Relationship with Preceding and Succeeding Sūrahs
In sūrahs Qāri‘ah (No. 101) to Humaza (No. 104), it is
pointed to the Quraysh that they have remained so possessed with the love of
wealth and children that they have grossly failed to fulfil the rights of Allah
as well as their own fellow beings. In spite of this, they still claim to be the
heirs of Abraham (sws) and Ismeal (sws) and the custodians of the Baytullāh
built by them. In this particular sūrah and its dual counterpart, Sūrah Quraysh,
which succeeds it, they are cautioned that they have been blessed with peace and
sustenance not because of their own efforts or because they were entitled to
them, but because of the Prophet Abraham’s invocation and the blessings of the
House which he built. Therefore, instead of showing vanity, it is their
obligation to worship the Lord of this House, who fed them in hunger and secured
them against every kind of danger, as is indicated in Sūrah Quraysh:
Hence, they should worship the Lord of the House, who fed
them in hunger and provided them with peace in fear. (106:3-4)
Central Theme
The only difference between the two sūrahs is that in
Sūrah Fīl an event bears witness to the Power and Might of Allah which saved the
Baytullāh from a great enemy, while in Sūrah Quraysh, the Quraysh are reminded
of the fact that it is their association with the Baytullāh which accounts for
the favours of peace and sustenance.
At the time when Abraham (sws) had settled his son
Ismeal (sws) in Makkah, the land was not only scarce in food resources but was
in a constant state of strife as well. Abraham (sws) had earnestly prayed to the
Almighty to bless the land with peace and sustenance and the Almighty had
granted him his wish. The progeny of Abraham benefited from both these favours
because of Baytullāh only, but later on pride and vanity made them indifferent
to these blessings. They are warned against their ingratitude at many instances
(as in this sūrah) in the Qur’ān. In the sūrahs of this last group, Sūrah Balad
also discusses some important aspects of this attitude and can be consulted for
details.
Sequence
In this sūrah, the Quraysh are reminded of a
significant event of their history. The Almighty had helped them decidedly in
combating the forces of Abrahah who attacked the Baytullāh with a sixty thousand
strong army to demolish it. It was not easy for the Quraysh to face such a big
army in the open whose vane guard consisted of elephants. They had therefore
sought refuge in the nearby mountains, and had defended the holy land by hurling
stones at the advancing enemy. This defence was indeed very frail and feeble,
but the Almighty transformed it into a powerful outburst which totally destroyed
the enemy, and their dead bodies were feasted upon by kites, vultures and crows.
Meaning
Have you not seen how your Lord dealt with the people
of the elephant? Did He not foil their treacherous plan? And sent down against
them swarms of birds? (1-3)
You pelted them with clay stones. And Allah made them
like straw eaten away. (4-5)
Explanation
(Have you not seen how your Lord dealt with the People of
the Elephant?) (1)
The addressed words alam tara (Have you not seen?)
are grammatically singular in nature but they are mostly used in the Qur’ān to
address plural entities, as if directed to every person individually in a group
of people. Here the addressees are the Quraysh. They are reminded about their
recent past and asked whether they had forgotten how their Lord had dealt with
the People of the Elephant. It should be kept in mind that the event which is
being referred to had taken place the same year the Prophet (sws) was born.
Therefore, there must have been people at the time of revelation of this sūrah
who had witnessed it or had at least heard so much about it by so many people
that it had become for them no less than a directly observed reality. The words
alam tara, therefore, seem very appropriate.
The Qur’ān has not mentioned any details regarding
the People of the Elephant, such as their description, their origin and the
purpose of their march. The reason for this brevity is that the addressed people
knew these details very well. Only their introduction by the words Ashābu’l-Fīl
(People of the Elephant) was enough to indicate that Abrahah, the Abbysinian
ruler of Yemen, whose troops also consisted of elephants was being referred to.
It was the first time that the Arabs had encountered elephants in a war and to
express the grimness of the event they remembered it by this name.
Whether there was only a single elephant or several,
is a question in relation to which both meanings can be construed from the words
of the Qur’ān. But since the world Ashāb (plural) is used and not Sāhib, which
is a singular word, it is more likely that there was more than one elephant. The
Ahādīth also reinforce the fact that there was a whole battery of elephants with
the army, which tremendously increased its strength and awesomeness.
