Since the Qur’ān has in no
way bound the Muslims to adopt a particular method in proving a crime, it is
absolutely certain that a crime stands proven in Islamic law just as it is
in accordance with the universally acceptable methods of legal ethics
endorsed by sense and reason. Consequently, if circumstantial evidence,
medical check-ups, post mortem reports, finger prints, testimony of
witnesses, confession of criminals, oaths and various other methods are
employed to ascertain a crime, then this would be perfectly acceptable by
Islamic law.
It is to this fact that the
following words of the Prophet (sws) allude to:
الْبَيِّنَةُ عَلَى الْمُدَّعِي وَالْيَمِينُ عَلَى الْمُدَّعَى عَلَيْهِ
(ترمذى: رقم
١٢٦١)
To substantiate a crime is
the claimant’s responsibility, and the person who refutes it will have to
swear an oath. (Tirmadhī: No. 1261)
In the words of Ibn Qayyim:
البينة في
كلام الله و رسوله و كلام الصحابة اسم لكل ما يبين الحق فهي اعم من البينة في
اصطلاح الفقهاء حيث خصوها بالشاهدين أو الشاهد واليمين
The word ‘Bayyinah’ in the
language of the Qur’ān, of the Prophet (sws) and of his Companions (rta) is
the name of everything by which the truth becomes evident. Hence contrary to
its connotations in the terminology of the jurists, it has a wider meaning
because they only use it for two witnesses or an oath and a witness.
However, there are two exceptions to this:
Firstly, if a person accuses a chaste and righteous man
or woman having a sound reputation of fornication. In this case, the Qur’ān
stresses that the accuser shall have to produce four eye-witnesses. Anything
less than this will not prove his accusation. Circumstantial evidence or
medical examination in this case are absolutely of no importance. If a
person is of lewd character, such things have a very important role, but if
he has a morally sound reputation, Islam wants that even if he has faltered,
his crime should be concealed and he should not be disgraced in the society.
Consequently, in this case, it wants four eye-witnesses to testify and if
the accuser fails to produce them, it regards him as guilty of Qadhf. The
Qur’ān says:
وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ
شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ
شَهَادَةً أَبَدًا وَأُوْلَئِكَ هُمْ الْفَاسِقُونَ إِلَّا الَّذِينَ
تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ (٢٤ :٤-٥)
Upon those who accuse
honourable women [of fornication] and bring not four witnesses as evidence
[for their accusation], inflict eighty stripes, and never accept their
testimony in future. They indeed are transgressors. But those who repent and
mend their ways, Allah is Most-Forgiving and Ever-Merciful. (24:4-5)
Secondly, to purge an Islamic state from prostitutes
who, in spite of being Muslims, do not give up their life of sin, the only
thing required, according to the Qur’ān, is that four witnesses should be
called forth who are in a position to testify that a particular woman is a
prostitute by profession. In this case, it is not necessary at all that they
be eye-witnesses. If they testify with full responsibility that she is known
as a prostitute in the society and the court is satisfied with their
testimony, then they can be given any of the punishments fixed by the Qur’ān
for habitual criminals. The Qur’ān says:
وَاللَّاتِي
يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِسَائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا عَلَيْهِنَّ
أَرْبَعَةً مِنْكُمْ فَإِنْ شَهِدُوا فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتَّى
يَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلًا (١٥:٤)
And upon those of your women
who commit fornication, call in four people from among yourselves
to testify over them; if they testify [to their ill-ways], confine them to
their homes till death overtakes them or God formulates another way for
them. (4:15)
Barring these two exceptions,
the Sharī‘ah does not in any way bind the court to follow any prescribed
procedure to ascertain a crime. Consequently, in cases of Hudūd punishments
or in those of evidence in any other crime, in the view of this writer, it
has been left to the discretion of the judge whether he accepts someone as
witness or not. In this regard, there is to be no discrimination between men
and women. If a woman testifies in a clear and definite manner, her
testimony cannot be turned down simply on the basis that there is not
another woman and a man to testify alongside her. Likewise, if a man records
an ambiguous and vague statement, it cannot be accepted merely on the
grounds that he is a man. If a court is satisfied by the statements of
witnesses and by any circumstantial evidence, it has all the authority to
pronounce a case as proven and if it is not satisfied, it has all the
authority to reject it even if ten men have testified.
