Section IV: Verses (41-63)
In the succeeding verses, a brief account
of the life and teachings of Abraham (sws), Moses (sws),
Ishma‘il (sws) and Idris (sws) is mentioned. The purpose of
this mention is to, on the one hand, clarify to the
Christians that the prophets from among the lineage of Adam
(sws), Noah (sws), Abraham (sws) and Jacob (sws) who have
passed before Jesus (sws) all called their people to the
same message as Muhammad (sws) is calling them to. However,
such unworthy descendents are they that they have lost the
teachings of those prophets and have become incriminated
with religious innovations and gone astray. On the other
hand, the purpose of this mention is to warn the Quraysh
that they claim to be descendents of Abraham (sws) and
Ishmael (sws) and bearers of their religion while those
prophets have no link to the religion they are today
following in their name. The real religion of Abraham (sws)
is the one which the Qur’an is presenting before them.
Readers may study these verses in the
light of this background.
Text and Translation
وَ اذۡکُرۡ فِی الۡکِتٰبِ اِبۡرٰهِیۡمَ
اِنَّهُ کَانَ صِدِّیۡقًا نَّبِیًّا (41) اِذۡ قَالَ
لِاَبِیۡهِ یٰۤاَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا یَسۡمَعُ وَ لَا
یُبۡصِرُ وَ لَا یُغۡنِیۡ عَنۡكَ شَیۡئًا (42) یٰۤاَبَتِ
اِنِّیۡ قَدۡ جَآءَنِیۡ مِنَ الۡعِلۡمِ مَا لَمۡ یَاۡتِکَ
فَاتَّبِعۡنِیۡۤ اَهۡدِكَ صِرَاطًا سَوِیًّا (43) یٰۤاَبَتِ
لَا تَعۡبُدِ الشَّیۡطٰنَ
اِنَّ الشَّیۡطٰنَ کَانَ لِلرَّحۡمٰنِ عَصِیًّا (44)
یٰۤاَبَتِ اِنِّیۡ اَخَافُ اَنۡ یَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ
الرَّحۡمٰنِ فَتَکُوۡنَ لِلشَّیۡطٰنِ وَلِیًّا (45) قَالَ
اَرَاغِبٌ اَنۡتَ عَنۡ اٰلِهَتِیۡ یٰۤـاِبۡرٰهِیۡمُ
لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَهِ لَاَرۡجُمَنَّكَ وَ اهۡجُرۡنِیۡ
مَلِیًّا (46) قَالَ سَلٰمٌ عَلَیۡكَ
سَاَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّیۡ
اِنَّهُ کَانَ بِیۡ حَفِیًّا (47) وَ اَعۡتَزِلُکُمۡ وَ
مَا تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَ اَدۡعُوۡا رَبِّیۡ
عَسٰۤی اَلَّاۤ اَکُوۡنَ بِدُعَآءِ رَبِّیۡ شَقِیًّا (48)
فَلَمَّا اعۡتَزَلَهُمۡ وَ مَا یَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ
اللّٰهِ
وَهَبۡنَا لَهُ اِسۡحٰقَ وَ یَعۡقُوۡبَ
وَ کُلًّا جَعَلۡنَا نَبِیًّا (49) وَ وَهَبۡنَا لَهُمۡ
مِّنۡ رَّحۡمَتِنَا وَ جَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ
عَلِیًّا (50) وَ اذۡکُرۡ فِی الۡکِتٰبِ مُوۡسٰۤی اِنَّهُ
کَانَ مُخۡلَصًا وَّ کَانَ رَسُوۡلًا نَّبِیًّا (51) وَ
نَادَیۡنٰهُ مِنۡ جَانِبِ الطُّوۡرِ الۡاَیۡمَنِ وَ
قَرَّبۡنٰهُ نَجِیًّا (52) وَ وَهَبۡنَا لَهُ مِنۡ
رَّحۡمَتِنَاۤ اَخَاهُ هَرُوۡنَ نَبِیًّا (53) وَ اذۡکُرۡ فِی
الۡکِتٰبِ اِسۡمٰعِیۡلَ ۫ اِنَّهُ کَانَ صَادِقَ الۡوَعۡدِ وَ
کَانَ رَسُوۡلًا نَّبِیًّا (54) وَ کَانَ یَاۡمُرُ اَهۡلَهُ
بِالصَّلٰوةِ وَ الزَّکٰوةِ وَ کَانَ عِنۡدَ رَبِّهِ
مَرۡضِیًّا (55) وَ اذۡکُرۡ فِی الۡکِتٰبِ اِدۡرِیۡسَ اِنَّهُ
کَانَ صِدِّیۡقًا نَّبِیًّا (56) وَّ رَفَعۡنٰهُ مَکَانًا
عَلِیًّا (57) اُولٰٓئِكَ الَّذِیۡنَ اَنۡعَمَ اللّٰهُ
عَلَیۡهِمۡ مِّنَ النَّبِیّنَ مِنۡ ذُرِّیَّةِ اٰدَمَ وَ
مِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوۡحٍ وَّ مِنۡ ذُرِّیَّةِ
اِبۡرٰهِیۡمَ وَ اِسۡرَآءِیۡلَ وَ مِمَّنۡ هَدَیۡنَا وَ
اجۡتَبَیۡنَا
اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡهِمۡ اٰیٰتُ الرَّحۡمٰنِ خَرُّوۡا
سُجَّدًا وَّ بُکِیًّا (58) فَخَلَفَ مِنۡ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ
اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَ اتَّبَعُوا الشَّهَوَتِ فَسَوۡفَ
یَلۡقَوۡنَ غَیًّا (59) اِلَّا مَنۡ تَابَ وَ اٰمَنَ وَ عَمِلَ
صَالِحًا فَاُولٰٓئِكَ یَدۡخُلُوۡنَ الۡجَنَّةَ وَ لَا
یُظۡلَمُوۡنَ شَیۡئًا (60) جَنّٰتِ عَدۡنِۣ الَّتِیۡ وَعَدَ
الرَّحۡمٰنُ عِبَادَهُ بِالۡغَیۡبِ
اِنَّهُ کَانَ وَعۡدُهُ مَاۡتِیًّا (61) لَا
یَسۡمَعُوۡنَ فِیۡهَا لَغۡوًا اِلَّا سَلٰمًا
وَ لَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِیۡهَا بُکۡرَةً وَّ عَشِیًّا
(62) تِلۡكَ الۡجَنَّةُ الَّتِیۡ نُوۡرِثُ مِنۡ عِبَادِنَا