Though some historians have regarded Abrahah as a
tolerant ruler, yet he does not deserve such a high opinion if his life is
studied. He seems to be an opportunist, a traitor and highly prejudiced
Christian. He had betrayed the ruler of Abyssinia and had actually used his army
to bring Yemen under his own control. History bears witness to his traitorship:
it is not possible to enlist all the details, yet it is a historical fact that
after assuming control of Yemen, he not only killed its Jewish king but also
ruthlessly exterminated Judaism from the land.
His prejudice for Christianity made him obsessed with
the idea of converting the Arabs to Christianity. To execute his scheme, he
built a grand cathedral in San‘ā, the capital of Yemen. He wrote to king Negus
of Abyssinia, for whom he was deputising in ruling Yemen, that he had built a
unique cathedral towards which he intended to divert the Arabs to offer their
pilgrimage and to demolish the Baytullāh. He then made up a story that an Arab
had violated the sanctity of the cathedral by relieving himself in it, only to
justify an attack on the Baytullāh. Considering the traditional bravery and
courage of the Arabs it is very unlikely that something like this might have
happened. Even if the episode is assumed to be true, a person’s individual
misdeed is not enough to justify the exaction of revenge from a whole nation and
to go as far as razing down the Baytullāh. It is quite evident that only to
inflame the Arabs and to gain the support of king Negus that this lie was given
a lot of air. He finally launched an attack on Makkah with a sixty thousand army
supported by nine or ten elephants.
(Did He not foil their treacherous plan.) (2)
The Almighty aborted the scheme of Abraha which has
been termed Kayd (an intrigue) by the Qur’ān because to justify a vicious move a
ridiculous allegation was invented, as is indicated before. However, there are
also some other reasons for calling this scheme an intrigue. Imam Farāhī (d:
1930) mentions them in his exegesis:
1. He (Abrahah) had attacked the Baytullāh during the
forbidden months because he believed that in these months the Arabs refrained
from war and bloodshed.
2. He had tried to enter Makkah when its inhabitants and
other Arabs were performing the rites of Hajj.
3. He had specially intended to launch his offensive
during the stay of Mina when the Arabs would either be busy in offering
sacrifice or would be returning home totally exhausted. (Farāhī,
Majmū‘ah-i-Tafāsīr, 1st ed., [Lahore: Faran Foundation, 1991], p. 386)
To foil this evil contrivance, what the Almighty did
is deduced thus by Imam Farāhī:
1. He did not let them penetrate beyond the valley of
Muhassar.
2. The Arabs used the stones of this valley to bombard
their enemy, as shall be described later.
3. He let loose a Hāsib ( a stone hurling wind) on the
enemy, which totally destroyed them. (Farāhī, Majmū‘ah-i-Tafāsīr, 1st ed.,
[Lahore: Faran Foundation, 1991], p. 387)
Many eye witnesses have reported this Hāsib and
historians like Ibn Hashshām have recorded their observations. Imam Farāhī has
also discussed these testimonies in detail. I shall restrict myself to two
examples only. The famous poet Abū Qays while mentioning the power and glory of
the Almighty refers to this Hāsib in the following way.
Fa ursila min rabbihim hāsibun
Yaluffuhum mithla laffi’l-qazam
(Then the Almighty unleashed a Hāsib on them which
enwrapped them like rubbish.)
Similarly Sayfī Ibn ‘Āmir has referred to a Hāsib and
a Sayf (This is also similar to a Hāsib, differing only in intensity):
Falammā ajāzū batna nu‘māna ruddahum
Junūdu’l-ilāhi bayna sāfi wa hāsibī
(As soon as they advanced beyond Batni Nu‘mān, the forces
of the Almighty alighted among the Hāsib and Sayf and destroyed them)
(And sent down against them swarms of birds?) (3)
This is a metaphorical description of the final state of
devastation and helplessness of Abrahah’s army. The Almighty totally ravaged
them and not a single sole survived to gather the dead; They remained scattered
in the battlefield. The Almighty sent forth on them carnivorous birds, which
tore and ate their flesh and cleansed Makkah from the stink of their remains.
