Theme and
Relationship with the Previous Surah
This surah is the
counterpart of Surah al-Kahf as it forms a pair with it.
There is not much difference between the themes of both
surahs; the same topic is discussed in them though the style
of reasoning and manner of narration is different. In this
surah, it is stated that all celebrated prophets born in the
progeny of Adam (sws), Noah (sws) and Abraham (sws) preached
monotheism. They directed their followers to offer the
prayer and pay zakah. However, these followers got
incriminated with polytheism, obliterated both these rituals
and succumbed to religious innovations and personal desires.
Now that they are being invited to their real religion, they
have become its enemies. On the other hand, the Prophet (sws)
is urged to show perseverance on their attitude and given
glad tidings of success. At the end, the real reason for the
deviant beliefs of the adversaries is pointed out: they
regard their worldly successes in contrast to the believers
to be a reason of their own veracity. The fact is that this
is not correct; it is a respite given to them from God so
that the truth is conclusively communicated to them and when
they are seized they have no excuse.
In this surah, Jesus
(sws) and Mary (sws) are prominently mentioned. As pointed
out in the previous surah, the reason for this is that in
those times like the Jews, the Christians too had begun to
secretly support the Quraysh. This support by the People of
the Book reinforced the Quraysh immensely. The reason for
this was that because of being unlettered in religion, the
Arabs held the People of the Book in esteem. When they saw
that they too have the same opinion, their spirits were
greatly boosted. In order to dent this influence of the
People of the Book, the Qur’an exposed them. Thus earlier in
Surah Bani Isra’il the baselessness of the Jews is fully
brought out. In this surah, the same treatment is meted out
to the Christians. The purpose is to let the Quraysh know
that how can those who themselves have no foundation be of
any support to them in this conflict between truth and
falsehood.
Analysis
Verses (1-15): The
surah begins with the supplication of Zacharias (sws) before
God to grant him a son in spite of his old age and the
infertility of his wife. It was accepted by God and he was
given glad tidings of the birth of John (sws). This incident
forms a prelude to the anecdote of Mary (sws) mentioned
subsequently. The Christians regarded the miraculous birth
of Jesus (sws) to be a proof of his divinity. The Qur’an
here by mentioning the birth of John (sws) has shown that if
a mere miraculous birth is enough to prove the divinity of
Jesus (sws), then this proof is also present in favour of
John (sws). He too was born from an old father and an
infertile mother. Yet he himself never claimed divinity nor
did anyone else try to regard him to be god. Moreover, it is
Zacharias (sws) who trained and brought up Mary (sws), the
mother of Jesus (sws), and if in accordance with Christian
beliefs, John (sws) baptized Jesus (sws) how did he become
son of God.
Verses (16-36): The
pure and noble life led by Mary (sws) is referred to. The
details of how Jesus (sws) was born to her are mentioned.
Thereafter how Jesus (sws) in his cradle proclaimed himself
to be a servant of God and being given the directives of the
prayer and zakah are alluded to. Sorrow is expressed on
these wretched people who in spite of knowing all these
facts regarded an obedient servant of God to be his peer and
an obedient women servant to be the mother of the son of
God.
Verses (37-40):
Christians are rebuked on their mutual differences regarding
Jesus (sws) in spite of the latter’s clear teachings. They
are warned of the advent of a day when all these differences
will be settled.
Verses (41-50): The
way Abraham (sws) invited his father to monotheism and the
way he had to migrate as a result are referred to. It is
then alluded to that as a reward of this migration, God
blessed him with children in spite of his old age.
Verses (51-63): The
life and traits of prophets Moses (sws), Aaron (sws),
Ishmael (sws) and Idris are concisely referred. It is stated
that these were very steadfast prophets among the progeny of
Adam (sws), Noah (sws), Abraham (sws) and Jacob (sws). Such
was their relationship with God that when they would hear
His verses, they fell down in prostration. Then from among
their progeny such unworthy descendents were born who
totally gave up the prayer and forsook paying zakah and
ended up as slaves their to their desires. These people will
soon see the consequences of their deviance. Only those
among them will be receive salvation who will repent and
mend their ways.
Verses (64-65):
Through the tongue of Gabriel, the Prophet (sws) is directed
to be patient and wait for the decree of God. He must not
show haste.
Verses (66-72):
Those who deny the Hereafter are rebuked and admonished and
their fate is pointed out.
Verses (73-82): The
answer given by the arrogant to the warnings of the Qur’an
is referred to. They contended that if they were well-off in
relation to the believers of the Qur’an, it necessarily
means that their beliefs and deeds were also better; in the
first place, there is no the Day of Judgement and if ever it
comes, they would still be better than these paupers and
needy believers. This baseless mentality is refuted by God
and the actual reality is pointed out.
Verses (83-96): The
Prophet (sws) is urged to be patient and wait: he should not
be worried at the demand of those who want to hasten the
punishment. They will soon meet their fate. The deities they
are depending upon will not the slightest be of benefit to
them. Only the believers will succeed on the Day of
Judgement.