Except in cases where the
Qur’ān has used the words ‘منكم’ (minkum: from
among you) as in 4:15 above, similar is the case with the testimony of
non-Muslims: It is left to the discretion of a judge.
Here it should remain clear
that our jurists hold a different view in this matter. Ibn Rushd has summed
up the opinions of the jurists on this issue in his celebrated treatise
Bidāyatu’l-Mujtahid in the following words:
واتفقوا على
انه تثبت الأموال بشاهد عدل ذكر و امرأتين لقوله تعالى : فرجل وامرأتان ممن
ترضون من الشهداء واختلفوا في قبولهما في الحدود فالذي عليه الجمهور انه
لاتقبل شهادة النساء في الحدود لامع رجل ولا مفردات وقال أهل الظاهر : تقبل إذا
كان معهن رجل وكان النساء اكثر من واحدة في كل شىء على ظاهر الآية وقال
ابوحنيفه : تقبل في الأموال وفيما عدا الحدود من أحكام الأبدان مثل الطلاق
والرجعة والنكاح والعتق ولا تقبل عند مالك في حكم من أحكام البدن واختلف أصحاب
مالك في قبولهن في حقوق الأبدان المتعلقة بالمال مثل الوكالات والوصية التي لا
تتعلق الا بالمال فقط فقال مالك وابن القاسم وابن وهب : يقبل فيه شاهد وامرأتان
وقال أشهب وابن الماجشون : لا يقبل فيه الا رجلان واما شهادة النساء مفردات
اعنى النساء دون الرجال فهي مقبولة عند الجمهور في حقوق الأبدان التي لا
يطلع عليها الرجال غالبًا مثل الولادة والاستهلال وعيوب النساء
There is a general consensus
among the jurists that in financial transactions a case stands proven by the
testimony of a just man and two women on the basis of the verse: ‘If two men
cannot be found then one man and two women from among those whom you deem
appropriate as witnesses’. However; in cases of Hudūd, there is a difference
of opinion among our jurists. The majority say that in these affairs the
testimony of women is in no way acceptable whether they testify alongside a
male witness or do so alone. The Zāhīrīs on the contrary maintain that if
they are more than one and are accompanied by a male witness, then owing to
the apparent meaning of the verse their testimony will be acceptable in all
affairs. Imām Abū Hanīfah is of the opinion that except in cases of Hudūd
and in financial transactions their testimony is acceptable in bodily
affairs like divorce, marriage, slave-emancipation and rajū‘ [restitution of
conjugal rights]. Imām Mālik is of the view that their testimony is not
acceptable in bodily affairs. There is however a difference of opinion among
the companions of Imām Mālik regarding bodily affairs which relate to wealth
like advocacy and will-testaments which do not specifically relate to
wealth. Consequently, Ash-hab and Ibn Mājishūn accept two male witnesses
only in these affairs, while to Mālik Ibn Qāsim and Ibn Wahab two female and
a male witness are acceptable. As far as the matter of women as sole
witnesses is concerned, the majority accept it only in bodily affairs, about
which men can have no information in ordinary circumstances like the
physical handicaps of women and the crying of a baby at birth.
The jurists have based their view upon the following
verse of the Qur’ān:
وَاسْتَشْهِدُوا شَهِيدَيْنِ مِنْ رِجَالِكُمْ فَإِنْ لَمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ
فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ مِمَّنْ تَرْضَوْنَ مِنْ الشُّهَدَاءِ أَنْ تَضِلَّ
إِحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الْأُخْرَى (٢٨٢:٢)
And call in two male
witnesses from among your men [over the document of loan]. And if two men
cannot be found then one man and two women from among those whom you deem
appropriate as witnesses so that if either of them gets confused the other
reminds her. (2:282)
In the opinion of this writer, this view of our jurists
concerning the testimony of a woman is not correct owing to the following
two reasons:
Firstly, the verse has nothing to do with the bearing
of witness over an incident. It explicitly relates to testifying over a
document. It is very evident that in the second case witnesses are selected
by an external agency, while in the first case the presence of a witness at
the site of an incidence is an accidental affair. If we have written a
document or signed an agreement, then the selection of witnesses rests upon
our discretion, while in the case of adultery, theft, robbery and other
similar crimes whoever is present at the site must be regarded as a witness.
The difference between the two cases is so pronounced that no law about one
can be deduced on the basis of the other.