‘Sending forth birds on the enemies’, is a commonly found metaphorical depiction
of the state of utter decimation of the enemy in the odes and laudatory
compositions of the Arab poets. They often extol their armies by saying that
when they attack the enemy, meat eating birds fly with them as if they knew that
after the enemy is completely destroyed they would get a chance to satisfy their
hunger. In the old Testament, the tale of Dā‘ūd (David) and Jālūt (Goliath) is
narrated. It says that when the two faced each other in combat and David
effectively answered all the conceited remarks of Goliath, Goliath, replied
irritably: ‘I shall feed the kites and crows with your meat today’. But David by
the Almighty’s help turned the tables on Goliath.
The word ‘Abābīl’ does not mean the swallows (the birds
called Abābīl). It means a pack of horses and also implies a swarm of birds.
Grammarians differ whether the word is singular or plural. Some say that it is a
plural word which has no singular, and some hold that it is the plural of
Ibbālatun. In the opinion of this writer, it is used here for the birds who had
gathered to feed on the slain army of Abrahah.
Arsala alayhim refers to the utter state of helplessness
of the People of the Elephant that no one even remained to bury the dead: the
birds feasted on the dead bodies with complete freedom.
(You pelted them with stones of clay. And Allah made them
like straw eaten away.) (4-5)
In the end, it is indicated how the Almighty’s help had
aided the believers in destroying their foes. The Quraysh are addressed and told
that while they were hurling stones on the enemy, the Almighty transformed this
weak defence into a strong one and it became so effective that it virtually made
their enemies like straw devoured away.
Our commentators generally maintain that the Quraysh did
not face the attacking enemy and their leader ‘Abdu’l-Muttalib took them away to
seek refuge in the nearby mountains. They left the Baytullāh in the custody of
the Almighty, believing that He who is the Lord of the House shall Himself
protect it. In their consideration, the subject (Fā‘il) of the verb Tarmī is
Tayran Abābīl, ie the birds had destroyed Abrahah’s army by flinging stones on
them. There is a general consensus on this view, but owing to various reasons it
seems absolutely incorrect. Some of them are:
(1) There is no doubt that the Quraysh had gone off in the
mountains but this does not imply at all that they had completely withdrawn
themselves from its defence. They had adopted a special war strategy owing to
their own weak position. Instead of facing a huge army in an open battle field,
they took refuge in the mountains and tried to impede the enemy attack by
adopting the tactics of guerrilla warfare. A similar strategy was adopted by the
Muslims in the battle of Ahzāb (trench) when they defended the Holy land of
Madīnah by digging a trench around it.
It would have been disastrous for them to engage the enemy
in open warfare, for even if they had tried their best, they could not have
raised an army beyond twenty thousand, which was totally insufficient to fight a
sixty thousand strong army aided with a battery of elephants. The Almighty
helped them according to His principle that when a believer does his utmost in
discharging his duty, he is aided by Divine Help.
(2) The claim that the Quraysh offered no resistance is
not only against historical facts, but also against the sense of honour and
pride of the Quraysh. All historians agree that whichever routes the army of
Abrahah traversed, the respective Arab tribe did not let them through without
offering some opposition. They tolerated the humiliation of defeat than letting
the enemy through easily with such an evil motive. The only exception were the
Banū Thaqīf, who did not display the sense of honour shown by all the other
tribes. Abū Righāl a tribesman of the Banū Thaqī revealed to the advancing army
the way to Makkah. As a result, of being dishonourable, the Banū Thaqīf were
completely disgraced in the eyes of the Arabs and lost their respect. Abū Righāl
met an equally dreadful fate: for a number of years, the Arabs pelted stones at
his grave. It should be realised that when small tribes fought so gallantly, how
could have the Quraysh acted in such a dishonourable way by letting the
opponents achieve their goal unchecked? If they did what is generally
maintained, why was only Abū Righāl condemned for a similar crime? The Quraysh
have always been famous for their sense of honour, as has been mentioned before.