Verses (97-98): The
Prophet (sws) is told that the Qur’an is the best instrument
to warn people and give them glad tidings. Those who have
the ability will profess faith; those who will not will for
themselves see their fate. He need not worry about them.
As a result of this
analysis, the structure and coherence of the surah becomes
very evident. In God’s name, I know begin explaining it.
With God lies the urge.
Section I: Verses
(1-15)
بِسۡمِ اللّٰهِ
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
کٓهٰیٰعٓصٓ (1) ذِکۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ
عَبۡدَهُ زَکَرِیَّا (2) اِذۡ نَادٰی رَبَّهُ نِدَآءً
خَفِیًّا (3) قَالَ رَبِّ اِنِّیۡ وَهَنَ الۡعَظۡمُ مِنِّیۡ وَ
اشۡتَعَلَ الرَّاۡسُ شَیۡبًا وَّ لَمۡ اَکُنۡ بِدُعَآئِكَ
رَبِّ شَقِیًّا (4) وَ اِنِّیۡ خِفۡتُ الۡمَوَالِیَ مِنۡ
وَّرَآءِیۡ وَ کَانَتِ امۡرَاَتِیۡ عَاقِرًا فَهَبۡ لِیۡ مِنۡ
لَّدُنۡكَ وَلِیًّا (5) یَّرِثُنِیۡ وَ یَرِثُ مِنۡ اٰلِ
یَعۡقُوۡبَ وَ اجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِیًّا(5) یٰزَکَرِیَّاۤ
اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِۣ اسۡمُهُ یَحۡیٰی لَمۡ نَجۡعَلۡ
لَّهُ مِنۡ قَبۡلُ سَمِیًّا (7) قَالَ رَبِّ اَنّٰی یَکُوۡنُ
لِیۡ غُلٰمٌ وَّ کَانَتِ امۡرَاَتِیۡ عَاقِرًا وَّ قَدۡ
بَلَغۡتُ مِنَ الۡکِبَرِ عِتِیًّا (8) قَالَ کَذٰلِكَ قَالَ
رَبُّكَ هُوَ عَلَیَّ هَیِّنٌ وَّ قَدۡ خَلَقۡتُكَ مِنۡ قَبۡلُ
وَ لَمۡ تَكُ شَیۡئًا (9) قَالَ رَبِّ اجۡعَلۡ لِّیۡۤ اٰیَةً
قَالَ اٰیَتُكَ اَلَّا تُکَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَیَالٍ
سَوِیًّا (10) فَخَرَجَ عَلٰی قَوۡمِهِ مِنَ الۡمِحۡرَابِ
فَاَوۡحٰۤی اِلَیۡهِمۡ اَنۡ سَبِّحُوۡا بُکۡرَةً وَّ عَشِیًّا
(11) یٰیَحۡیٰی خُذِ الۡکِتٰبَ بِقُوَّةٍ وَ اٰتَیۡنٰهُ
الۡحُکۡمَ صَبِیًّا (12) وَّ حَنَانًا مِّنۡ لَّدُنَّا وَ
زَکٰوةً وَ کَانَ تَقِیًّا (13) وَّ بَرًّا بِوَالِدَیۡهِ وَ
لَمۡ یَکُنۡ جَبَّارًا عَصِیًّا (14)سَلٰمٌ عَلَیۡهِ یَوۡمَ
وُلِدَ وَ یَوۡمَ یَمُوۡتُ وَ یَوۡمَ یُبۡعَثُ حَیًّا (15)
In the name of God, the Most-Gracious,
the Ever-Merciful.
Ka Ha Ya ‘Ayn Su‘ad.
This is a reminder of the favour of your
Lord which He bestowed on His servant Zacharias, when he
secretly called his Lord. He pleaded: “Lord! My bones have
become hollow and my head has glowed white with old age, and
Lord! I have never remained deprived after calling upon You.
I fear my brethren after me, and my wife is barren. So,
grant me an heir from Yourself who is not only my heir but
also of the traditions of Jacob’s family. And Lord! Make him
a likeable person.” (1-6)
“O Zacharias! We give you glad tidings of
a boy who will be called Yahya. We have not created anyone
like him before.” He said: “Lord! How can a boy be born to
me when my wife is barren and I too have reached the
helplessness of old age.” He said: “Thus shall it happen. It
is said by your Lord: ‘This is very easy for me. Before
this, I have created you when you were nothing.’” Zacharias
said: “My Lord! Appoint a sign for me.” God said: “The sign
for you is that you will not be able to speak to people for
three days and nights even though you will be perfectly
healthy.” Hence, he came out to his people from the abode of
worship and gestured to them to glorify God from dawn to
dusk. (7-11)
“Yahya! Hold fast to Our Book.” And We
gave him the ability to take decisions in his very childhood
and blessed him with compassion and purity specially from
Our self and he was very pious and obedient to his parents.
