer and spend openly and secretly from
what We have given them before that day arrives in which
there wont be any trading and friendship will be of no
avail. (31)
It is God Who created the heavens and the
earth and sent down water from the sky . Then through it
produced various fruits for your sustenance and put the
ship to your service that it may sail in the sea at His
behest. And He put the seas to your service too and the sun
and the moon also; both move in the same manner. And the
day and night also. And has given you from everything you
asked for. And if you would like to count the favours of
God, you will not be able to count them. Indeed, human
beings are very unjust and very ungrateful. (32-34)
Explanation
اَلَمۡ تَرَ اِلَی الَّذِیۡنَ بَدَّلُوۡا
نِعۡمَتَ اللّٰهِ کُفۡرًا وَّ اَحَلُّوۡا قَوۡمَهُمۡ دَارَ
الۡبَوَارِ (28) جَهَنَّمَ
یَصۡلَوۡنَهَا
وَ بِئۡسَ الۡقَرَارُ (29) وَ جَعَلُوۡا لِلّٰهِ
اَنۡدَادًا لِّیُضِلُّوۡا عَنۡ سَبِیۡلِهِ
قُلۡ تَمَتَّعُوۡا فَاِنَّمَصِیۡرَکُمۡ اِلَی النَّارِ
(30)
The style of address:
اَلَمۡ تَرَ
expresses amazement and grandeur. Here the context shows
that that it expresses amazement and rebuke and is directed
at the leaders of the Quraysh. It was they who had brought
their people to the brink of the pit of disbelief and
polytheism, as is mentioned ahead.
The verse also alludes to the great favours
which the Quraysh received by God’s grace and as a blessing
of Abraham’s supplication, as will be detailed out ahead.
Because of being the custodians of the House of God, God
granted them the leadership of all Arabia. He gave them the
peace and stability of urban life. It replaced the
discomfort of their nomadic life. He opened for them the
treasures of His mercy and sustenance in a barren piece of
land. Instead of valuing these favours, they became
engrossed in polytheism. They invented many deities and
diverted people from God to them. This attitude could not
have lasted last long. It was a short respite that would
soon end.
قُلۡ
لِّعِبَادِیَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا یُقِیۡمُوا الصَّلٰوةَ وَ
یُنۡفِقُوۡا مِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ سِرًّا وَّ عَلَانِیَةً مِّنۡ
قَبۡلِ اَنۡ یَّاۡتِیَ یَوۡمٌ لَّا بَیۡعٌ فِیۡهِ وَ لَا
خِلٰلٌ (31)
The word خِلٰلٌ
means friendship and brotherhood and the word is at times
used for both buying and selling. When things are bartered
both parties are buyers and sellers at the same time.
After the Quraysh were warned in the
previous verses, this verse addresses the Muslims. Spending
secretly has been recommended as it encompasses its real
spirit, which is sincerity. Spending openly is a means of
motivating others. Since spending secretly is mentioned
first, it indicates that this type of spending has a higher
status.
The words “before that day arrives in
which there wont be any trading and friendship will be of no
avail” express the real need of spending. It is not
primarily needed for others. It is required for the
salvation of those who spend. Only this spending will be of
use in the hereafter.
If the words of the verse, its style and
occasion are deeply deliberated upon, it gives glad tidings
to the Muslims in their future. Also concealed here is the
fact that the Quraysh have totally destroyed the objectives
of what is entrusted to them as heirs of Abraham (sws).
Believers now have a chance to prepare themselves for these
objectives and to be worthy trustees.
