In one of his brief articles, Mr Jochen
Katz has pointed out an apparent inconsistency in two sets of verses in the
Qur’ān. On the one hand, 6:34, 6:115 and 10:65 imply that no one can change the
words of God, while on the other hand, 2:106 and 16:101 clearly imply that God
changes His directives and replaces one directive for another. Mr Katz writes:
‘The words of the Lord are perfect in truth and justice;
there is NONE who can change His words’ (6:115). Also see 6:34 and 10:65. But
then Allah (Muhammad?) sees the need to exchange some of them for ‘better ones’
(2:106, 16:101). And it is not for ignorant people to question Allah because of
such practices!
Let us start with a look at the verses
upon which Mr. Katz has based his objection. The verses read:
Indeed messengers have been rejected before you as well.
However, they persevered in the face of being rejected and in the face of being
persecuted until Our help came to them. And, indeed, no one can alter the words
of God. You have already heard of some of the accounts of these messengers.
(6:34)
And the word of your Lord was fulfilled with absolute truth
and justice. No one can alter His words. He is Hearing, Knowing. (6:115)
For them [who have faith and keep from evil,] shall be the
glad tidings [of bliss] in this world as well as the Hereafter. There can be no
change in the words of God. This, indeed, is the supreme triumph. (10:64)
If We abrogate a verse or cause it to be forgotten, We
replace it be a better one or one similar. Did you know that God has power over
all things? (2:106)
And when We replace a verse for another, And God knows best
what He reveals, they say: ‘You [O Prophet,] are an imposter’. [This is not
true,] but most of them know it not. (16:101)
As should be quite clear from the above
verses, Mr Katz’s objection is based on the understanding that the word
‘Kalimah’ or ‘Kalimāt’ (translated as ‘word’ or ‘words’ respectively) in the
first three verses is used for the books and verses revealed by God. This
understanding, as I have established in one of my previous responses to Mr.
Katz’s criticisms, is not correct. Clarifying the usage of the words ‘Kalimah’
and ‘Kalimāt’ in the Qur’ān, I had written:
The Arabic words, normally translated as ‘word’ and ‘words’
in the above verses are Kalimah and Kalimāt (plural form) respectively. The word
Kalimah has occurred twenty-eight (28) times (including 6:115), either
independently or prefixed to another word. While the word Kalimāt has occurred
fourteen (14) times in the Qur’ān. (including 6:34 and 10:64) either
independently or prefixed to another word. However, of these forty-two (42)
occurrences in all, not once have these words been used by the Qur’ān to imply
the scriptures revealed by God (whether the Torah, the Injīl or the Zabūr).
As the words ‘word’ and ‘words’ in the English language, the
words Kalimah and Kalimāt in the Arabic language are used in quite a few
meanings and connotations. For instance, these Arabic words (as well as these
English words), besides other meanings, are used to imply:
A lack of appreciation of the fact that words of a language
can have different connotations -- the determination of which depends upon the
appreciation of the style of the author as well as the context in which the
words have been placed -- can lead one to commit grave mistakes in the
understanding and appreciation of literature. I would like the reader to take a
close look the following statement:
Jesus replied: ‘Not everyone can accept this word...’
(Matthew 19: 11)
Ignoring the context of these words, one may be tempted to
believe that ‘the message of Jesus’ (ie this word) cannot be accepted by
everyone. However, interpreting the statement in the perspective of the context
in which it is placed makes it clear that the phrase ‘this word’ does not imply
the ‘message of Jesus’ in general, but is a reference to one of its particular
aspects only -- relating to living a life of celibacy. The verse with its
preceding verse reads as:
Jesus replied: ‘Moses permitted you to divorce your wives
because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning. I
tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness,
and marries another woman commits adultery.’ The disciples said to him: ‘If this
is the situation between a husband and wife, it is better not to marry’. Jesus
replied: ‘Not everyone can accept this word... (Matthew 19: 8 - 11)
In the cited context, it is quite clear that the phrase ‘this
word’ refers to the disciples’ statement: ‘it is better not to marry’.
Exactly in the same way, the words of the Qur’ān as well as
any other piece of literature should be interpreted in the light of the context
in which these words have been placed. Ignoring the context in which these words
have been placed invariably results in misinterpretation. It should,
nevertheless, be kept in mind that misinterpretation of a literature does not
evidence a weakness in the literature, but, on the contrary, it is a good
evidence of the lack of the acceptable level of ability in the interpreter of
interpreting literature.
As I had stated earlier, the Arabic words Kalimah and Kalimāt
have not been used by the Qur’ān to refer to any of the scriptures (Torah or
Injil) revealed by God. It should, nevertheless, be interesting if Mr Katz can
find a verse in the Qur’ān about which -- keeping in view the context of the
verse -- he can prove that the words under consideration have been used to refer
to the scriptures revealed by God.
After this explanation, in the referred
article, I have explained the three referred verses and have shown that if
interpreted in the light of their respective contexts, none of these verses can
be taken to refer to the books revealed by God. In the first of the three verses
(6:34) ‘the words of God’ refer to the God’s law regarding the rejection of His
messengers. In the second verse (6:115) the phrase ‘the word of your Lord’
refers to the unchanging law of God regarding those who are allowed to accept
His guidance and those who are not. Finally, in the third verse (10:64), ‘the
words of God’ refer to the unalterable law of God regarding reward of the
pious. None of the referred verses, as evidenced by their context, refers to
the books or verses revealed by God. They refer to certain moral laws of God,
which the Qur’ān has declared to be God’s established practices.
Courtesy: Understanding-Islam (http://www.understanding-islam.com/articles/responses/aatuwog.htm)
Reference:
|