He was not rebellious and defiant. Peace be to him the day
he was born and the day he will die and the day he will be
raised to life. (12-15)
Explanation
کٓهٰیٰعٓصٓ (1)
These are from among the abbreviated letters. Detailed
discussion on this can be found under the first verse of
Surah al-Baqarah.
ذِکۡرُ رَحۡمَتِ
رَبِّكَ عَبۡدَهُ زَکَرِیَّا (2)
The word ذِکۡرُ
is in the same meaning as the
imperative word اذۡکُرۡ
in the succeeding verses in which all
prophets from Mary (sws) to Idris (sws) are mentioned. The
verse informs the Prophet (sws) that while these foolish
people have become oblivious of these accounts, they are
being narrated to him so that he benefits from them and
urges others to gain benefit from them too. The word
عَبۡدَہٗ
affectionately refers to Zacharias (sws). What
can be a greater honour for a person than God Himself
calling him His servant? In the
words of Hafiz:
بولائے توکہ گر بندہ
خویشم خوانی
از سر خواجگئ کون و مکان
برخیزم
(I swear by your friendship that if you
accept me as your slave, I will abandon the wealth and
status of this world in exchange of this.)
اِذۡ نَادٰی رَبَّهُ
نِدَآءً خَفِیًّا (3) قَالَ رَبِّ اِنِّیۡ وَهَنَ الۡعَظۡمُ
مِنِّیۡ وَ اشۡتَعَلَ الرَّاۡسُ شَیۡبًا وَّ لَمۡ اَکُنۡۢ
بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِیًّا (4)
This is the supplication of Zacharias (sws)
for the birth of a son. It was most probably done
while he was stationed in the Temple for i‘tikaf, as is
alluded to ahead. It is evident from it
that supplicating in private is its foremost etiquette and
the best recommendation for its acceptance too. In fact,
these are the supplications which are free of pretension and
it is in them that a person really expresses his secrets to
God. For this reason, this etiquette of the supplication
must be kept in mind. Only collective supplications are an
exception to this.
The real emphasis of the words
وَهَنَ الۡعَظۡمُ مِنِّیۡ
is that that even his bones have become
hollow, what to speak of the outer body. These words form a
prelude to his actual supplication. Undoubtedly, so
effective was this prelude that if it be not considered
impertinence, I would say that he tried to capture the mercy
of God through it. Firstly, he presented his frailty and
weakness as a recommendation to God and secondly, the way he
related himself to God all his life. He said that he had
never been deprived after asking God. One can see that a
person’s request cannot be turned down by a source from
where he has never been refused specially now when he has
become weak and frail and his bones have gone dry.
وَ اِنِّیۡ خِفۡتُ
الۡمَوَالِیَ مِنۡ وَّرَآءِیۡ وَ کَانَتِ امۡرَاَتِیۡ
عَاقِرًا فَهَبۡ لِیۡ مِنۡ لَّدُنۡكَ وَلِیًّا (5) یَّرِثُنِیۡ
وَ یَرِثُ مِنۡ اٰلِ یَعۡقُوۡبَ وَ اجۡعَلۡهُ رَبِّ
رَضِیًّا(6)
مَوَالِیَ
refers to a person’s paternal family, fraternity
and his in-laws. It is evident that
Zacharias relatives were not good people. He feared that
after his death they would not be able to carry on his
traditions and that of Jacob’s family, which were a
distinctive feature of this noble family. He wanted that
there should be someone from his family who would be able to
carry on with its mission and also be a bearer of these
tradition. As for himself, he had entered the last phase of
old age and weakness and his wife too was barren. There were
not much hope for him in the general scheme of things.
However, he knew that all means and resources are in God’s
hands. God is not dependent on them. For this reason, he
made this supplication.
یٰزَکَرِیَّاۤ اِنَّا
نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِۣ اسۡمُهُ یَحۡیٰی لَمۡ نَجۡعَلۡ لَّهُ
مِنۡ قَبۡلُ سَمِیًّا (7)
When a supplication is made at the right
time, with the correct objective,
with sincere emotions and with the right selection of words,
it is immediately accepted. All measns and resources become
available for it. Darkness could be prevalent, circumstances
may look bleak and there may not be any hope; yet if a
person’s supplication spontaneously expresses the conviction
that he has only one place to go; it is the only place from
where he had obtained the desired response in the past and
now also he expects the same, then the mercy of God appears
for him from where he cannot even imagine. Such is the
majesty of this mercy that those who are slaves to apparent
resources are wonderstruck. Zachariah’s supplication was
also made with
the correct objective, at the right time and
with sincere emotions and thus was accepted as soon as he
uttered it.
In لَمۡ نَجۡعَلۡ
لَّهُ مِنۡ قَبۡلُ سَمِیًّا the word
سَمِیٌّ
means “peer or example.” Thus it is used in this meaning in
verse 65 of this very surah: هَلۡ
تَعۡلَمُ لَهُ سَمِیًّا (are you aware
of any peer of God?). These words are meant to assure
Zacharias (sws) that though he has become old and his wife
is barren and there is no example of such a couple bearing
children, but God’s will is to bless him with a child that
has no parallel.