اَللّٰهُ
الَّذِیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ وَ اَنۡزَلَ مِنَ
السَّمَآءِ مَآءً فَاَخۡرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزۡقًا
لَّکُمۡ
وَ سَخَّرَ لَکُمُ الۡفُلۡکَ لِتَجۡرِیَ فِی الۡبَحۡرِ
بِاَمۡرِهِ
وَ سَخَّرَ لَکُمُ الۡاَنۡهٰرَ (32) وَ سَخَّرَ لَکُمُ
الشَّمۡسَ وَ الۡقَمَرَ دَآئِبَیۡنِ
وَ سَخَّرَ لَکُمُ الَّیۡلَ وَ النَّهَارَ (33) وَ
اٰتٰىکُمۡ مِّنۡ کُلِّ مَا سَاَلۡتُمُوۡهُ
وَ اِنۡ تَعُدُّوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ لَا تُحۡصُوۡهَا
اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَظَلُوۡمٌ کَفَّارٌ (34)
These verses further explain what is
discussed earlier: all favours were given to the idolaters
by God but these unjust people ascribed them to their
deities and began worshipping the latter. Things like rain,
ships, sea, sun, moon, day and night all have been put to
their service by the Almighty. These naïve people made some
of them deities and the rest they regarded to be under
control of other deities. They devoted themselves to these
deities.
The word
سَخَّرَ لَکُمُ means to put
something into the service of someone. Thus the sky, the
earth, the sun and the moon are all subject to God’s
directive. However, God, out of his mercy and affection, has
put them into the service of human beings.
The word
دَآئِب means “continuous.” In
other words, the sun and the moon are moving in the same way
in the same direction in the same path with the punctuality
of seconds. They serve human beings and not the slightest
deviate from their path. Does this make them deities or ones
which are controlled by the powerful and knowledgeable ruler
of this universe?
The words “and has given you from
everything you asked for” address human beings in their
capacity of being human beings. They imply that whatever
their nature and physical form needs is provided to them by
God in accordance with His wisdom and expediency. The
complete correspondence between demand and supply is the
greatest evidence that He Who created them also arranged for
all their needs.
Though a general word “human beings ” is
used in “indeed, human beings are very unjust and very
ungrateful” it refers to the idolaters which are being
discussed since the previous verses. Since they are not
worthy of being addressed because of their ill-ways, a
general word is used. The word
ظَلُوۡمٌ means “someone who usurps
rights.” When a person indulges in polytheism, he not only
usurps the right of God but also of his one soul. The word
کَفَّارٌ
means “ungrateful.” He is a person who thanks someone other
than the one from whom he has received favours.
___________
Section VII: Verses (35-41)
The biggest argument cited by the Quraysh
in favour of their polytheism was that they had inherited it
from Abraham (sws), their grand forefather. The succeeding
verses refute this claim. It is further explained that he
had settled his progeny in a desolate and barren piece of
land after he had migrated from a lush and green region. He
did so in order that his descendents could build a centre of
worship of the one and only God and while staying away from
the filth of polytheism purely devote themselves to God. The
sustenance and livelihood found in this barren land are the
sole result of Abraham’s (sws) supplications. However, the
Quraysh have ascribed all these favours to their deities and
while leaving aside the one and only God are engaged in
worshipping their idols and say that this precisely is the
religion of Abraham.
Readers may now study these verses in the
light of this discussion.
Text and Translation
وَ اِذۡ قَالَ اِبۡرٰهِیۡمُ رَبِّ اجۡعَلۡ
هَذَا الۡبَلَدَ اٰمِنًا وَّ اجۡنُبۡنِیۡ وَ بَنِیَّ اَنۡ
نَّعۡبُدَ الۡاَصۡنَامَ (35) رَبِّ اِنَّهُنَّ اَضۡلَلۡنَ
کَثِیۡرًا مِّنَ النَّاسِ
فَمَنۡ تَبِعَنِیۡ فَاِنَّهُ مِنِّیۡ
وَ مَنۡ عَصَانِیۡ فَاِنَّكَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ (36)
رَبَّنَاۤ اِنِّیۡۤ اَسۡکَنۡتُ مِنۡ ذُرِّیَّتِیۡ بِوَادٍ
غَیۡرِ ذِیۡ زَرۡعٍ عِنۡدَ بَیۡتِكَ الۡمُحَرَّمِ
رَبَّنَا لِیُـقِیۡمُوا الصَّلٰوةَ فَاجۡعَلۡ
اَفۡئِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهۡوِیۡۤ اِلَیۡهِمۡ وَارۡ
زُقۡهُمۡ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمۡ یَشۡکُرُوۡنَ (37)
رَبَّنَاۤ اِنَّكَ تَعۡلَمُ مَا نُخۡفِیۡ وَ مَا نُعۡلِنُ
وَ مَا یَخۡفٰی عَلَی اللّٰهِ مِنۡ شَیۡءٍ فِی
الۡاَرۡضِ وَ لَا فِی السَّمَآءِ (38) اَلۡحَمۡدُ لِلّٰهِ
الَّذِیۡ وَهَبَ لِیۡ عَلَی الۡکِبَرِ اِسۡمٰعِیۡلَ وَ
اِسۡحٰقَ
اِنَّ رَبِّیۡ لَسَمِیۡعُ الدُّعَآءِ (39) رَبِّ اجۡعَلۡنِیۡ
مُقِیۡمَ الصَّلٰوةِ وَ مِنۡ ذُرِّیَّتِیۡ رَبَّنَا وَ
تَقَبَّلۡ دُعَآءِ (40) رَبَّنَا اغۡفِرۡ لِیۡ وَ
لِوَالِدَیَّ وَ لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ یَوۡمَ یَقُوۡمُ الۡحِسَابُ
(41)
And recall when Abraham prayed: “Lord!