مَنۡ کَانَ تَقِیًّا (63)
And mention the account of Abraham in the
Book. Indeed, he was an upright person and a prophet.
Recall, when he said to his father: “Father! Why do you
worship those things that neither hear nor see and cannot be
of any benefit to you? Dear Father! In truth, that knowledge
has come to me which has not come to you. So, follow me, I
shall show you the straight path. Father! Do not worship
Satan. Surely, Satan is very defiant to God, the Most
Gracious. Dear Father! I fear that some torment of the Most
Gracious God may seize you and you end up becoming the
companion of Satan.” (41-45)
He replied: “Are you
giving up my deities? If you do not desist, I shall stone
you to death. So, get away me
forever.” (46)
Abraham said: “Okay then peace be to you.
I shall pray to my Lord to forgive you. He is very Merciful
to me. I forsake you and those also that you worship besides
God. And I shall only worship my Lord. I am hopeful that I
shall not remain deprived after worshipping my Lord.”
(47-48)
Thus, when he abandoned them and they
also whom they worshipped instead of God, We blessed him
with Isaac and Jacob and made each of them a prophet and
granted them a share of Our blessings and bestowed on them
fame, lofty and permanent. (49-50)
And mention the account of Moses in the
Book. Indeed, he was a chosen person and a messenger and a
prophet. And We called him from the blessed side of Tur and
called him close to whisper. And with Our grace gave him his
brother Aaron by making him a prophet. (51-53).
And mention the account of Ishmael in the
Book. Indeed, he was true to his promises and a messenger
and a prophet. He would urge his people to the prayer and
the zakah and was a likeable person to His Lord. (54-55)
And mention Idris in the Book. Indeed, he
was an upright person and a prophet. And We made him rise to
a lofty status. (56-57)
These are the people whom God blessed
from among His messengers from among the progeny of Adam and
from the progeny of those whom We had boarded with Noah and
from the progeny of Abraham and Israel and from among those
whom We guided and chose. When the revelations of the
Merciful God were recited to them, they would prostrate and
fall down weeping. Then, after them, those people succeeded
them who squandered the prayer and followed their desires.
So, soon they will face the consequences of going astray.
Only those are an exception to this who repent, accept faith
and do righteous deeds. It is these people who shall enter
Paradise and shall not face the slightest injustice. Eternal
orchards promised to His servants by the Most Merciful God
in that world which is hidden from the eyes. Indeed, His
promise is destined to be fulfilled. They shall not hear any
nonsensical talk in it. Salutations of peace shall be there
for them everywhere. Their sustenance shall be available in
it for them morning and evening. This is the Paradise that
We shall give in inheritance to those among Our servants who
fear God. (58-63)
Explanation
وَ اذۡکُرۡ فِی الۡکِتٰبِ اِبۡرٰهِیۡمَ
اِنَّهُ کَانَ صِدِّیۡقًا نَّبِیًّا (41)
Since Abraham (sws) is the head of both
branches of prophethood and messengerhood that began with
Isaac (sws) and Ishmael (sws), his account and teachings are
mentioned the foremost so that the truth is conclusively
conveyed to both the Israelites and the Ishmaelites.
Most exegetes interpret the book to be
the Qur’an. Though this can be regarded as plausible too, in
my opinion, it refers to previous scriptures. Here and in
later verses too where the accounts of the prophets are
mentioned, it refers to the Torah and the Gospel. The
purpose is to show that the teaching of all celebrated
prophets of God is the same as that of the Qur’an. Those who
are denying the Qur’an are in fact denying their own
prophets and scriptures.