Even in trivial affairs they had never shown any weakness which could stain
their honour; how could they disgrace and dishonour themselves in an affair upon
which depended their religious as well as their political supremacy? After
loosing the Baytullāh, what else did they have to live for? This view,
therefore, cannot be accepted.
(3) Those who hold this view -- and actually diparage the
Quraysh by doing so -- maintain that the sūrah conveys somewhat the following
message: ‘The Almighty Himself is the Guardian of His House. Even if its
custodians run away He Himself shall protect it. So when the Quraysh retreated
to the mountains, the Almighty employed the Abābīl to defend His House. The
Abābīl destroyed the enemy by hurling stones at them.’ If this is the lesson the
sūrah conveys, then it is totally against the laws of the Almighty. It is
against His principle that His people should sit in their houses, whilst He
alone should win the battle for them. If this were true, then why were the
Children of Israel punished for a similar attitude when they were left to wander
for forty years in a desert. They had only said:
Go there, you [O Moses!] and your Lord, we will sit here.
(5:124).
According to the law of the Almighty which is clear from
the Qur’ān, He helps only those who set out to fulfil their obligations, however
small in number they may be and however limited their resources may be.
Consequently, the responsibilities the Qur’ān has imposed on us Muslims in
Sūrahs Baqarah, Tawbah and Hajj as regards the protection and liberation of
Baytullāh are that we should first do all we can and then the Almighty will help
us. It is not that He will send his help if we do not strive our utmost. The
Quraysh procured the Almighty’s help because they did all they could. The
Almighty reinforced their weak defence by unleashing on the enemy a raging stone
hurling wind which reduced them to nothingness. In the battle of Badr too, the
Almighty lent His invisible hand of help when circumstances were no different as
far as the defence of the Muslim army was concerned. The Almighty had
transformed a handful of dust thrown at the enemy by the Prophet (sws) into a
storm. The Almighty Himself explained the nature of this event in the Qur’ān:
And you did not hurl the stones on the enemy, but it was
Allah who had hurled them. (8:17)
(4) A look at the prayer ‘Abdu’l-Muttalib had uttered
while he was invoking the Almighty’s help shows that its words are overflowing
with faith in the Almighty. They are the words of a person who is very disturbed
and worried over a situation, yet he is very hopeful of the Almighty’s help.
There is not the slightest indication that these words were uttered by someone
who had run from the battlefield. Those who have derived this meaning from the
prayer can only be lauded for their ‘subtle’ sense of appreciation. If
‘Abdu’l-Muttalib had retreated in the mountains and prayed to the Almighty, it
does not mean that he had withdrawn from the defence of the Baytullāh. A little
deliberation shows that some of his words have the same grace of confidence in
the Almighty as the prayer the Prophet (sws) had uttered admist the battle of
Badr. ‘Abdu’l-Muttalib’s prayer is like a glorious martial song which has the
scent of faith and trust in it. Consider how effectively it invokes the
Almighty’s help:
O Lord! A man protects his family, so protect Your people.
Let not their cross and their strength overpower You. If You want to leave our
Qiblah at their mercy, then do as You please.
After such a display of honour and integrity, can someone
be regarded as a deserter?
Therefore, in the consideration of this writer, the view
that the Quraysh had not faced the enemy, and that the birds had destroyed the
enemy by flinging stones at them is totally baseless. The subject (Fā’il) of the
verb Tarmī, in this writer’s opinion, is the tribe of Quraysh who are addressed
by the words Alam tara at the beginning of the sūrah. This verb is not at all
appropriate for birds. The birds can drop stones held in their beaks and claws,
but this cannot be termed Ramī. This verb can only be used when ‘the drop’ has
the power of an arm, a string or a wind behind it. Even the commentators who
hold the general view have also felt its inaptness. They had to ‘make up’ the
interpretation that the birds dropped stones of the size of peas, which passed
through the bodies of the elephant’s bodies. By this interpretation, they were
able to demonstrate the effectiveness of the process, but in reality this cannot
be termed Ramī.