Make this land peaceful and protect me and my progeny from
worshipping idols. Lord! These idols have led many people
astray; so, he who follows me, is from me and he who
disobeys me, then You are Forgiving and Ever-Merciful. O Our
Lord! I have settled some of my progeny near your sacred
House in a barren valley; O Our Lord! that they show
diligence in the prayer . So, incline the hearts of people
towards them and grant them the sustenance of fruits so
that they may be grateful to You. Lord! You know what we
conceal and what we reveal and there is nothing hidden from
God, neither in the earth nor in the heavens. Gratitude be
to God Who has blessed me with Ishmael and Isaac in old
age. Indeed, my Lord listens to supplications. Lord! Make me
one who is diligent in the prayer and from my progeny also.
Lord! And accept my supplication. O Our Lord! Forgive me
and my parents and the believers on the Day when
accountability takes place. (35-41)
Explanation
وَ اِذۡ قَالَ اِبۡرٰهِیۡمُ رَبِّ اجۡعَلۡ
هَذَا الۡبَلَدَ اٰمِنًا وَّ اجۡنُبۡنِیۡ وَ بَنِیَّ اَنۡ
نَّعۡبُدَ الۡاَصۡنَامَ (35) رَبِّ اِنَّهُنَّ اَضۡلَلۡنَ
کَثِیۡرًا مِّنَ النَّاسِ
فَمَنۡ تَبِعَنِیۡ فَاِنَّهُ مِنِّیۡ
وَ مَنۡ عَصَانِیۡ فَاِنَّكَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ (36)
This supplication was made by Abraham (sws)
when he was settling Ishmael (sws)
and his mother in Makkah. The first thing he pleaded for was
peace since Makkah was devoid of it at that time. God
accepted this request and even harming an animal in it was
declared a sin, let alone human beings. Then because of the
House of God, four months were declared as sacred. In these
months, caravans would be able to traverse peacefully from
one part to another. None could dare think of touching them.
Moreover, since the Quraysh were the custodians of the House
of God, they had the status of leaders in the whole of
Arabia. Their caravans would travel to all parts of the
country with complete security. They would be even provided
guides by other tribes.
The second thing he requested in this
supplication was to protect him and his progeny from the
filth of idol worship. He has included himself too in this
request which shows the extent of threat of polytheism. Such
is its nature that a great number of people have succumbed
to it. An aspect of eloquence of Abraham’s words too needs
to be appreciated here: when the purpose is to express the
profundity of influence of something, the nouns and pronouns
used are ones that are used for living beings.
The literal meaning of the word
بَنِیَّ is
“sons.” However, it is used keeping in view the dominant
element. It actually refers to all of Abraham’s (sws)
progeny. Thus the word ذُرِّیَّة
is used ahead which is commonly used for progeny.
Abraham’s words “so, he who follows me,
is from me and he who disobeys me, then You are Forgiving
and Ever-Merciful” sound an acquittal to those among his
progeny who had left his ways and had become incriminated
with polytheism. He meant that the matter of such people is
consigned to God. He will deal with them in the way they are
worthy of. If they deserve mercy, they will get it.
