وَلُوْطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ
أَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِـهَا مِنْ أَحَدٍ
مِّنَ الْعَالَمِيْنَ. إِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ
شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَآءِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ
مُّسْرِفُوْنَ. وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ
قَالُوْا أَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ
يَتَطَهَّرُوْنَ. فَأَنْـجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلاَّ
امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِيْنَ. وَأَمْطَرْنَا
عَلَيْهِمْ مَّطَرًا فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
الْمُجْرِمِيْنَ.
[Similarly,] We sent Lot when he
said to his nation:
“Do you commit this vulgarity?
No nation before you has perpetrated it.
Do you fulfill your desire through men leaving aside women.
[In reality, you have lost your sight;] in fact, you are those
who have totally crossed the limits.”
But his nation replied: “Expel these people from our
settlement; they pose to be very pious.”
So, We saved him and his family
except his wife. She was among those who were left behind.
And We showered a [stone-hurling] rain on them.
Then observe the fate met by these wrongdoers. (80-84)
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ
يَا قَوْمِ اعْبُدُوْا اللّهَ مَا لَكُمْ مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ
قَدْ جَآءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَأَوْفُوْا
الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ وَلَـا تَبْخَسُوْا النَّاسَ
أَشْيَاءهُمْ وَلَـا تُفْسِدُوْا فِي الْـأَرْضِ بَعْدَ
إِصْلاَحِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنْتُمْ
مُّؤْمِنِيْنَ. وَلَـا تَقْعُدُوْا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُوْنَ
وَتَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ
وَتَبْغُوْنَهَا عِوَجًا وَاذْكُرُوْا إِذْ كُنْتُمْ قَلِيْلًا
فَكَثَّرَكُمْ وَانظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
الْمُفْسِدِيْنَ. وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُوْا
بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَآئِفَةٌ لَّـمْ يْؤْمِنُوْا
فَاصْبِرُوْا حَتَّى يَـحْكُمَ اللّهُ بَيْنَنَا وَهُوَ خَيْرُ
الْـحَاكِمِيْنَ. قَالَ الْمَلَأُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا
مِنْ قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِيْنَ
آمَنُوْا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِي
مِلَّتِنَا قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِيْنَ. قَدِ
افْتَرَيْنَا عَلَى اللّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِيْ
مِلَّتِكُمْ بَعْدَ إِذْ نَـجَّانَا اللّهُ مِنْهَا وَمَا
يَكُوْنُ لَنَا أَن نَّعُوْدَ فِيهَا إِلَّـا أَنْ يَّشَآءَ
اللّهُ رَبُّنَا وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا عَلَى
اللّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ
قَوْمِنَا بِالْـحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِيْنَ. وَقَالَ
الْمَلَأُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهِ لَئِنِ
اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّـخَاسِرُوْنَ.
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوْا فِي دَارِهِمْ
جَاثِـمِيْنَ. الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَأَن لَّـمْ
يَغْنَوْا فِيْهَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَانُوْا
هُمُ الْـخَاسِرِيْنَ. فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ
لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالاَتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ
فَكَيْفَ آسَى عَلَى قَوْمٍ كَافِرِيْنَ.
And to Madyan
sent their brother, Shu‘ayb. He called out: “O People of My
Nation! Worship God. You have no other God than Him. A clear
proof
has come to you from your Lord. So, weigh and measure full. Do
not give things to people by reducing
them and do not spread disorder in the land after it has been
set right.
This is what is better for you if you have accepted faith.
And do not sit on every path to intimidate people and to stop
those who have accepted faith from the path of God and to find
fault in His way.
Remember when you were few. Then God increased you and observe
the fate of those who were mischief-mongers.
If one group from among you has professed faith in what I have
been sent with and another has not, then wait till God passes
His judgement between us and He is the best of judges.”
The elders of his nation who had turned arrogant said to him:
“Shu‘ayb! We shall turn out from this settlement you and those
who have professed faith with you or you would have to return
to our ways.” He replied: “Even in the case when we are averse
[to it]? If we return to your ways after God has delivered us
from it, then [this will mean that] we have imputed falsehood
on God.