The word Sijjīl is the Arabianised form of the Persian
word Sang-i-gil. Its English equivalent in the opinion of this writer is
‘pebble’. It has been indicated before that the Arabs had a weak defence. The
battle could have been termed hotly contested if it was fought by swords and
spears and the two armies were arrayed in a battle field, and if the enemy had
elephants, the Quraysh at least had horses. This, as pointed out before, was not
possible; so they opted to retreat in the mountains and impede the enemy advance
by hurling stones at them. Obviously, this was a weak defence and just to show
the weak nature of defense, the words Bihijāratin min sijjīl are used by the
Qur’ān.
(And Allah made them like straw eaten away) (5)
This verse expresses how the might and power of the
Almighty turned the tables on Abrahah’s army. Since his people had striven to
their utmost, He according to His law helped them, and made their enemy like
straw eaten away. To call something by the fate it shall finally meet is a
common linguistic style of Arabic: Ka‘asf mim ma’kūl being an example.
It should be noted here that act of Ramī (throwing) has
been related to the people addressed, but rendering the enemy into ‘straw eaten
away’ has been attributed to the Almighty’s power. The reason is that it was not
possible for the Arabs alone to destroy their enemy. The Almighty helped them by
unleashing a ravaging stone hurling wind on the enemy, after the Quraysh
themselves had started flinging stones on them in the valley of Mahassar. This
Hāsib, as has been indicated before, was reported by many eye witnesses. It has
also been mentioned earlier, that the Quraysh had adopted similar tactics in the
battle of Ahzāb and then too ‘a wind’ was sent to help them.
Only one question now remains. If the actual fact is that
the forces of Abrahah were destroyed by the stone hurling of the Quraysh and by
the Hāsib sent by the Almighty, and not by the birds, who had only come to eat
away the dead, then the verses should have had the following order: Tarmīhim
bihijāratim min sijjīl. Fa ja‘alahum ka‘asifim ma’kūl. Wa arsala ‘alayhim tayran
abābīl (You pelted them with clay stones. And Allah made them like straw eaten
way. And sent down against them swarms of birds.). In the opinion of this
writer, the people who have raised this question are not aware of a certain
rhetorical styles of Arabic. In this style, just to project the consequences –
good or bad – of a certain event, they are listed before expressing all the
details. To express the swiftness in the acceptance of prayers, this style has
been adopted by the Qur’ān at many places. The following verses of Sūrah Nūh
clearly testify to this:
Nūh cried: O my lord! they have disobeyed me and followed
those whose wealth and children only increased their loss; they contrived big
evil schemes and seduced their nation by saying: do not ever renounce your gods;
forsake not Wadd nor Suwā‘ neither Yagūth nor Nasr [and O my Lord!] they have
misled many and You only increase the wrongdoers in their wrong doing. Hence,
because of their sins they were overwhelmed by the flood and cast into the fire.
And they found none besides Allah to help them.
And Nūh said: O Lord! Leave not a single disbeliever in
the earth. If you spare them they will mislead thy servants and beget none but
wicked and ungrateful ones. (71:21-27)
If one reflects on the above verses, it becomes clear that
just after the Prophet Nūh (sws) had uttered the first sentence of his prayer,
the fate of his nation has been depicted while the remaining prayer has been
deferred, though obviously they would have met this fate after the whole prayer.
The reason for this is that only to show the speediness in the acceptance of the
prayer a certain sentence has been placed earlier. Likewise, in the present
sūrah, just to depict the dreadful fate of the foes of Abrahah, the mention of
sending down birds against them is made before the mention of their destruction.
Since the central theme of the sūrah revolves round recounting the favours of
the Almighty on the Quraysh, rhetorical principles dictate that the dreadful
fate of the enemies be portrayed first.
My mentor, Hamīdu’l-Dīn Farāhī, has dealt at length with
the various aspects of this sūrah. Brevity has restricted me to omit many of his
views which are very important as regards the explanation of the sūrah. Among
other details which offer a fresh insight into the sūrah, he considers the Hajj
ritual of Ramī-i-Jamarāt as a symbolic representation of the Ramī ‘done’ by the
Quraysh on Abrahah’s forces. I advise the readers to go through his
interpretation of the sūrah as well, which will also bring out the very delicate
difference between his views and the ones held by his humble pupil.
(Translated from ‘Tadabbur-i-Qur’ān’ by Shehzad Saleem) |