It may be kept in mind that these words
do not constitute any supplication from Abraham (sws) in
favour of the polytheists. It is just to consign their
matter to the forgiving and ever-merciful God, as just
indicated.
رَبَّنَاۤ اِنِّیۡۤ اَسۡکَنۡتُ مِنۡ
ذُرِّیَّتِیۡ بِوَادٍ غَیۡرِ ذِیۡ زَرۡعٍ عِنۡدَ بَیۡتِكَ
الۡمُحَرَّمِ
رَبَّنَا لِیُـقِیۡمُوا الصَّلٰوةَ فَاجۡعَلۡ
اَفۡئِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهۡوِیۡۤ اِلَیۡهِمۡ وَارۡ
زُقۡهُمۡ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمۡ یَشۡکُرُوۡنَ (37)
One thing that is evident from this verse
is that for monotheism and for the sake of worshipping God
with all sincerity is something for which a person can
forsake everything, and this is only befitting for him too.
So much so, if for this he has to live alone in a barren
stretch of land, he should. However, he should never leave
God and His worship.
The second thing that is evident from
this verse is that the House of God is in reality a centre
to offer the prayer. For this reason, its real custodians
are those who diligently offer the prayer and not those who
in spite of forsaking monotheism and the prayer lay a claim
to it. Here Abraham (sws) has mentioned the prayer as the
initial purpose of building the House of God. Later when he
was asked to call people for its pilgrimage, it also became
a centre for hajj and also of animal sacrifice to
commemorate the sacrifice of Ishmael (sws). It may be kept
in mind that the expression
لِیُـقِیۡمُوا الصَّلٰوةَ does not
mean to merely offer the prayer; included in it is to call
people to the prayer and make arrangements for them to offer
the prayer.
Here Abraham (sws) has supplicated for
two things for his progeny with respect to the prayer and to
the land of Makkah.
First, he prayed that God inclines
people’s hearts towards them. Such was the effect of this
supplication that very soon the House of God became a centre
of attraction for all Arabia and after the advent of
Muhammad (sws) of virtually all the world.
Second, since the land of Makkah was
barren and desolate, he prayed that it be blessed with
abundance in sustenance and food supplies. The result of
this prayer was that very soon it became the centre of trade
in all of Arabia. This has been explained in detailed under
verse 126 of Surah al-Baqarah.
رَبَّنَاۤ
اِنَّكَ تَعۡلَمُ مَا نُخۡفِیۡ وَ مَا نُعۡلِنُ
وَ مَا یَخۡفٰی عَلَی اللّٰهِ مِنۡ شَیۡءٍ فِی
الۡاَرۡضِ وَ لَا فِی السَّمَآءِ (38)
The eloquence of this sentence is beyond
words. When a person supplicates before his Lord, he is
faced with a great difficulty: he wants to say a few things
but he is unable to express them; similarly, there are some
things that are in the heart but he feels shy in expressing
them because of some unknown reason. This sentence has
included all such things because the knowledge of God
extends to all that is hidden and all that is apparent.
اَلۡحَمۡدُ
لِلّٰهِ الَّذِیۡ وَهَبَ لِیۡ عَلَی الۡکِبَرِ اِسۡمٰعِیۡلَ وَ
اِسۡحٰقَ
اِنَّ رَبِّیۡ لَسَمِیۡعُ الدُّعَآءِ (39)
Here, in order to strengthen his
supplication, Abraham (sws) has cited God’s previous favours
to him. It implies that he hopes that just as God had
granted him two sons in his old age, He will also accept
this new request.
رَبِّ
اجۡعَلۡنِیۡ مُقِیۡمَ الصَّلٰوةِ وَ مِنۡ ذُرِّیَّتِیۡ
رَبَّنَا وَ تَقَبَّلۡ دُعَآءِ (40) رَبَّنَا اغۡفِرۡ لِیۡ وَ
لِوَالِدَیَّ وَ لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ یَوۡمَ یَقُوۡمُ الۡحِسَابُ
(41)
Here, at the end, he has supplicated for
his progeny to fully adhere to the purpose he had built that
House of God: to be diligent in the prayer. The expression
“from my progeny” aptly tells us that only one part of his
progeny ie Ishmael (sws) was settled there.
