Introduction
Both these
sūrahs form a pair with regard to the subject discussed in them. The first
sūrah substantiates the Day of Judgement by the testimony of the reproaching
soul, while the second sūrah substantiates this claim by the divine
inspiration of good and evil in a person’s soul. However, by contrast, an
element of glad tidings of the future is very prominent in the second sūrah.
The sūrahs
basically address the leadership of the Quraysh and it is evident from their
contents that like the previous sūrahs they were revealed in Makkah in the
phase of indhār-i-‘ām of the Prophet’s mission (sws).
The central
theme of both the sūrahs is to substantiate the Day of Judgement and to warn
the Quraysh with its reference.
Explanation
سورة القيامة
لَا أُقْسِمُ
بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ أَيَحْسَبُ
الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ
بَنَانَهُ بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ يَسْأَلُ أَيَّانَ
يَوْمُ الْقِيَامَةِ (١-٦)
فَإِذَا
بَرِقَ الْبَصَرُ وَخَسَفَ الْقَمَرُ وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ يَقُولُ
الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ كَلَّا لَا وَزَرَ إِلَى رَبِّكَ
يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ
وَأَخَّرَ بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ وَلَوْ أَلْقَى
مَعَاذِيرَهُ (٧-١٥)
لَا
تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
(١٦-١٩)
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ وُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ
بَاسِرَةٌ تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (٢٠-٢٥)
كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ وَظَنَّ أَنَّهُ
الْفِرَاقُ وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ
الْمَسَاقُ (٢٦-٣٠)
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى
أَهْلِهِ يَتَمَطَّى أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى (٣١-٣٥)
أَيَحْسَبُ
الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ
الذَّكَرَ وَالْأُنثَى أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى
(٣٦-٤٠)
In the name
of Allah, the Most Gracious, the Ever Merciful
[They think
that the Day of Judgement will never be]; By no means!
I present as evidence the Day of Judgement itself.
And [they think that the Day of Judgement is a far-fetched reality]. By no
means! I present as evidence this reproaching soul
[within you]. Does man
think that We will not be able to bring together his bones? Why not? We can
put together his very finger tipsn.
[No this is not so]; in fact [the truth is that] man wants to be
mischievous before his [conscience].
He asks ‘When will the Day of Judgement be?’
(1-6)
But on the
day when the sight is dazed and the moon eclipsed and the sun and the moon
brought together, this very man will say ‘Whither to flee?’
-- No! there is no refuge now!
Towards your Lord that Day is the resting place. On that Day will man be
informed what he sent forth and what he left behind.
[No he cannot deny it]; in fact, he himself is a witness upon his own self
however much he may put up excuses.
(7-15)
[To reveal
to them, as soon as possible, the undeniable and ultimate truth of the Qur’ān
O Prophet!] do not move your tongue swiftly to acquire this [Qur’ān]. Verily,
upon Us is its collection and recital.
So when We have recited it follow this recital [of Ours].
Then upon Us is to explain it
[to you wherever need be]. (16-19)
[No O
People! You cannot deny it;] certainly not! In fact [the truth is that] you
only love this fleeting life and remain heedless of the life to come.
[But it will turn up and turn up in a manner that] some faces will be joyous
on that Day awaiting the graciousness of their Lord and some faces will be
gloomy
apprehending that there is going to befall them that which breaks their
backs. (20-25)
[No you
cannot deny it]; certainly not! On the Day when the soul reaches the
collar-bone and it is said: what enchanter [can save him]!
and he [-- the dying man --] will think that it is parting time and the shank
will embrace the shank
. On that Day, towards your Lord is the departure. (26-30)
But [look at
this man]! He neither believed in [the good fate of the Hereafter]
nor prayed; on the contrary, he denied and turned away. Then he went to his
family conceitedly. Woe be to you, then woe be to you! And again woe be to
you, then woe be to you! (31-35)
Does man
think that he will be left to go unrestrained?
Was he not a drop of a fluid poured forth?
Then he became a clot [from this fluid]. Then He [-- his Lord--] created him;
then fashioned him in due proportion. Then made pairs of him: male and
female. Is He[now] not able to raise the dead to life?