[No] this is not possible for us except only if our Lord
intends. The knowledge of our Lord embraces everything.
We have trusted in God. Lord! Judge fairly between us and our
nation. You are the best of judges. The elders of his nation
who had decided to deny warned [people] that if they followed
Shu‘ayb, they will end up in great loss.
At last, a violent jolt
shook them and they were left lying face-down in their houses.
Those who denied Shu‘ayb were such as if they never lived in
that settlement. Those who denied Shu‘ayb finally ended up as
losers.
At that time, Shu‘ayb left them saying: “O People of My
Nation! I have delivered the messages of my Lord to you and
have been your well-wisher.
Now, what sorrow should I express on those who are
disbelievers.” (85-93)
وَمَآ أَرْسَلْنَا فِيْ قَرْيَةٍ
مِّنْ نَّبِيٍّ إِلَّـا أَخَذْنَآ أَهْلَهَا بِالْبَأْسَآءِ
وَالضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُوْنَ. ثُـمَّ بَدَّلْنَا
مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْـحَسَنَةَ حَتَّى عَفَوْا وَّقَالُوْا
قَدْ مَسَّ آبَاءنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّآءُ فَأَخَذْنَاهُمْ
بَغْتَةً وَّهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ. وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَى
آمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ
السَّمَآءِ وَالْـأَرْضِ وَلَـكِنْ كَذَّبُوْا فَأَخَذْنَاهُمْ
بِـمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ.
In whichever settlement We sent a
prophet as a messenger, We inflicted its inhabitants with
financial and corporal
trials so that they may show humility.
Then We changed their sorrow into happiness until they greatly
prospered and said: “Good and bad days did come to our
forefathers as well.” Finally, We suddenly seized them while
they were not even aware.
[In reality,] had these people of the settlements professed
faith, We would have opened the doors of blessings of the
heavens and the earth.
But they denied; so, We seized them because of their misdeeds.
(94-96)
أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَنْ
يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَآئِمُوْنَ. أَوَ
أَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى
وَهُمْ يَلْعَبُوْنَ. أَفَأَمِنُوْا مَكْرَ اللّهِ فَلاَ
يَأْمَنُ مَكْرَ اللّهِ إِلَّـا الْقَوْمُ الْـخَاسِرُوْنَ.
أَوَلَـمْ يَهْدِ لِلَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْـأَرْضَ مِنْ بَعْدِ
أَهْلِهَا أَنْ لَّوْ نَشَآءُ أَصَبْنَاهُمْ بِذُنُوْبِـهِمْ
وَنَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِـهِمْ فَهُمْ لَـا يَسْمَعُوْنَ. تِلْكَ
الْقُرَى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَآئِهَا وَلَقَدْ
جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوْا
لِيُؤْمِنُوْا بِـمَا كَذَّبُوْا مِنْ قَبْلُ كَذَلِكَ يَطْبَعُ
اللّهُ عَلَى قُلُوْبِ الْكَافِرِيْنَ. وَمَا وَجَدْنَا
لِـأَكْثَرِهِمْ مِّنْ عَهْدٍ وَإِنْ وَّجَدْنَآ أَكْثَرَهُمْ
لَفَاسِقِيْنَ.
Then [tell us whether] the people
of these settlements could remain secure from Our punishment
that it may visit them at night when they are fast asleep? Or
could the people of the settlements remain secure from Our
punishment that it may come to them right in the daytime when
they would be busy playing?
Then could they remain secure from God’s plan? So [remember
that] only those people are secure from God’s plan
who are to become losers. Did this not teach a lesson to those
who inherit the earth from its previous inhabitants that had
We intended We would have seized them too because of their
sins?
[No they do not seek a lesson] and as a result of this We put
a seal on their hearts; then they are not able to hear
anything.
These are the settlements a part of whose tale We are
narrating before you. Their messengers had come to them with
open signs but it did not happen that they accept faith. This
is because they had been denying earlier. In such a manner,
God seals the hearts of the disbelievers.