At the very end, he has supplicated to
God to forgive him, his parents and all the believers.
The Qur’an has specified at a number of
instances that since at the time of migration, Abraham (sws)
had told his father – Āzar – that he will seek forgiveness
from him before God, he continued to do so. He only stopped
when later God told him to stop. It seems that the
supplication cited in the verse under discussion was made
before he was stopped.
It may be noted that in this supplication
the words رَبَّنَا
or رَبِّ
occur seven times. This apparently seems a repetition. Yet
this is a feature of a supplication; in fact, it is
essential. The real characteristic of a supplication is to
show humility and to plead and beseech God. This make it
essential that the attention of the one who is supplicated
to is repeatedly asked for His attention. When a person
supplicates to God by using the word
رَبِّيْ he
wants to include as recommendation for his supplication the
favour of God he has experienced. And when a person
supplicates to God by using the word
رَبَّنَاhe
wants to include as a recommendation for his supplication
the favour which all of God’s creatures are witnessing.
Here once again, readers may refresh in
their minds what has been stated earlier: this supplication
has been narrated to the Quraysh so that they recall the
reason for being settled in this barren stretch of land and
what they are actually doing. Moreover, they should realize
that it was a result of Abraham’s supplication that they
received all the favours in this land but they ascribed them
to their alleged deities.
____________
Section VIII: Verses (42-52)
These are the concluding verses of the
surah in which the Prophet (sws) is assured and the
disbelievers are threatened. The coherence in the discourse
is very evident. Readers may proceed to study them.
Text and Translation
وَ لَا تَحۡسَبَنَّ اللّٰهَ غَافِلًا
عَمَّا یَعۡمَلُ الظّٰلِمُوۡنَ اِنَّمَا یُؤَخِّرُهُمۡ
لِیَوۡمٍ تَشۡخَصُ فِیۡهِ الۡاَبۡصَارُ (42) مُهۡطِعِیۡنَ
مُقۡنِعِیۡ رُءُوۡسِهِمۡ لَا یَرۡتَدُّ اِلَیۡهِمۡ طَرۡفُهُمۡ
وَ اَفۡـِٕدَتُهُمۡ هَوَآءٌ (43) وَ اَنۡذِرِ النَّاسَ
یَوۡمَ یَاۡتِیۡهِمُ الۡعَذَابُ فَیَقُوۡلُ الَّذِیۡنَ
ظَلَمُوۡا رَبَّنَاۤ اَخِّرۡنَاۤ اِلٰۤی اَجَلٍ قَرِیۡبٍ
نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَ نَتَّبِعِ الرُّسُلَ
اَوَ لَمۡ تَکُوۡنُوۡۤا اَقۡسَمۡتُمۡ مِّنۡ قَبۡلُ مَا
لَکُمۡ مِّنۡ زَوَالٍ (44) وَّ سَکَنۡتُمۡ فِیۡ مَسٰکِنِ
الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ وَ تَبَیَّنَ لَکُمۡ
کَیۡفَ فَعَلۡنَا بِهِمۡ وَ ضَرَبۡنَا لَکُمُ الۡاَمۡثَالَ
(45) وَ قَدۡ مَکَرُوۡا مَکۡرَهُمۡ وَ عِنۡدَ اللّٰهِ
مَکۡرُهُمۡ
وَ اِنۡ کَانَ مَکۡرُهُمۡ لِتَزُوۡلَ مِنۡهُ الۡجِبَالُ
(46) فَلَا تَحۡسَبَنَّ اللّٰهَ مُخۡلِفَ وَعۡدِهِ رُسُلَهُ
اِنَّ اللّٰهَ عَزِیۡزٌ ذُو انۡتِقَامٍ (47) یَوۡمَ
تُبَدَّلُ الۡاَرۡضُ غَیۡرَ الۡاَرۡضِ وَ السَّمٰوٰتُ وَ
بَرَزُوۡا لِلّٰهِ الۡوَاحِدِ الۡقَهَّارِ (48) وَ تَـرَی
الۡمُجۡرِمِیۡنَ یَوۡمَئِذٍ مُّقَرَّنِیۡنَ فِی الۡاَصۡفَادِ
(49) سَرَابِیۡلُهُمۡ مِّنۡ قَطِرَانٍ وَّ تَغۡشٰی
وُجُوۡهَهُمُ النَّارُ (50) لِیَجۡزِیَ اللّٰهُ کُلَّ نَفۡسٍ
مَّا کَسَبَتۡ