Secondly, the context and style of the verse is such
that it cannot relate to law or the judicial forums of a state. It is not
that after addressing a court of law that it has been said that if such a
law suit is presented before them by a claimant, then they should call in
witnesses in this prescribed manner. On the contrary, this verse directly
addresses people who borrow and lend money over a fixed period. It urges
them that if they are involved in such dealings, then an agreement between
the two parties must be written down, and to avoid disputes and financial
losses only witnesses who are honest, reliable and morally sound should be
appointed. At the same time their personal involvement and occupations
should be suited to fulfill this responsibility in a befitting manner. The
verse should not be taken to mean that a law-suit will only stand proven in
court if at least two men or one man and two women bear witness to it. It is
reiterated that the verse is merely a guidance for the general masses in
their social affairs and counsels them to abide by it so that any dispute
can be avoided. It is for their own benefit and welfare that this procedure
should be undertaken.
Consequently, about all such directives the Qur’ān
says:
ذَلِكُمْ
أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَادَةِ وَأَدْنَى أَلَّا
تَرْتَابُوا (٢٨٢:٢)
This is more just in the
sight of God; it ensures accuracy in testifying and is the most appropriate
way for you to safeguard against all doubts. (2:282)
Ibn Qayyim comments on this verse in the following
manner:
فهذا في
التحمل والوثيقة التي يحفظ بها صاحب المال حقه لأفي طريق الحكم وما يحكم به
الحاكم فان هذا شيء وهذا شئ
It relates to the heavy
responsibility of testifying by which a person of wealth protects his
rights. It has no concern with the decision of a court. The two are
absolutely different from each other.
In recent times, two new arguments have been advanced
by various quarters to lend support to the view of the jurists concerning
the testimony of women.
The first of these arguments
is based on the words ‘اربعة شهداء’ (arba‘atah
shuhadā: four witnesses) of 24:4 and ‘اربعة منكم’
(arba‘atan minkum: four [witnesses] among you) of 4:15. It is held that
since ‘اربعة’ (arba‘atah) is in the feminine
gender and according to the established principle of Arabic grammar the ‘معدود’
(ma‘dūd: the counted object) this ‘عدد’ (‘adad:
the numeral) qualifies should be masculine. Consequently, by the words ‘اربعة
شهداء’ (arba‘atah shuhadā: four witnesses) four men are necessarily
implied; women cannot be included.
On a first look, this
argument seems to be based on strong grounds since it is in accordance with
the rules of Arabic grammar. However, a closer look reveals how baseless it
actually is. Any one who has some knowledge of Arabic knows that this rule
not only states that from three to ten if the ‘معدود’
(ma‘dūd: the counted object) is masculine the ‘عدد’
(‘adad: the numeral) is feminine but also says that if the ‘معدود’
(ma‘dūd: the counted object) is a noun that is used both for masculine and
feminine entities, then also its ‘عدد’ (‘adad:
the numeral) shall necessarily be feminine.
Consequently, in the
following verses the ‘عدد’ (‘adad: the numeral) of
‘ازواج’ (azwāj: pairs), which is the counted
object is ‘ثمانية’ (thamāniyah) which is in the
feminine gender:
ثَمَانِيَةَ
أَزْوَاجٍ مِنْ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنْ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ قُلْ
أَالذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمْ الْأُنْثَيَيْنِ (١٤٣:٦)
[Take] eight pairs: of sheep a pair, and of goats a
pair; say, has He forbidden the two males or the two females… (6:143)
Consider also the following
verses:
مَا يَكُونُ مِنْ نَجْوَى ثَلَاثَةٍ
إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ (٧:٥٨)
There is not a secret consultation between three, but
He makes the fourth among them, – nor between five but He makes the sixth.
(58:7)
As in the case of ‘اربعة
منكم’ (arba‘atan minkum), the ‘معدود’ (ma‘dūd:
the counted object) of ‘ثلاثة’ (thalāthah: three)
and that of ‘خمسة’ (khamsah: five) has been
suppressed owing to its obviousness. The suppressed ‘معدود’
(ma‘dūd: the counted object) is something to the effect of ‘نفر’
(nafr: group). Since nafr is a word that can be spoken both for masculine
and feminine genders, its ‘عدد’ (‘adad: the
numeral) in the verse is also feminine.