[In reality,] in most of them We did not find those who abide
by promises;
in fact, most of them We found to be those who break
promises. (97-102)
ثُـمَّ بَعَثْنَا مِنْ
بَعْدِهِمْ مُّوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ
فَظَلَمُوْا بِـهَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
الْمُفْسِدِيْنَ. وَقَالَ مُوْسَى يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي
رَسُوْلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِيْنَ. حَقِيْقٌ عَلَى أَن لَّـا
أَقُوْلَ عَلَى اللّهِ إِلَّـا الْـحَقَّ قَدْ جِئْتُكُمْ
بِبَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي
إِسْرَائِيْلَ. قَالَ إِن كُنْتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِـهَا
إِن كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِيْنَ. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ
ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَآءُ
لِلنَّاظِرِيْنَ. قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ
هَـذَا لَسَاحِرٌ عَلِيْمٌ. يُرِيْدُ أَن يُـخْرِجَكُمْ مِّنْ
أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ. قَالُوْا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ
وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَآئِنِ حَاشِرِيْنَ. يَأْتُوكَ بِكُلِّ
سَاحِرٍ عَلِيْمٍ. وَجَآءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْا
إِنَّ لَنَا لَـأَجْرًا إِن كُنَّا نَـحْنُ الْغَالِبِيْنَ.
قَالَ نَعَمْ وَإَنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ.
After these [nations which have
been mentioned earlier], We sent Moses with Our signs
to the Pharaoh
and His chiefs [as Our messenger]. But they were unjust to
their souls and denied these [signs].
Then observe the fate of these who spread disorder.
Moses said: “Pharaoh! I have been sent by the Lord of the
worlds. This is what I should do and this is precisely my
craving
that I say to you nothing but the truth from God. I have come
to you from your Lord with a certain sign
[of this status of mine]; so, let the Israelites go with me.”
He replied: “If you have brought a sign, present it, if you
are truthful.” At this, Moses placed his rod [on the ground];
then, it suddenly turned into a vibrant serpent
and he pulled out his hand [from the arm of his robe]; so, it
suddenly appeared dazzling to the onlookers.
When the chiefs of the Pharaoh’s nation [saw this,] they said:
“He is a very adept magician; he wants to expel you from your
country;
so, what is your opinion?” Then all of them advised [the
Pharaoh]: “Put him off and his brother also
and send forth workers in every city who gather and bring to
you all adept magicians.” [Thus, this is what happened,] and
the magicians came to the Pharaoh. They said: “If we win, we
will certainly be abundantly rewarded?”
The Pharaoh replied: “Yes, surely and you will be regarded as
my favoured ones.” (103-114)
قَالُوْا يَا مُوْسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ
وَإِمَّا أَن نَّكُوْنَ نَـحْنُ الْمُلْقِيْنَ. قَالَ أَلْقُوْا
فَلَمَّآ أَلْقَوْا سَحَرُوْا أَعْيُنَ النَّاسِ
وَاسْتَرْهَبُوْهُمْ وَجَآءُوْا بِسِحْرٍ عَظِيْمٍ.
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِيَ
تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ. فَوَقَعَ الْـحَقُّ وَبَطَلَ مَا
كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ. فَغُلِبُوْا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوْا
صَاغِرِيْنَ. وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِيْنَ. قَالُوْا
آمَنَّا بِرِبِّ الْعَالَمِيْنَ. رَبِّ مُوْسَى وَهَارُوْنَ.
[At this,] the magicians said: “O
Moses! Will you throw or [if you want] we can throw?”
He said: “You throw.”
Thus they threw and the eyes of the people were deluded
and it terrified them and they brought forth a great magic. We
signaled to Moses: “Throw down your staff.” As soon as he
threw it, it engulfed the trick they had played. So, the truth
manifested [itself] and whatever they were doing was all
nullified.
[On that day,] the Pharaoh and his companions were vanquished
there and were humiliated and the magicians [upon seeing God’s
sign] fell down in prostration.
They [at once] said: “We believe in the Lord of the worlds who
is the Lord of Moses and Aaron.”
(115-122)
(Translated by Dr Shehzad Saleem)
______________________
|