اِنَّ اللّٰهَ سَرِیۡعُ الۡحِسَابِ (51) هٰذَا بَلٰغٌ
لِّلنَّاسِ وَ لِیُنۡذَرُوۡا بِهِ وَ لِیَعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا
هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّ لِیَذَّکَّرَ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ
(52)
And do not think that God is unaware of
what these unjust people are doing. He is only deferring
them to the day in which eyes will be bewildered. They will
be running with their heads raised. Their gaze will not come
back to them and their hearts will be trembling. (42-43)
And you warn these people of the day when
the torment will overcome them. At that time, these people,
who were unjust to their souls , will say: “Our Lord! Give
us a little more respite; we shall accept your message and
follow the messengers” – Have you not been swearing oaths
before this that you are ones who will not give up [your
stance]? And you lived in the cities of those people who
were unjust to their souls and it was evident to you how
We had dealt with them and We had also cited their examples
for you. And they contrived every scheme they could. And
these schemes of theirs are now lodged with God, even though
such were their schemes that even mountains could be
dislodged. (44-46)
So, never even think that God shall go
back on His promises made with His messengers. God is
dominant and revengeful. Remember the day when this earth
will be replaced by another and the sky too and everyone
will come forth before God, the One and Mighty. And on that
day, you will see the wrongdoers fettered in chains; their
attire will be of charcoal and fire will overspread their
faces. This is so because God rewards each person what he
earned. Indeed, God is swift in reckoning. This is a
declaration for the people and so that they are informed
through it and so that they know that only He is God and so
that the wise receive a reminder . (47-52)
Explanation
وَ لَا تَحۡسَبَنَّ اللّٰهَ غَافِلًا
عَمَّا یَعۡمَلُ الظّٰلِمُوۡنَ اِنَّمَا یُؤَخِّرُهُمۡ
لِیَوۡمٍ تَشۡخَصُ فِیۡهِ الۡاَبۡصَارُ (42) مُهۡطِعِیۡنَ
مُقۡنِعِیۡ رُءُوۡسِهِمۡ لَا یَرۡتَدُّ اِلَیۡهِمۡ طَرۡفُهُمۡ
وَ اَفۡـِٕدَتُهُمۡ هَوَآءٌ (43)
When the verb
تَشۡخَصُ is used for eyes it means
that eyes become dazed and bewildered, though it actually
means something high.
The verb إهطاع
means to swiftly go towards
something especially when this movement is done in fear.
The word إقناع
means to raise one’s head or to raise one’s voice. Here it
means to walk with head raised.
Though the verse apparently addresses the
Prophet (sws), its intense anger is directed to the Quraysh.
The Prophet (sws) is in fact assured.
وَ اَنۡذِرِ
النَّاسَ یَوۡمَ یَاۡتِیۡهِمُ الۡعَذَابُ فَیَقُوۡلُ
الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا رَبَّنَاۤ اَخِّرۡنَاۤ اِلٰۤی اَجَلٍ
قَرِیۡبٍ
نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَ نَتَّبِعِ الرُّسُلَ
اَوَ لَمۡ تَکُوۡنُوۡۤا اَقۡسَمۡتُمۡ مِّنۡ قَبۡلُ مَا
لَکُمۡ مِّنۡ زَوَالٍ (44)
The verse implies that if these people do
not listen to the Prophet (sws), he should let them be. What
he should do is then pointed out by the verse.