If the book is regarded to be the Qur’an,
it would mean that that the accounts of these prophets
should be narrated to those who are their followers so that
they learn a lesson. It is a blessing for them. If they do
not benefit from these accounts, they will deprive
themselves from God’s favours and not harm anyone else.
In either of the two interpretations, the
overall implication of the verse will not change much.
Here the upright nature of Abraham (sws)
has been specially highlighted. The reason is that here both
the People of the Book and the Idolaters of Arabia are being
rebuked on inventing a whole new religion in spite of
claiming to be Abraham’s progeny and the inheritors of the
religion preached by him. They have totally disfigured his
teachings. Abraham (sws) was not one who was insincere to
God like them. He was extremely upright and very sincere. He
passed the tests he was put through by God. It was because
of this success that he was made the head of communities by
God. The People of the Book and the Idolaters of Arabia are
told that if they want to be worthy successors and
inheritors of Abraham (sws), then this is only possible if
with full sincerity they fulfil what they promised God
through Abraham (sws). Without doing this, neither do they
deserve to be ascribed to him nor will have the share in the
leadership that God has promised Abraham (sws) and his
progeny.
In Surah al-Baqarah, the uprightness of
Abraham (sws) and his reward are mentioned thus:
وَ اِذِ
ابۡتَلٰۤی
اِبۡرٰهِمَ
رَبُّهُ بِکَلِمٰتٍ
فَاَتَمَّهُنَّ
قَالَ اِنِّیۡ
جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ اِمَامًا قَالَ وَ مِنۡ
ذُرِّیَّتِیۡ
قَالَ لَا
یَنَالُ عَهۡدِی
الظّٰلِمِیۡنَ.
(2: 124)
And recall when Abraham was put to trial
by His Lord in a few things and he fulfilled them. His Lord
said: “I have decided to appoint you the leader of nations.”
“And what of my descendants?” asked Abraham. He replied: “My
covenant does not apply to those who are unjust to
themselves.” (2:124)
The word
كَلِمَات here obviously refers to
the tests Abraham (sws) was put through and passed cent per
cent. These tests are mentioned in detail in the Qur’an and
I have referred to them in the explanation of Surah al-Baqarah.
In recognition of his success in these tests, he was given
the title of siddiq (upright) by God and was bestowed the
leadership of nations by Him. At the same time, it was made
clear to him that this status was not linked to lineage; on
the contrary, it was linked to character and conduct. Only
they among his progeny will deserve this status who are true
to this title of their progenitor. Those who are unjust to
their souls and become proponents of polytheism and
disbelief will have no share in it, whether they are from
the progeny of Isaac (sws) or Ishmael (sws).
All these implications of the word siddiq
must be understood in order to fully grasp the meaning of
the verse under discussion. Without this understanding, the
real purport of the discourse will be lost.
اِذۡ قَالَ لِاَبِیۡهِ یٰۤاَبَتِ لِمَ
تَعۡبُدُ مَا لَا یَسۡمَعُ وَ لَا یُبۡصِرُ وَ لَا یُغۡنِیۡ
عَنۡكَ شَیۡئًا (42) یٰۤاَبَتِ اِنِّیۡ قَدۡ جَآءَنِیۡ مِنَ
الۡعِلۡمِ مَا لَمۡ یَاۡتِکَ فَاتَّبِعۡنِیۡ اَهۡدِكَ صِرَاطًا
سَوِیًّا (43) یٰۤاَبَتِ لَا تَعۡبُدِ الشَّیۡطٰنَ
اِنَّ الشَّیۡطٰنَ کَانَ لِلرَّحۡمٰنِ عَصِیًّا (44)
یٰۤاَبَتِ اِنِّیۡ اَخَافُ اَنۡ یَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ
الرَّحۡمٰنِ فَتَکُوۡنَ لِلشَّیۡطٰنِ وَلِیًّا (45)
This is a summary of Abraham’s conversation
with his father after he had been chosen as a messenger. The
repetition of the word يٰاَبَتِ
(O Father) shows how compassionately and affectionately he
spoke to him. Evident from every sentence is the concern and
love an obedient son should have for his father who has gone
astray. Also evident from this is that Āzar is the
name of Abraham’s (sws) father and not his paternal uncle,
as claimed by the Jews. This opinion has
been accepted without much deliberation by our exegetes.
Later the Saba’i’s have created a propaganda from it.
This view narrated in the Torah has been
refuted by me earlier.
In his speech about monotheism, Abraham (sws) in a logical
sequence has directed the attention of his father to certain
facts.
The very first thing he has questioned is the logic of
worshipping idols carved with their own hands?
Making someone a deity is not a matter of
jest and entertainment. It relates to the biggest need of
human beings. They believe in God and worship Him because He
listens to their pleadings, delivers them from sorrows and
helps them in every difficulty. So, what use to them are
these self-carved idols they worship, which neither see nor
hear nor are of any benefit to them? This, in other words,
is a proof of polytheism being an absolute falsehood because
its apparent form whatever its inner one clearly shows that
it is blatant foolishness and has no relation to intellect
and human nature.
