Mr Katz, in one of his articles
has stated that the Qur’ān has given contradictory statements regarding the
material from which man was created. He states:
What was man created from? A blood
clot (96:1-2), water (21:30, 24:45, 25:54), sounding (ie burnt) clay (15:26),
dust [3:59, 30:20, 35:11], nothing (19:67) and this is then denied in 52:35,
earth (11:61), a drop of thickened fluid (16:4, 75:37)
Mr. Katz has also mentioned that the
statement of the Qur’ān regarding one of the stages in the development of the
foetus is ‘scientifically wrong’. He writes:
The very first revelation starts out
with providing an ingredient for contradiction:
Proclaim! In the name of thy Lord and
Cherisher, who created - created man, out of a mere clot of congealed blood.
(96:1-2)
Apart from the fact that ‘a mere
blood clot’ is scientifically wrong …
In the article that follows, I shall
present my point of view regarding the meaning of the verses which seem
contradictory to Mr. Katz. I shall be very glad to reconsider my point of view
if someone would be kind enough to point out any linguistic or logical fallacy
in my interpretation of these verses.
Before we proceed with the main point of
Mr. Katz’s objection (that is: ‘What was man created from?’), let us first
examine the ‘scientific error’ that Mr. Katz has pointed out: The Arabic word
used by the Qur’ān which has generally been translated as ‘a clot of blood’, is
‘alaq. The meaning of this word is given by Qāmūsu’l-Muhīt as:
Blood in its normal state or blood
which is extremely red or which has hardened or congealed, a piece thereof;
every thing that sticks; clay that sticks to hands; unchanging enmity or love;
Dhū ‘alaq is the name of a hill of Banū Asad, where they attacked Rabī‘ah Ibn
Mālik; an insect of water that sucks blood; that portion of a tree that is
within the reach of animals. (Al-Zāwī, Qāmūsu’l-Muhīt, 2nd ed., vol. 3, [Dāru’l-Kutub
al-‘Ilmiyyah, 1979], pp. 295-6)
The word ‘alaq, does not ‘mean’ blood
but because of certain properties of blood, it was, besides other things also
used to imply blood. The real meaning of the word, as would be obvious from an
analysis of all the meanings stated above, is anything that sticks to or hangs
with something else. The word is used for blood because of the well known
property of blood of being sticky, as soon as its starts to dry out. The word is
used for mud because of its obvious property of sticking to the hands. The word
is used for unending hatred or love because such emotions stick to one’s heart.
The word is used for a small insect which sucks blood (leech) because it sticks
to its prey. The word is also used for that part of the tree which is in the
reach of grazing animals because the animals stick to that part of it.
Thus, the real meaning of the word ‘alaq
is ‘anything that sticks or hangs’. Now when the Qur’ān says: ‘He created man of
‘alaq, it was interpreted by Muslim scholars to imply ‘a clot of blood’. This
was not because the word ‘alaq meant ‘a clot of blood’ but because the Muslim
scholars felt that in this verse it implied ‘a clot of blood’. If, due to the
widening of human knowledge, today we are in a position to know that a child is
never ‘a clot of blood’, all that has happened is that we can now safely say
that the interpretation of the Muslim scholars was not accurate. If the Qur’ān
was not available in its original language, as is generally the case with the
books, other than the Qur’ān, believed to be revealed literature, the Muslims
would have had no option but to submit that the Qur’ān does have a ‘scientific
error’ in it. But the case of the Qur’ān is quite different from those other
books. It is still in its original language. And the word originally used by the
Qur’ān (‘alaq) is not used only for a clot of blood. It actually refers to
‘something that sticks’ (like semi-dried blood, mud, unending hatred/love or a
leech).
From the above discussion, we not only
see that what Mr. Katz is quite correctly objecting to is the interpretation of
Muslim scholars, not the Qur’ān, but we also understand the importance and
significance of having a particular piece of literature in its original
language. The analysis given above could not have been possible if the original
word used by the Qur’ān (‘alaq) was not definitely known.
Now we turn to the real issue: What was
Man Created From? Let us first have a look at the verses which Mr. Katz has
objected to, in his article. Mr. Katz has based his objection on the following
verses of the Qur’ān: (96:1-2), (21:30), (24:45), (25:54), (15:26), (3:59),
(30:20), (35:11), (19:67), (52:35), (11:61), (16:4) and (75:37).