قَالَ رَبِّ اَنّٰی
یَکُوۡنُ لِیۡ غُلٰمٌ وَّ کَانَتِ امۡرَاَتِیۡ عَاقِرًا وَّ
قَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ الۡکِبَرِ عِتِیًّا (8)
The word عِتِیٌّ
means “something exceeding the limits and becoming beyond
control.”
In order to gain further assurance regarding
these glad tidings, Zacharias (sws) has expressed here his
doubts viz the viz the apparent circumstances.
قَالَ کَذٰلِكَ قَالَ
رَبُّكَ هُوَ عَلَیَّ هَیِّنٌ وَّ قَدۡ خَلَقۡتُكَ مِنۡ قَبۡلُ
وَ لَمۡ تَكُ شَیۡئًا (9)
Concomitant indications show that this
answer is given by a divine voice. The enunciative (khabar)
of کَذٰلِكَis
suppressed to lay emphasis on it. The implication is that
this is His God’s decision and is destined to happen. How
can it be difficult for Him to bring into existence a child
from old parents when He has created human beings from
nothingness.
قَالَ رَبِّ اجۡعَلۡ
لِّیۡۤ اٰیَةً قَالَ اٰیَتُكَ اَلَّا تُکَلِّمَ النَّاسَ
ثَلٰثَ لَیَالٍ سَوِیًّا (10)
Here Zacharias
(sws) has presented another request for his mental
assurance. Since these glad tidings were a manifestation of
his desire and had great importance for him, he wanted to
have complete satisfaction. Since he had heard these words
from a source, he could have thought that this a
reverberation of his own desire from within himself. He thus
requested for a sign from God which could fully assure him
that these glad tidings were from Him and not from Satan or
his own self. The Qur’an has mentioned similar requests of
other prophets too. This response by Zacharias (sws) shows
that prophets of God exercise great caution in accepting
what is instructed to them in dreams and in through such
voices. This does not at all tell on the weakness of their
faith. The Almighty accepted this request of Zacharias (sws)
as well in the manner mentioned in this verse. Obviously if
a person is able to remember God through his tongue but
cannot speak anything else, then this cannot be termed a
state influenced by Satan; it can only be a state that
reflects the influence of the the Most Merciful God. Thus in
this state Zacharias (sws) came out of his worship abode: he
could not speak anything. He directed people to remain
engaged in glorifying God.
Some scholars have interpreted the words
اَلَّا تُکَلِّمَ
as a negative imperative and not just the portrayal of a
state. In their opinion, they would mean that when Zacharias
(sws) asked for a sign, he was told that he should not talk
to people for three days. Such scholars have not properly
reflected on the reason for which Zacharias (sws) had asked
for a sign nor on the reason why he was asked to remain
silent for three days and three nights.
The word سَوِیٌّ
means “to be devoid of a shortcoming or an ailment.” In
other words, this state of Zacharias (sws) would not be
because of a shortcoming or an ailment. It would be a sign
from God in full health. It is similar to what is mentioned
regarding Moses’ miracle that his white hand would not be
because of any illness. It may be noted that
سَوِیٌّ does not
mean “continuous” or “consecutive.” It occurs in the meaning
I have just referred to in verse 17 of this surah too.
The word لَیَالٌ
encompasses both night and day. Thus in verse 41 of Surah
Āl-i ‘Imran, the word used is
ايَّامٌ which also encompasses both
day and night. This usage is common in Arabic.
فَخَرَجَ عَلٰی
قَوۡمِهِ مِنَ الۡمِحۡرَابِ فَاَوۡحٰۤی اِلَیۡهِمۡ اَنۡ
سَبِّحُوۡا بُکۡرَةً وَّ عَشِیًّا (11)
The word
الۡمِحۡرَاب refers to a room or a
vernadah of worship. It is evident from the verse that at
the time of supplication, Zacharias (sws) was stationed at
some place in the Temple. It is also evident from verse 39
of Surah Āl-i ‘Imran that he received these glad tidings
while he was praying. After that he came out to his people
as is mentioned in the verse under discussion. His gesturing
towards his people to glorify God also shows that he was
harbouring a major secret of providence the time of whose
manifestation had not arrived. People should wait for it and
during this time engage in remembering God.
یٰیَحۡیٰی
خُذِ الۡکِتٰبَ بِقُوَّةٍ وَ اٰتَیۡنٰهُ الۡحُکۡمَ صَبِیًّا
(12)
The word الۡکِتٰب
obviously refers to the Torah. No separate Book was revealed
to Zacharias (sws). I have discussed in detail the word
الۡحُکۡم
under verse 79 of Surah Āl-i ‘Imran. It refers to the power
and ability to decide between right and wrong. This faculty
appears generally after maturity and reaches its pinnacle at
around forty years. But as for John (sws), he was blessed
with this treasure from God in his childhood.