The second thing he has said is that determining God’s
partners is not a matter of conjecture. A
person believes in one God because his nature, intellect,
the world inside him and the one around him bear witness to
Him. Every person who is upright is compelled to believe in
Him but what is the compulsion in believing in His partners
without any reason? What can be relied upon in this matter
is العلم
ie. true knowledge which comes from God through divine
revelation. Abraham (sws) called upon his father to not
follow mere conjecture in such an important matter; rather
he should follow him. He is presenting true knowledge to him
which he has received from God. From this knowledge,
guidance will be obtained for the straight path that takes
people to God. The expression “straight path” means that
this path will make a person independent of any means and
take him directly to God. In other words, this path is the
path of monotheism.
The third thing that he has explained is
that as is evident from the account of Adam (sws) and Satan
the greatest malice and enmity the latter has is for the
straight path of monotheism. He has sworn that he will
expend all his force to lead away the progeny of Adam (sws)
from this straight path and make them entangled in
polytheism. If a person faithfully obeys such a rebel of
God, then this is like worshipping the rebel, and
unfortunate are those who leave God and worship Satan.
The fourth thing which he has explained
is that until then they had an excuse that God’s guidance
had not reached them but now that it has reached them, they
do not have any excuse. Hence, he fears that they will now
be seized by God and by becoming companions of Satan reach
the fate which is destined for his friends.
قَالَ اَرَاغِبٌ اَنۡتَ عَنۡ اٰلِهَتِیۡ
یٰۤـاِبۡرٰهِیۡمُ
لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَهِ لَاَرۡجُمَنَّكَ وَ اهۡجُرۡنِیۡ
مَلِیًّا (46)
The word
مَلِیًّ refers to a long interval
of time. The actual expression in my opinion is
وَ اهۡجُرۡنِیۡ هِجْراً مَلِیًّا ie. get lost and never show your face to me again.
As soon as Āzar heard Abraham’s speech,
he became furious.
It should be kept in mind that in tribal
societies, fathers had the same unlimited authority over
their sons as masters had over their slaves. Just as masters
could kill their slaves for a crime, in a similar way
fathers could give any punishment to their sons and
daugthers. No one could stop them if they wanted to kill
them, stone them to death or bury them alive.
قَالَ سَلٰمٌ عَلَیۡكَ
سَاَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّیۡ
اِنَّهُ کَانَ بِیۡ حَفِیًّا (47) وَ اَعۡتَزِلُکُمۡ وَ
مَا تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَ اَدۡعُوۡا رَبِّیۡ
عَسٰۤی اَلَّاۤ اَکُوۡنَ بِدُعَآءِ رَبِّیۡ شَقِیًّا (48)
The word سَلٰمٌ
here refers to the farewell
salutation. Just as it is a very blessed way to greet people
when meeting them, at the time of departing too it is a very
affectionate way of expressing farewell.
The word
حَفِیٌّ refers to someone who is
very affectionate, caring and kind.
In spite of such a callous attitude from his
father, the promise by Abraham (sws) to pray for his
forgiveness shows how soft, sympathetic and loving he was.
It is evident from other instances in the Qur’an that he
kept making this prayer until the Almighty stopped him.
However, besides this affection and sympathy, he was equally
alive to the sense of honour a person should have for the
cause of the truth. He did not offer any compromise because
of his gracious behaviour or because of any fear and
expressly declared his acquittal from them and from their
deities.
The emphasis, lack of concern at what people would say and
trust in God is evident from every word of
this declaration of acquittal by Abraham
(sws). In the first place, Abraham (sws) used the plural
form وَ اَعْتَزِلُكُمْ
which shows that he not only proclaimed
acquittal from his father but also from all his companions,
associates and members of the family. With it, by uttering
the words وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ
دُوْنِ اللّٰهِ (and those also
whom you call instead of God) he included all their deities
in the declaration. It was as if he rejected them as well.
Then he did not merely give a negative statement. He
followed it up with a positive one:
وَ اَدْعُوْا رَبِّيْ
(I will only call my Lord) implying that
he did not recognize any other deity. At the end, he
expressed his unshakable trust in the Almighty by saying
that he had never been denied after calling his Lord and it
was hoped that He would help and guide him in that trial as
well. On the one hand, is this softness and, on the other,
this sternness. It is in fact this amalgam of soft and stern
attitude which distinguishes a preacher of truth from
others. Unless a person is soft as wax and hard as a rock,
he cannot serve the cause of truth in any way.