Similar examples can be found
in the following Āhadīth also:
وَطَعَامُ الِاثْنَيْنِ يَكْفِي
الْأَرْبَعَةَ (دارمى: رقم
٢٠٤٤)
The food of two suffices for four. (Dārmī: No. 2044)
إِذَا كَانَ ثَلَاثَةٌ فَلَا
يَتَنَاجَى اثْنَانِ (مسلم: رقم
٢١٨٣)
If there are three people [present] two [of them]
should not whisper. (Muslim: No: 2183)
مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَشْهَدُ لَهُ
ثَلَاثَةٌ إِلَّا وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ (ترمذى: رقم
١٠٥٩)
If three bear witness for a Muslim, he shall definitely
enter paradise. (Tirmadhī: No. 1059)
رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلَاثَةٍ عَنْ
النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ (ابو داؤد: رقم
٤٣٩٨)
Three people cannot be held liable: [one among them is]
a person who is sleeping until he awakens. (Abū Dā’ūd: No. 4398)
In these Āhadīth also, the
numerals ‘اربعة’ (arba‘atah) and ‘ثلاثة’
(thalāthah) are feminine and any one who knows the language can in no way
insist that the ‘معدود’ (ma‘dūd: the counted
object) of these numerals are only men and that women cannot be implied.
The second of these arguments
is that since 2:282 (quoted above) mentions that a woman might get confused
thereby casting a doubt in her testimony, so in accordance with the
following words attributed to the Prophet (sws) whereas a Hadd punishment
can in no case be given in cases in which they have testified, a Ta‘zīr
punishment can be given in such cases:
اِدْرَؤُا الْحُدُوْدَ بِالْشُبْهَاتْ
Do not enforce a Hadd punishment if there is a doubt.
The following Āhadīth are of similar meaning also:
ادْرَءُوا الْحُدُودَ عَنْ الْمُسْلِمِينَ مَا اسْتَطَعْتُمْ (ترمذى: رقم
١٤٢٤)
Refrain from enforcing Hudūd as much as is possible for
you. (Tirmadhī: No. 1424)
ادْفَعُوا
الْحُدُودَ مَا وَجَدْتُمْ لَهُ مَدْفَعًا (ابن ماجه: رقم
٢٥٤٥)
Withdraw Hudūd wherever you can find a plea. (Ibn Mājah:
No. 2545)
A little deliberation shows that this argument also is
baseless.
Firstly, if in a particular case a woman does in fact
get puzzled while giving her testimony and the court reaches the conclusion
that her testimony has become ambiguous as a result, it certainly has the
right to disregard her testimony. However how can this be made a general
principle of law and on its basis a woman’s testimony be forsaken for ever.
Just as there is a chance that she might get puzzled while giving her
testimony, there is an equal if not a stronger one that she may testify in a
clear and unambiguous manner. The Qur’ān has mentioned her testifying in a
state of confusion as a chance occurrence and not as a general or a certain
one. A chance is just a chance and on what grounds can it be made a general
principle?
Secondly, the Hadīth in no way means that if there is
some doubt, a Hadd punishment shall not be given; it only means that in case
of doubt no punishment at all can be given. The word Hadd has not been used
as a term here; it is used in its literal sense for the term came into
existence much after the Prophet (sws). What he has reported to have said is
based on the universal principal of the ethics of law that since in case of
doubt a crime does not stand proven, the criminal cannot be punished.
Consequently, if these people say that a Ta‘zīr punishment can be given on
the basis of a woman’s testimony, then this only means that the crime stands
proven in their eyes. But then the question arises: If the crime stands
proven, then why can’t a Hadd punishment be given? And if they contend that
if a woman’s testimony always leaves room for doubt then a crime cannot be
considered to be proven; so on what basis should the Ta‘zīr punishment be
administered?
A crime, obviously, cannot be regarded to be proven
ten, twenty, ninety or ninety nine percent. It is either proven one hundred
percent or not proven at all. Consequently, it is absolutely baseless to
accept a state between proof and lack of proof in a crime and in no way can
it be accepted that a Hadd punishment will be administered on certain
grounds and Ta‘zīr punishment on certain other grounds. No doubt that the
nature of the crime and the circumstances of the criminal do have a bearing
on the extent of punishment that is to be given. However, to imply that the
‘extent’ of proof forms a basis for punishment is something common sense
totally rejects and human nature completely discards.
|