(36-40)
سورة الإنسان
هَلْ أَتَى
عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا إِنَّا
خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ
سَمِيعًا بَصِيرًا إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا
كَفُورًا (١-٣)
إِنَّا
أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَا وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا إِنَّ
الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا عَيْنًا
يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا يُوفُونَ
بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا وَيُطْعِمُونَ
الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا إِنَّمَا
نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاء وَلَا شُكُورًا (٤-٩)
إِنَّا
نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ
ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا
جَنَّةً وَحَرِيرًا مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا
شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ
قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ
كَانَتْ قَوَارِيرَا قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا (١0-١٦)
وَيُسْقَوْنَ
فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى
سَلْسَبِيلًا وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ
حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا
وَمُلْكًا كَبِيرًا عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ
وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا إِنَّ
هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاء وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا (١٧-٢٢)
إِنَّا
نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ
وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً
وَأَصِيلًا وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا
(٢٣-٢٦)
إِنَّ
هَؤُلَاء يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا
أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى
رَبِّهِ سَبِيلًا وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ
كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا يُدْخِلُ مَن يَشَاء فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ
أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (٢٧-٣١)
In the name
of Allah, the Most Gracious, the Ever Merciful.
Has there
also passed over man a period of time when he was a thing not worthy of
mention?
Indeed, We have created manfrom a drop of mingled sperm. We continued to test
him
until We made him capable of hearing and seeing
[such that] We showed him the right and wrong path.
It is now up to him to be grateful or ungratefu.
(1-3)
[We showed
him the right and wrong path; so therefore] We have prepared for the
ungrateful chains and yokes and a Blazing Fire.
But [those who are grateful], the loyal, they indeed will drink cups of wine
flavoured with camphor,
a spring near
which these servants of Allah will drink and take out its channels wherever
they want with great ease. They used to keep their vows
and remained fearful of the Day whose horror will spread far and wide, and
used to give food to the poor, the orphan and the captive
in spite of being needy of it; [their driving force being:] we are feeding you
for Allah only. No reward do we desire from you nor thanks. (4-9)
Verily, we
dread from our Lord a Day, grim and distressful. So Allah [their Lord] saved
them
from the affliction of that Day and bestowed them with freshness and joy, and
as reward for being patient
[in this world] gave them Paradise [to live in] and robes of silk [to wear].
They will be reclining in it on thrones and will feel neither the heat of the
sun nor the cold of the winters.
The shades of its trees will bow down over them and the clusters of their
fruits will be within their easy reach.
And dishes of silver [to eat from] and goblets of crystal [to drink from] will
be passed around them. And the crystal will be of silver which they [--their
attendants--] will have aptly arranged [for every service].
(10-16)
[Besides
this], they will be given to drink a wine flavoured with Zanjabi$l. This is
also a spring therein called Salsabi$l. They will be attended by boys graced
with eternal youth.
When you see them you will think that they are pearls scattered about. And
wherever you look you will see great bliss and a kingdom glorious [such] that
even the over garments of [the dwellers of paradise] will be of green silk and
brocade and satin.
They were adorned with bracelets of silver
[and then they reached the place where] their Lord gave them pure wine to
drink.
Indeed, this is a reward of your deeds and [congratulations to you that] your
endeavours have been acknowledged. (17-22)
[Just do
not care about what they say O Prophet!] .
We alone have revealed this Qur’ān and revealed it in a profound manner. So
with perseverance wait for the judgement of your Lord and pay no heed to any
sinner or ingrate among them. [We shall take care of them] and remember the
name of your Lord from dawn to dusk and prostrate yourselves before Him in the
night and glorify Him till late at night. (23-26)
[They are
not submitting O Prophet! because] indeed they love this fleeting life only
and are ignoring a heavy Day of doom. [Truly], We created them and
strengthened their joints [and undoubtedly] whenever We intend We will replace
them in exactly the same form they are in. [Leave them alone if they do not
submit]. This [Qur’ān] is only a reminder. So whoever wishes he should take
the path leading to Allah and you do not wish [O People!] until Allah so
wishes [according to His law]. Indeed, Allah is all-knowing, wise. He
admits into His mercy whomever He wishes [on the basis of this knowledge and
wisdom]. And for the wrongdoers, He has prepared a grievous punishment.
(27-31)
|