فَلَمَّا اعۡتَزَلَهُمۡ وَ مَا
یَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ
وَهَبۡنَا لَهُ اِسۡحٰقَ وَ یَعۡقُوۡبَ
وَ کُلًّا جَعَلۡنَا نَبِیًّا (49)
The above stated declaration of Abraham
(sws) was tantamount to migration. Thus, after this
proclamation he migrated from them. The way Isaac (sws) and
Jacob (sws) are mentioned in the verse shows that they were
born to Abraham (sws) as a reward for his migration. Someone
who leaves his house, father and relatives for God is worthy
of being lauded and rewarded. The purpose is to make the
world see that those who make such sacrifices for God are
blessed with majesty and splendour in this world. Thus
Abraham (sws) was a recipient of these favours. Such was the
splendour of his children who became prophets that each of
them became the forerunner of a series of prophets in his
descendents until the Day of Judgement. Jacob (sws) has been
mentioned with Isaac (sws) even though he is a grand child
of Abraham (sws) to show that the father, the son and the
grandson were all prophets. If Joseph (sws) is also added to
this, a whole family of prophets can be seen. None except
Abraham (sws) has this status in the annals of mankind.
A question may bother the mind here is that
among the progeny of Abraham (sws) only Isaac (sws) – from
whom began a series of prophets the foremost – is mentioned
but Ishmael (sws) is not mentioned. It was from him that the
Ishmaelites sprang and to them belonged Muhammad, the last
and final prophet of God. This lack of mention seems queer
too because the greatest blessing of migration – as proven
by my mentor Imam Farahi in his book Fi man huwa al-dhabih –
was Ishmael (sws). In my opinion, the reason for this lack
of mention is that he is mentioned ahead independently. In
this surah, as has been referred to earlier, the real
addressees are the Idolaters of Arabia. The People of the
Book are mentioned in a secondary manner. This entails that
Ishmael (sws) be mentioned in an independent manner and not
in a secondary one so that it fully engages the attention of
the Arabs.
It should be kept in mind that Zacharias
(sws) is mentioned as a prelude to the mention of Jesus
(sws). John (sws) was born to him when he was very old and
his wife was infertile. Then after mentioning the birth of
Jesus (sws), Abraham (sws) was mentioned: he too was blessed
with children in old age. Thus it is stated in the Qur’an
that when Abraham (sws) was given glad tidings of a child,
his wife expressed amazement in precisely the same manner as
the one expressed by Zacharias (sws) when he received glad
tidings of John’s birth. By alluding to both these prophets
before and after mentioning Jesus (sws), the Qur’an in a
secondary way has informed people that examples of
miraculous birth existed before the times of Jesus (sws)
too. Ascribing divinity to someone just because of this
reason is mere foolishness.
وَ وَهَبۡنَا لَهُمۡ مِّنۡ رَّحۡمَتِنَا وَ
جَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِیًّا (50)
The word رَّحۡمَت
refers to all the blessings and favours received by Abraham
(sws) and his progeny including prophethood and
messengerhood, the details of which have been mentioned in
Surah al-Baqarah.
The word لِسَان
means “fame” and “repute.” The word
صِدۡق has
the element of permanence in it. The expression
لِسَانَ صِدۡقٍ is
similar to قَدَمَ صِدۡقٍ
(10:2). The
implication is that God greatly augmented the effects of
Abraham’s preaching and he received such abiding respect and
fame that thousands of years have passed ever since but it
has not diminished. Hundreds and thousands of celebrated
prophets and righteous people have arisen from this blessed
clan and kept alive Abraham’s mission. At the end, Muhammad
(sws) was assigned as God’s messenger from the progeny of
Ishmael (sws) to revive the teachings of Abraham (sws). As a
result, that fame and loftiness has become eternal. All this
is a result of Abraham’s supplication mentioned thus in
verse 84 of Surah al-Shu‘ara’: وَ
اجۡعَلۡ لِّیۡ لِسَانَ صِدۡقٍ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ.
وَ اذۡکُرۡ فِی الۡکِتٰبِ مُوۡسٰۤی اِنَّهُ
کَانَ مُخۡلَصًا وَّ کَانَ رَسُوۡلًا نَّبِیًّا (51)
After Abraham (sws), Moses (sws) is
mentioned as a celebrated prophet among his descendents from
Isaac (sws). The fact that he was a prophet and a messenger
is very evident since he was sent in this capacity both to
the Pharaoh (sws) and his nation and to the Israelites. The
word مُخۡلَصً
here refers to a very distinctive trait of his personality.
This word is used for a person who is chosen for some
special task. Considering this general meaning of the word,
every prophet is a chosen person becase he is chosen for a
divine mission. Thus it is stated about prophets in verse 46
of Surah Ṣu‘ad: اِنَّاۤ
اَخۡلَصۡنَهُمۡ بِخَالِصَةٍ ذِکۡرَی الدَّارِ.
The question thus arises about the nature of Moses’
distinctive trait specially when the title of
مُخۡلَصً is not
used for any prophet in the Qur’an except him.
In the opinion of this writer, the answer
to this question is that this distinction relates to his
singular status in conversing with God. Thus, in verse 164
of Surah al-Nisa’ وَ کَلَّمَ
اللّٰهُ مُوۡسٰی تَکۡلِیۡمًا (and
God spoke to Moses directly) I have endeavoured to explain
it. In the succeeding verse too, this aspect is referred to:
وَ قَرَّبۡنٰهُ نَجِیًّا.
Calling him close to whisper was a distinction none else
than Moses (sws) possessed.