Before we go into any details regarding
the meanings and implications of these verses, I would like to point out an
error in Mr. Katz’s translation of one of these verses and also a judgmental
error on his part regarding the interpretation a few of these verses.
The first error is in the translation of
19:67. Mr. Katz has translated it as: ‘But does not man call to mind that We
created him before out of nothing?’, whereas, the correct translation of the
Arabic words of this verse should be: ‘Does not man call to mind that We created
him [while] before that he was nothing?’ Mr. Katz in all probability has
depended on the translation of Abdullah Yusuf Ali, which unfortunately in this
case is not very accurate. Thus, one of the objections that Mr. Katz has raised,
on Mr. Desmond’s response (posted at the end of Mr. Katz’s criticism) seems to
be resolved only by a correction in the translation. The objection is:
I wonder how you would look if I
said: ‘I made a cake from nothing’ since 19:67 says: ‘But does not man call to
mind that We created him before out of nothing?’—(19:67) (wrongly written as 3:
47) which fits together with the above mentioned ‘be and it is’ (3:47). Although
you might mention different ingredients at different verses, but none of those
goes together with ‘nothing’.
As far as the judgmental error is
concerned, Mr. Katz in his objection seems to have overlooked the fact that the
Qur’ān while talking about man’s creation, has referred to two distinct
creations. One is the creation of Adam (the first man) and the other is the
creation of the children of Adam. Adam, as shall be seen later, was created from
water/dust/clay etc, while his progeny was created from ‘a drop of semen’. These
two creations are actually two distinct stages in the creation of man. The first
man was created from dust etc and later on, his progeny was created from
‘alaqah, which developed from nutfah (a drop of sperm). The Qur’ān has itself
referred to these two distinct stages of creation in 32:7 -8. Thus, all those
verses which refer to ‘alaq, nutfah and the like are actually referring to the
creation of the offspring of Adam, which according to the Qur’ān itself was
different from the creation of Adam. Therefore the subject matter of these
verses, is not in contradiction with that of the others, as the two groups refer
to two different things. Thus, 96:1-2, 16:4 and 75:37 will have to be removed
from the contradicting verses list.
Now, after removing these verses, we are
left with the following ‘contradictory’ statements of the Qur’ān:
Man was made from water (21: 30, 24: 45,
25: 54)
Man was made from dust/soil (3: 59, 30:
20, 35: 11)
Man was made from sounding [extremely
dry] clay from black stinking mud (15: 26)
Man was raised from the earth (11:61)
Besides these verses, 37:11 gives an
even different picture, as it says that man was created from such soil that
sticks to one’s hands, or sticky soil.
I really do not know what is the
contradiction in these verses. Anyone with a literary sense can see that these
verses are not contradictory. If someone says: ‘ I made a cake from flour
(soil)’, and then says: ‘I made a cake from water (water)’, and then says: ‘I
made this cake from a solution of flour and water (mud, sticky soil)’, and then
says: ‘I made this cake from a dried out solution of flour and water (sounding
clay from black stinking mud)’, and then says: ‘I brought the cake out from the
oven (raised from the earth)’, a person may say that the statements are
contradictory. But it is quite obvious that they are not. These statements
inform us of not only the major ingredients of cake (man, in this case), but
also give us some information regarding the stages from which these ingredients
were made to go through for the ultimate production of the cake.
From the referred verses of the Qur’ān,
the result that Mr. Katz drew was that of raising an objection of contradiction
and from these same verses I draw the following conclusions:
Two major ingredients in man’s creation
are soil and water; the soil and water took the shape of sticky mud; the sticky
mud was left to dry out till it became hard (sounding clay); the total process
beginning from the mixing of soil and water till man’s birth took place on this
planet called earth.
At the end of his article Mr. Katz
states:
But this is still not all in this
confusion: God createth what He willeth: When he hath decreed a plan, He but
saith to it, ‘Be’ and it is! (3:47) He just says the word ‘be’ and it is, there
is no making a mess with water, clay, blood clots or dust, just a clean ‘there
it is’. Right?
The answer to this objection has already
been given in one of my responses that presents the correct meaning of the
phrase Kun Fayakun (Be and it happens).
Moreover, ‘Be and it happens’ does not
negate the fact that if God wants to create something from water and soil,
through a process, He cannot do so. What it means is that if God wants to create
something from water and soil, He would have no problems in procuring that water
or that soil and nothing shall be able to stop the process that He has planned.
Courtesy:
Understanding Islam
http://www.understanding-islam.com/articles/quran/wwmcf.htm)
|