Deliberation shows that a part of the
anecdote is suppressed before this verse: in accordance with
God’s glad tidings John (sws) was born and reached mature
age. He was blessed with prophethood from God and was
directed by Him to hold fast to the Book of God. This meant
that Satan and his accomplices are his eternal enemies and
would try to turn him away from it with all their might. He
should remain on guard from them and not be enticed by them.
It is knows that John (sws) sacrificed his life for this
Book.
وَّ حَنَانًا مِّنۡ
لَّدُنَّا وَ زَکٰوةً وَ کَانَ تَقِیًّا (13) وَّ بَرًّا
بِوَالِدَیۡهِ وَ لَمۡ یَکُنۡ جَبَّارًا عَصِیًّا (14)
The word حَنَان
means love, liveliness and
compassion. This word is a very common Arabic word and it is
strange how some people have ascribed this opinion to Ibn
‘Abbas (rta) that he was not aware of its meaning.
This trait signifies that the heart and soul
of a person are vibrant and living. Without it, a person is
an inanimate stone like existence. The verse shows that John
(sws) was blessed with this quality in a profound way. Its
extent can be seen from his statements in the Gospels. His
words warm the heart and soul even today.
After حَنَان,
another trait mentioned about him is
زَکٰوة. It means
“purity and cleanliness.” Obviously, this refers to both
inner and outer purity. It is actually a reflection of
حَنَان. If
a person has inner compassion, not only inner morals and
beliefs are pure, his outerself is also pure.
After زَکٰوۃ,
the word تَقِیٌّ
is mentioned. The previous two traits mostly
relate to the innerself of a person. This word points to
John’s (sws) deeds and character: he was devout and pious.
He led an ascetic life all
through. He publicly asked people to repent in such a loud
tone that its reverberations could be heard all around. When
he delivered a speech in the Temple, people’s hearts would
shake and shudder. He gave everything that he had to this
world but took nothing from it. He would live on wild honey
and locusts and covered his body with an apparel of coarse
camel hair and the body for which he never made a shelter
was sacrificed by him for the cause of God’s Book.
The verse goes on to mention his
faithfulness to his parents: he could have easily thought
that since from birth to his education and instruction,
everything was done in God’s guidance, he was not in any way
dependent on his parents. However, he was never overcome
with this notion and continued to be faithful and obedient
to them. He was not the slightest defiant and arrogant.
سَلٰمٌ عَلَیۡهِ
یَوۡمَ وُلِدَ وَ یَوۡمَ یَمُوۡتُ وَ یَوۡمَ یُبۡعَثُ حَیًّا
(15)
This is a reference to the greetings of the
angels which welcomed him in every phase of life: the day he
was born, the day he died and the day he would be raised to
life he was and would be greeted with peace and blessings
from the angels. This is a reference to the fact that
contrary to what people did with him in this world, he
received God’s blessings at every stage of his life.
Section II: Verses
(16-36)
In the succeeding verses, the birth of Jesus
(sws) and his education and instruction are mentioned.
Earlier, John (sws) was mentioned as a prelude to this. John
(sws) is the predecessor of Jesus (sws) and belonged to the
same family. His birth too resembles that of Jesus (sws) to
a great extent. By mentioning both of them together, the
Almighty has invited the Christians to open their eyes: how
have they discriminated between two consectuvie prophets of
the same lineage by regarding one to be god whereas both
were born and educated from birth to death in a similar way?
Readers may now proceed to study these
verses.
Text and Translation
وَ اذۡکُرۡ فِی
الۡکِتٰبِ مَرۡیَمَ اِذِ انۡتَبَذَتۡ مِنۡ اَهۡلِهَا مَکَانًا
شَرۡقِیًّا (16) فَاتَّخَذَتۡ مِنۡ دُوۡنِهِمۡ حِجَابًا
فَاَرۡسَلۡنَاۤ اِلَیۡهَا
رُوۡحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِیًّا (17) قَالَتۡ
اِنِّیۡ اَعُوۡذُ بِالرَّحۡمٰنِ مِنۡكَ اِنۡ کُنۡتَ تَقِیًّا
(18) قَالَ اِنَّمَاۤ اَنَا رَسُوۡلُ رَبِّكِ لِاَهَبَ لَكِ