وَ نَادَیۡنٰهُ مِنۡ جَانِبِ الطُّوۡرِ
الۡاَیۡمَنِ وَ قَرَّبۡنٰهُ نَجِیًّا (52)
The word الۡاَیۡمَنِ
means “the right side” as well as “sacred and blessed.” In
my opinion here it refers to the latter meaning. This is
evident from parallel verses of the Qur’an. Thus, in Surah
Taha, the words used are:
فَلَمَّاۤ اَتٰىهَا نُوۡدِیَ یٰمُوۡسٰی
اِنِّیۡۤ اَنَا رَبُّكَ فَاخۡلَعۡ نَعۡلَیۡكَ
اِنَّكَ بِالۡوَادِ الۡمُقَدَّسِ طُوًی وَ اَنَا
اخۡتَرۡتُكَ فَاسۡتَمِعۡ لِمَا یُوۡحٰی (20: 11-13)
Then when he reached near it, a voice
called: “Moses! It is I, your Lord. So, take off your shoes
because you are in the sacred valley of Tuwa. And I have
chosen you. So, listen to what is being revealed to you.”
(20:11-13)
It is evident from this that the voice heard
by Moses (sws) was from the sacred valley of Tuwa. It was
called sacred because it was here that God manifested His
splendour before Moses (sws) and conversed with him. The
sacred nature of this valley was something worthy of
mention. There seems to be no logical reason to interpret
the word to refer to its other meaning.
Consider next the expression:
قَرَّبْنٰهُ نَجِيًّا.
The word نَجِيٌّ
means whispering in secrecy and also refers to the person
who is spoken to through whispers and confided in. The word
actually explains the distinction of Moses referred to in
the previous verse. The conversation between God and Moses
(sws) is termed as whispering in secrecy. The reason for
this is that whenever God has spoken to his prophets, it is
through His trusted angel Gabriel; never directly. This is a
singular distinction Moses (sws) has. However, even at this
instance he was not able to see God as per his desire. The
reason for this is that in this universe no human being or
jinn or even inanimate objects like mountains have the
capacity to tolerate the splendour of God manifesting before
them.
Details of the conversation that took place
between God and Moses (sws) are not mentioned here. Surah
Taha mentions them.
وَ وَهَبۡنَا لَهُ مِنۡ رَّحۡمَتِنَاۤ
اَخَاهُ هَرُوۡنَ نَبِیًّا (53)
Another favour received by Moses (sws)
was that he was helped in his mission of prophethood by his
brother Aaron (sws). This help was not something voluntary
on the part of Aaron (sws). He was deputed by a God as His
prophet. Being helped by a prophet is
also another distinction which no other prophet except Moses
(sws) had. This favour was bestowed on him at his own
request because he was assigned to a tyrant like the Pharaoh
and to organize a worthless lot of people as the Israelites.
He was anxious at this two-fold responsibility. He had
prayed:
وَ اجۡعَلۡ لِّیۡ وَزِیۡرًا مِّنۡ اَهۡلِیۡ
هَرُوۡنَ اَخِی اشۡدُدۡ بِهِۤ اَزۡرِیۡ وَ اَشۡرِکۡهُ فِیۡۤ
اَمۡرِیۡ کَیۡ نُسَبِّحَكَ کَثِیۡرًا وَّ نَذۡکُرَكَ
کَثِیۡرًا. )20:
29-34)
He prayed: “Lord! Open my chest for me
and make my task easy for me and free my tongue from its
impediment so that people are able to understand what I say.
And by appointing my brother Aaron from my family a helper
for me strengthen my back, and make him share my
responsibility so that as much as possible we are able to
extol and glorify you and spread your word far and wide.”
(20:29-34)
God accepted this prayer of Moses and this has been
mentioned in Surah Taha as a great favour. In the verse
under discussion, this favour is referred to as well. It may
be kept in mind that the Jews had blamed Moses (sws) for
some grave sins. However, the Qur’an has presented him as a
prophet who did not commit any such sins.
وَ اذۡکُرۡ فِی الۡکِتٰبِ اِسۡمٰعِیۡلَ ۫
اِنَّهُ کَانَ صَادِقَ الۡوَعۡدِ وَ کَانَ رَسُوۡلًا نَّبِیًّا
(54)
Now Ishmael (sws), the head of the other
branch of Abraham’s progeny, is mentioned. The Quraysh
claimed to be his descendents and followers of his religion.
The first prophet in this branch was Ishmael (sws) and the
last was Muhammad (sws). The purpose of mentioning him was
to urge the Idolaters of Arabia to reflect on the practice
and message of Ishmael (sws) and how far they had gone away
from them and still claimed to be his true heirs. This
arrogance had made them oppose the Qur’an even though it
reflects the message of Abraham (sws) and Ishmael (sws).
The expression
صَادِقَ الْوَعْدِ refers to a special
trait of Ishmael (sws): he was true to his promise.
Obviously this refers to the promise he made with Abraham
(sws) regarding his consent to be sacrificed. When Abraham
(sws) asked his opinion about the dream he saw in which he
was slaughtering him, he told him without any hesitation to
go ahead and that he would be steadfast in this commitment.