وَّ سَکَنۡتُمۡ فِیۡ مَسٰکِنِ الَّذِیۡنَ
ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ وَ تَبَیَّنَ لَکُمۡ کَیۡفَ فَعَلۡنَا
بِهِمۡ وَ ضَرَبۡنَا لَکُمُ الۡاَمۡثَالَ (45)
The Quraysh are told that they are well
aware of the fate of the previous nations who had denied
their messengers. They live and walk by their ruins and
their exemplary anecdotes have also been narrated to them by
God. These were not just narrated to them for entertainment.
The purpose was to tell them that they too would face the
same fate if they also denied their messenger. So why are
they asking for further respite in the wake of all these
happenings?
وَ قَدۡ
مَکَرُوۡا مَکۡرَهُمۡ وَ عِنۡدَ اللّٰهِ مَکۡرُهُمۡ
وَ اِنۡ کَانَ مَکۡرُهُمۡ لِتَزُوۡلَ مِنۡهُ الۡجِبَالُ
(46)
Ultimately, all the schemes of the
previous nations were brought to nothing by God.
فَلَا
تَحۡسَبَنَّ اللّٰهَ مُخۡلِفَ وَعۡدِهِ رُسُلَهُ
اِنَّ اللّٰهَ عَزِیۡزٌ ذُو انۡتِقَامٍ (47)
This verse addresses the Prophet (sws).
The element of assurance in it is directed towards him and
the rebuke found in it is directed at the disbelievers and
the idolaters. Since God is dominant, none can stop Him from
implementing His will and since He is capable of taking
revenge, He will definitely lead the enemies of justice and
truth reach their fate.
یَوۡمَ
تُبَدَّلُ الۡاَرۡضُ غَیۡرَ الۡاَرۡضِ وَ السَّمٰوٰتُ وَ
بَرَزُوۡا لِلّٰهِ الۡوَاحِدِ الۡقَهَّارِ (48)
If linguistic considerations are kept in
mind, the structure of the verse is:
السَّمٰوٰتِ یَوۡمَ تُبَدَّلُ الۡاَرۡضُ غَیۡرَ الۡاَرۡضِ وَ
السَّمٰوٰتُ غيرَ .
The word
بَرَزُوۡا means that on that day
neither will there be anyone to help a person nor intercede
for him. Each soul will be alone with his deeds. The heavens
and the earth too will be different. No palaces or
fortifications will exist there for their defence.
The word
قَهَّار means someone who has sole
control over everyone, who has absolutely no dependency on
others and none has the power to escape His grasp.
وَ تَـرَی
الۡمُجۡرِمِیۡنَ یَوۡمَئِذٍ مُّقَرَّنِیۡنَ فِی الۡاَصۡفَادِ
(49) سَرَابِیۡلُهُمۡ مِّنۡ قَطِرَانٍ وَّ تَغۡشٰی
وُجُوۡهَهُمُ النَّارُ (50) لِیَجۡزِیَ اللّٰهُ کُلَّ نَفۡسٍ
مَّا کَسَبَتۡ
اِنَّ اللّٰهَ سَرِیۡعُ الۡحِسَابِ (51)
The word
سَرَابِیۡلُ is plural of
سِرْبَالand
means both a shirt and an attire. Here, occasion evidences
that it is used in the latter meaning.
Lexicographers have stated different
meanings of the word قَطِرَانٍ.
However, it is commonly used for charcoal. In my opinion, it
is used in this meaning. The blackness of the faces and
bodies of those worthy of Hell is mentioned at other places
in the Qur’an as well. It is also known how fire ignites
further on charcoal.
It will not take any time for God to take
the account of people. It will happen in the blink of an
eye.
هٰذَا بَلٰغٌ
لِّلنَّاسِ وَ لِیُنۡذَرُوۡا بِهِ وَ لِیَعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا
هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّ لِیَذَّکَّرَ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ
(52)[20]
This is the final warning issue to the
Quraysh.
With these words, the explanation of this
surah comes to its end.
أَنِ الْحَمْدُ
لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ (and
our last prayer is that gratitude be to God, Lord of the
world)
Lahore
12 September, 1970
|