غُلٰمًا زَکِیًّا (19) قَالَتۡ اَنّٰی یَکُوۡنُ لِیۡ غُلٰمٌ
وَّ لَمۡ یَمۡسَسۡنِیۡ بَشَرٌ وَّ لَمۡ اَكُ بَغِیًّا (20)
قَالَ کَذٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَیَّ هَیِّنٌ وَ
لِنَجۡعَلَهُ اٰیَةً لِّلنَّاسِ وَ رَحۡمَةً مِّنَّا وَ کَانَ
اَمۡرًا مَّقۡضِیًّا (21) فَحَمَلَتۡهُ فَانۡتَبَذَتۡ بِهِ
مَکَانًا قَصِیًّا (22) فَاَجَآءَهَا الۡمَخَاضُ اِلٰی جِذۡعِ
النَّخۡلَةِ قَالَتۡ یٰلَیۡتَنِیۡ مِتُّ قَبۡلَ هَذَا وَ
کُنۡتُ نَسۡیًا مَّنۡسِیًّا (23) فَنَادٰىهَا مِنۡ تَحۡتِهَاۤ
اَلَّا تَحۡزَنِیۡ قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِیًّا (24)
وَ هُزِّیۡۤ اِلَیۡكِ بِجِذۡعِ النَّخۡلَةِ تُسٰقِطۡ عَلَیۡكِ
رُطَبًا جَنِیًّا (25) فَکُلِیۡ وَ اشۡرَبِیۡ وَ قَرِّیۡ
عَیۡنًا فَاِمَّا تَرَیِنَّ مِنَ الۡبَشَرِ اَحَدًا
فَقُوۡلِیۡ اِنِّیۡ نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمٰنِ صَوۡمًا فَلَنۡ
اُکَلِّمَ الۡیَوۡمَ اِنۡسِیًّا (26) فَاَتَتۡ بِهِ قَوۡمَهَا
تَحۡمِلُهُ قَالُوۡا یٰمَرۡیَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَیۡئًا
فَرِیًّا (27) یٰۤاُخۡتَ هَرُوۡنَ مَا کَانَ اَبُوۡكِ امۡرَ اَ
سَوۡءٍ وَّ مَا کَانَتۡ اُمُّكِ بَغِیًّا (28) فَاَشَارَتۡ
اِلَیۡهِ قَالُوۡا کَیۡفَ نُکَلِّمُ مَنۡ کَانَ فِی الۡمَهۡدِ
صَبِیًّا (29) قَالَ اِنِّیۡ عَبۡدُ اللّٰهِ اٰتٰنِیَ
الۡکِتٰبَ وَ جَعَلَنِیۡ نَبِیًّا (30) وَّ جَعَلَنِیۡ
مُبٰرَکًا اَیۡنَ مَا کُنۡتُ وَ اَوۡصٰنِیۡ بِالصَّلٰوةِ وَ
الزَّکٰوةِ مَا دُمۡتُ حَیًّا (31) وَّ بَرًّا بِوَالِدَتِیۡ
وَ لَمۡ یَجۡعَلۡنِیۡ جَبَّارًا شَقِیًّا (32) وَ السَّلٰمُ
عَلَیَّ یَوۡمَ وُلِدۡتُّ وَ یَوۡمَ اَمُوۡتُ وَ یَوۡمَ
اُبۡعَثُ حَیًّا (33) ذٰلِكَ عِیۡسَی ابۡنُ مَرۡیَمَ قَوۡلَ
الۡحَقِّ الَّذِیۡ فِیۡهِ یَمۡتَرُوۡنَ (34) مَا کَانَ لِلّٰهِ
اَنۡ یَّتَّخِذَ مِنۡ وَّلَدٍ سُبۡحٰنَهُ اِذَا قَضٰۤی اَمۡرًا
فَاِنَّمَا یَقُوۡلُ لَهُ کُنۡ فَیَکُوۡنُ (35) وَ اِنَّ
اللّٰهَ رَبِّیۡ وَ رَبُّکُمۡ فَاعۡبُدُوۡهُ هَذَا صِرَاطٌ
مُّسۡتَقِیۡمٌ (36)
And recall the anecdote of Mary in the
Book, when she left her people and stationed herself on the
eastern abode. Thus she kept herself in seclusion from them.
Then We sent to her Our angel who appeared before her in the
form of a full-grown man. She said: “I seek refuge from you
with the Merciful God, if you fear Him.” He said: “I have
been sent by your very Lord so that I can grant you a noble
son.” She said: “How can a boy be born to me; neither has a
man touched me nor am I a harlot?” He said: “Thus will it
happen. Your Lord says: ‘This is easy for Me. We shall do
this so that [he be Our messenger] and so that We make him
Our sign for people and a mercy from Us. And this matter has
been decreed.’” (16-21)
So, Mary became pregnant with that child
and she went away with him to a distant place. Ultimately,
labour pains made her go to the trunk of a date-palm. At
that time, she said: “Alas! Would that I had died before
this and had been totally forgotten.” (22-23)
Thus, an angel from below [the palm tree]
called her and said: “Grieve not! Your Lord has made a
stream to flow from below you. And shake the trunk of the
date-palm towards yourself; fresh dates will drop on you.
So, eat and drink and soothe your eyes. And if anyone
objects, gesture to him: ‘I have vowed to fast for the Most
Merciful God; so, today I shall not converse with any human
being.’” (24-26)
Then she came over to her people with the
child in her lap. They remarked: “Mary! You have done a very
strange thing. O Sister of Aaron! Neither was your father an
evil person nor was your mother a harlot.” (27-28)
She gestured towards the child. People
said: “How can we talk to him who is a mere child in the
lap?” The child spoke: “I am a servant of God. He has
bestowed the Book on me and made me a prophet and made me a
fountainhead of blessings wherever I be. And He has directed
me to be diligent in the prayer and in zakah as long as I am
alive and made me obedient to my mother; not someone who is
rebellious and wretched. Peace be to me the day I was born
and the day I shall die and the day I shall be raised to
life.” (29-33)
This is Jesus, son of Mary. Mentioned
thus is the real truth about him in which these people are
disputing. It is not befitting for God to make an offspring.