When the time of fulfilling this promise arrived, without
any reluctance, he placed his neck below the knife of his
father. The knife was about to do its work when God stopped
Abraham (sws) and informed him that it was just a test. Both
were regarded to be upright and sincere by the Almighty.
In apparent form, the expression
صَادِقَ الْوَعْدِ
is composed of only two words. However, it is a
comprehensive portrayal of a true believer who submits to
God. A servant of God who is true
to what he has promised to Him and is prepared to sacrifice
his life for it has truly attained the pinnacle of faith and
submission to God. As for those who are indulging in gaining
worldly benefits because of being descendents of Abraham (sws)
and Ishmael (sws) and bragging about their association with
them, they should see their hideous fate in the reflection
of the mirror which the Qur’an has placed before them
وَ کَانَ یَاۡمُرُ اَهۡلَهُ بِالصَّلٰوةِ
وَ الزَّکٰوةِ وَ کَانَ عِنۡدَ رَبِّهِ مَرۡضِیًّا (55)
The extent of faith Ishmael (sws) had is
evident from the trait with which he is referred to in the
last verse. Now, people claiming to be his recipients are
told that he would direct his followers to pray and pay
zakah. As referred to earlier, these two worship rituals
comprehensively signify all the rights of God as well as
those of human beings. All the shari‘ah is based on these
two worship rituals. He who adhered to them adhered to
religion and he who neglected them neglected the whole of
religion.
The words “he was
a likeable person to His Lord” is a comprehensive statement
of praise and needs no addition. Its true implication is
that Ishmael (sws) was precisely what a servant of God
should be in the sight of God. Who can be more outstanding a
person than he about whom the Almighty himself bears witness
that he conforms to His liking.
It may be kept in mind here that their
frenzied enmity with Islam had made the Jews distort the
history of Abraham (sws) and Ishmael (sws). In particular,
they had hidden the history of the latter in such a way so
that no one is able to get wind of it. However, my mentor
Hamid al-Din Farahi has exposed all these distortions and
interpolations and revived the history of both these
celebrated personalities in his tract Who was Sacrificed by
Abraham.
Those who would like study the true
worth of the statements given by the Qur’an about them are
advised to deeply study this tract.
وَ اذۡکُرۡ فِی الۡکِتٰبِ اِدۡرِیۡسَ
اِنَّهُ کَانَ صِدِّیۡقًا نَّبِیًّا (56) وَّ رَفَعۡنٰهُ
مَکَانًا عَلِیًّا (57)
I could find nothing reliable about Idris
(sws) in the scriptures of the Jews and in Bible history.
All that our past exegetes have written about him is based
on conjecture and thus it is useless to cite it. The way the
Qur’an has mentioned him shows that he was mentioned in the
scriptures of the People of the Book and all kinds of true
and false stories circulated about him. Now, either just as
many Arabicized names of prophets have changed their
original forms so much that the name of Idris cannot be
recognized or he was mentioned in the earliest copies of the
Torah but later copies became devoid of this mention. It may
also be kept in mind that the Torah vanished a number of
times and was written a number of times through its oral
redaction. For this reason, there exist discrepancies in its
copies as well as it has been a subject of continuous
additions and deletions. In my opinion, just as the Qur’an
has shed light on a lot of lost content of the Torah – many
examples of which have passed in earlier surahs – the case
of Idris (sws) is one of these lost episodes recovered by
the Qur’an. His character too was an example for entire
mankind. For this reason, the Qur’an has mentioned him in
his true perspective and revived his history.
He has been praised in exactly the same
words as Abraham (sws): صِدِّیۡق
(upright). The implications of this trait have been
elaborated earlier. Obviously, Idris (sws) must have gained
this status after passing through many trials. What is also
worth noting is that here he is mentioned alongside Ishmael
(sws), as is the case in verse 85 of Surah al-Anbiya’:
وَ اِسۡمٰعِیۡلَ وَ اِدۡرِیۡسَ وَ
ذَاالۡکِفۡلِ ؕ کُلٌّ
مِّنَ الصّٰبِرِیۡنَ.
He too has been regarded as steadfast
like Ishmael (sws). Deliberation on both these instances
shows a deep similarity between both these prophets. For
this reason, they are mentioned together. Both had to pass
through tough trials in which they showed perseverance. As a
reward for passing through these trials, Idris was given the
lofty status the verse mentions.