Exalted is He. When He decides upon some matter, He need
only say: “Be” to it and it happens. (34-35)
And indeed, God is my Lord and yours too.
So, worship Him only. This alone is the straight path. (36)
Explanation
وَ اذۡکُرۡ فِی
الۡکِتٰبِ مَرۡیَمَ اِذِ انۡتَبَذَتۡ مِنۡ اَهۡلِهَا مَکَانًا
شَرۡقِیًّا (16)
The word
الۡکِتٰب refers to the Gospels in
which the anecdote of Mary has been narrated in parts. I
have referred to them in detail in the exegesis of Surah
Āl-i ‘Imran. For this reason, here I will confine myself to
discussing the context of these verses.
The word انتباذ
means to seclude one’s self in isolation. Here it refers to
Maryam (sws) stationing herself for i‘tikaf on the eastern
side of the Temple. This is because it was this side that
was reserved for women for this purpose. Maps of those times
indicate a “women court” on the eastern side. The reason
that the Christians made east as their direction of prayer
has a lot to do with the fact that they gave special
importance to this direction for this reason.
فَاتَّخَذَتۡ مِنۡ
دُوۡنِهِمۡ حِجَابًا فَاَرۡسَلۡنَاۤ اِلَیۡهَا
رُوۡحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِیًّا (17)
Stretching a barrier between herself and
people refers to Mary (sws) being stationed for i‘tikaf. It
seems that God wanted to test her when He sent an angel to
her in the form of a human being. Generally angels are not
sent by God in this form. It is hard to image the impact
this incident must have had on Mary (sws), who had no
experience of any divine communication. However, at this
critical juncture, the character she showed was matchless.
قَالَتۡ اِنِّیۡۤ
اَعُوۡذُ بِالرَّحۡمٰنِ مِنۡكَ اِنۡ کُنۡتَ تَقِیًّا (18)
These words reflect Mary’s great poise
and grace.
قَالَ اِنَّمَاۤ
اَنَا رَسُوۡلُ رَبِّكِ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَکِیًّا (19)
This answer by the angel was very direct
to allay her fears.
قَالَتۡ
اَنّٰی یَکُوۡنُ لِیۡ غُلٰمٌ وَّ لَمۡ یَمۡسَسۡنِیۡ بَشَرٌ وَّ
لَمۡ اَكُ بَغِیًّا (20)
The word
بَغِیٌّ refers to a whore.
It is evident from this statement of Mary
(sws) that it is erroneously recorded in the Gospel of Luke
(1:26-27) that she was married to a person named Joseph. If
she had been married, this news would have been welcomed by
her and instead of expressing her reservations in the words
cited, she would have expressed her gratitude to God. In my
opinion, this account of Luke’s Gospel is the result of some
Jewish incursion. This is because Jews have remained averse
to the miraculous birth of Jesus (sws). Muslim exegetes who
have cited this account without much deliberation have
unintentionally furthered the agenda of the Jews. Regarding
Mary (sws), it should be kept in mind that she had dedicated
herself to the service of the Temple in accordance with her
own vow. For this reason, she could never have married.
Servants of the Temple never used to get married. For a
moment, even if this tradition is ignored, the above cited
words can only be appropriate from a chaste virgin. No
married woman can utter them. Moreover, the words in which
Mary’s family has rebuked her in the succeeding verses
become baseless in this situation.
قَالَ کَذٰلِكِ قَالَ
رَبُّكِ هُوَ عَلَیَّ هَیِّنٌ وَ لِنَجۡعَلَهُ اٰیَةً
لِّلنَّاسِ وَ رَحۡمَةً مِّنَّا وَ کَانَ اَمۡرًا مَّقۡضِیًّا
(21)
The co-ordinated clause of
وَ لِنَجۡعَلَہٗۤ
is suppressed here because of concomitant
indication. If it is taken into account, the whole discourse
would be: it is the assertion of your Lord that thus shall
it happen in order to make him a messenger for the
Israelites and in order that he become from Us a sign and
mercy for people.
It is mentioned at several instances in
the Qur’an that Jesus (sws) was a sign of God. Examples
include verse 91 of Surah al-Anbiya’ and verse 50 of Surah
al-Mu’minun. In my opinion, the miraculous birth of Jesus (sws)
is a great sign of the Day of Judgement. The greatest doubt
that the naïve have on its advent is that how can it come
about without any means. The existence of Jesus (sws)
answers this doubt. Everything comes into being through
God’s directive of “be.” Jesus (sws) too was born in this
manner. For this reason both the Gospel and the Qur’an call
him the word of God (kalimatullah).
فَحَمَلَتۡهُ
فَانۡتَبَذَتۡ بِهِ مَکَانًا قَصِیًّا (22)
The word
قَصِیٌّ means a far off place.