اُولٰٓئِكَ الَّذِیۡنَ اَنۡعَمَ اللّٰهُ
عَلَیۡهِمۡ مِّنَ النَّبِیّنَ مِنۡ ذُرِّیَّةِ اٰدَمَ وَ
مِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوۡحٍ وَّ مِنۡ ذُرِّیَّةِ
اِبۡرٰهِیۡمَ وَ اِسۡرَآءِیۡلَ وَ مِمَّنۡ هَدَیۡنَا وَ
اجۡتَبَیۡنَا
اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡهِمۡ اٰیٰتُ الرَّحۡمٰنِ خَرُّوۡا
سُجَّدًا وَّ بُکِیًّا (58) فَخَلَفَ مِنۡ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ
اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَ اتَّبَعُوا الشَّهَوَتِ فَسَوۡفَ
یَلۡقَوۡنَ غَیًّا (59)
These verses state the real purport for
which all the previous prophetic accounts have been
narrated. The addressees of the Qur’an of those times –
whether they were the Idolaters of Arabia or the People of
the Book – all of them ascribed themselves to one of these
prophets. They also believed that in the progeny of Adam (sws),
Noah (sws), Abraham (sws) and Jacob (sws), it is those
people who were the fountainheads of God’s guidance. By
referring to the preaching and character of all of them, the
Qur’an has expressed sorrow at their successors: they
claimed to be the progeny of Abraham (sws) and Jacob (sws)
and the followers of Moses (sws) and Jesus (sws) but they
had distorted and disfigured the religion of these
celebrated prophets.
The fact stated in the verse that when
God’s revelations were recited to these prophets they would
fall down in prostration while crying is a sarcastic comment
on these followers. Their case was the opposite: when the
verses of the Qur’an were be recited to them, they would
arrogantly negate them and make fun of them.
The word خَلۡفٌ
here means “unworthy successors.” The difference between
خَلۡفٌ
and خَلَفٌ
is that the latter is not used in the positive sense. The
reason they were called unworthy successors was that
ascription to prophets and being their inheritors is not
something that relates to lineage and family. It relates to
the guidance brought by them. Obviously after neglecting and
forsaking the prayer, they lost the actual connection with
religion. It is only the prayer, if offered in the right
way, which reminds a person of the covenant he has made with
his Lord. If it is forsaken, it is certain that a person
will succumb to the lures of Satan. Details of what the
Idolaters and the People of the Book did with this basic
directive of religion have been mentioned in Surahs al-Baqarah,
Āl-i ‘Imran and al-An‘am. Repetition will just prolong the
discussion here.
A point worthy of note here is that it is
not stated that they squandered the prayer and the zakah; it
is stated that they squandered the prayer and followed their
desires. The worship ritual of zakah is not stated here even
though in the teachings of all prophets referred to earlier
both the prayer and zakah are mentioned. One does wonder why
it was not stated that they squandered the zakah as well.
This change of style is referring to a specific fact: what
actually stops a person from giving charity and spending in
the way of God are his desires. Once a person starts to
dwell in his desires, he becomes a slave to them to the
extent that he is not left with the capacity to spend in the
way of God. In other words, here the real motive that stops
a person from charity is pointed out.
The verb in
فَسَوۡفَ یَلۡقَوۡنَ غَیًّا
actually signifies its consequence. In other words, they
will meet their deviance actually means that they will
encounter the consequence of their deviance. This refers to
the fact that in the hereafter they will reap what they had
sown in this world and no injustice will be done to them.
اِلَّا مَنۡ تَابَ وَ اٰمَنَ وَ عَمِلَ
صَالِحًا فَاُولٰٓئِكَ یَدۡخُلُوۡنَ الۡجَنَّةَ وَ لَا
یُظۡلَمُوۡنَ شَیۡئًا (60) جَنّٰتِ عَدۡنِۣ الَّتِیۡ وَعَدَ
الرَّحۡمٰنُ عِبَادَهُ بِالۡغَیۡبِ
اِنَّهُ کَانَ وَعۡدُهُ مَاۡتِیًّا (61) لَا
یَسۡمَعُوۡنَ فِیۡهَا لَغۡوًا اِلَّا سَلٰمًا
وَ لَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِیۡهَا بُکۡرَةً وَّ عَشِیًّا
(62) تِلۡكَ الۡجَنَّةُ الَّتِیۡ نُوۡرِثُ مِنۡ عِبَادِنَا
مَنۡ کَانَ تَقِیًّا (63)
The word
مَاۡتِیًّا signifies that the
promised fate mentioned will necessarily be met by every
person. No one should have any doubt about it
The verse states that the clatter of
opposition and animosity against the truth and its bearers
so rampant here will be silenced in the next world. People
will not hear any foolish talk there. They will merrily
greet one another. Angels too will congratulate the dwellers
of Paradise.
The expression
بُکۡرَۃً وَّ عَشِیًّا (morning and
evening) obviously refers to the mornings and evenings of
Paradise, the reality of which will only become evident
there. The sustenance referred to for the believers will be
that they will be able to see God and earn His attention and
affection. Had it not been for the fear of prolonging the
discussion, I would have cited certain narratives in which
this topic is effectively elaborated. The word sustenance (رِزۡق)
is used for blessings of God and His favours at certain
instances in the Qur’an (see, for example verse 37 of Surah
Āl-i ‘Imran). Other divine scriptures too use this word in
this connotation.
The implication of the last verse is that
not every person who claims to go to Paradise will actually
go there. Only they will go there who abide by the limits of
God. This sentence is a sarcastic remark on those who had
totally routed God’s religion but still staked a claim to
Paradise.
__________
|