Here it is not specified. However, it is evident from the
Gospels that she had gone to Bethlehem. Obviously, she must
have been utterly distraught when she realized that she was
pregnant. In such circumstances, a person’s own environment
becomes very uncomfortable for him. He wants to find some
new place for mental peace. This was what Mary (sws) too had
in mind.
فَاَجَآءَهَا
الۡمَخَاضُ اِلٰی جِذۡعِ النَّخۡلَةِ قَالَتۡ یٰلَیۡتَنِیۡ
مِتُّ قَبۡلَ هَذَا وَ کُنۡتُ نَسۡیًا مَّنۡسِیًّا (23)
The word جِذۡعٌ
means “a stem” and the alif lam on
النَّخۡلَۃ
shows Mary (sws) already knew about that tree. It is
possible that in her state of consternation she was guided
in a dream from God to go to this tree when the time of
birth arrives; there she would be provided her necessary
needs. So when she felt her labour pains, she walked off
towards it.
One can only imagine what must have gone
through the minds of a chaste virgin of a noble family when
she saw how she would be humiliated at the birth of her
child. The words of the verse reflect her deep agony.
فَنَادٰىهَا مِنۡ
تَحۡتِهَاۤ اَلَّا تَحۡزَنِیۡ قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ
سَرِیًّا (24)
Concomitant indications show that these
words were uttered by the angel and the antecedent of the
pronoun in تَحۡتِہَاۤ
is النَّخۡلَۃ.
The word سَرِیٌّ
refers to a small spring. In spite of her tremendous
agony apparent from the previous verse, Mary (sws) neither
complained to anyone except God nor took a wrong step out of
frustration. It was this that the Almighty was testing her
in. As soon as she passed this test, God’s mercy appeared
before her from a place where she could not even imagine.
The blessings this obedient servant of God received from Him
have no parallel in the annals of mankind.
وَ هُزِّیۡ اِلَیۡكِ
بِجِذۡعِ النَّخۡلَةِ تُسٰقِطۡ عَلَیۡكِ رُطَبًا جَنِیًّا (25)
The word جِذۡعٌ
refers to the stem of a tree.
Shaking it was just an excuse for the mercy of God to
appear; otherwise, how could she have had the power to
solely do so.
It is evident from the style of the verse
that just as someone signals his cook to bring food, it was
enough for her to touch the stem for the dates to fall on
her.
فَکُلِیۡ وَ
اشۡرَبِیۡ وَ قَرِّیۡ عَیۡنًا فَاِمَّا تَرَیِنَّ مِنَ
الۡبَشَرِ اَحَدًا فَقُوۡلِیۡ اِنِّیۡ نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمٰنِ
صَوۡمًا فَلَنۡ اُکَلِّمَ الۡیَوۡمَ اِنۡسِیًّا (26)
In the shari‘ah of the Jews, silence was
a requisite of the fast. Though it is not specified in the
verse that the angel had directed Mary (sws) to fast, this
is evident from the context and concomitant indications:
when the angel is asked her to motion towards anyone
speaking to her that she was fasting and could not converse,
it was obvious from this that he must have directed her to
fast; otherwise, how could he have asked her to lie.
A question may arise in the mind of
someone that it is not allowed for a woman in this state to
fast; so how was Mary (sws) fasting. The answer to this
question is that among the Jews the fast of mere silence was
part of their law and this fast could be kept in every
state. Thus the words “remain silent” are used in their
scriptures (see, for example: Zacharias, 2:13) at various
instances to remember and worship God.
Another question that may strike doubt is
the use of the word قُوۡلِیۡۤ
. A word that implies “to gesture”
should have been used. The answer to this question is that
in the Arabic language the word
قال also means “to gesture.” Thus
for example, expressions قال برمحہ
(he gestured through his spear)
and قال بيده هكذ
(he gestured in this way through his
hand) are common in Arabic.
فَاَتَتۡ بِهِ
قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُ قَالُوۡا یٰمَرۡیَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ
شَیۡئًا فَرِیًّا (27) یٰۤاُخۡتَ هَرُوۡنَ مَا کَانَ اَبُوۡكِ
امۡرَ اَ سَوۡءٍ وَّ مَا کَانَتۡ اُمُّكِ بَغِیًّا (28)
Aaron here does not refer to the brother
of Moses (sws). He is someone reputable from the family of
Mary (sws). This is evident from various narratives as well.
فَاَشَارَتۡ اِلَیۡهِ
قَالُوۡا کَیۡفَ نُکَلِّمُ مَنۡ کَانَ فِی الۡمَهۡدِ صَبِیًّا
(29)
Since Mary (sws) had kept a fast of
silence, she could not have said anything from her mouth.
She gestured to the child to answer on her behalf.
Obviously, up to that time it must have become evident to
her that the child was fully capable from God to defend her
case.
In other words, when Mary (sws) fully
succeeded in this extreme trial, the time came for God to
show His mercy in various ways for such a righteous servant
of His.
قَالَ اِنِّیۡ عَبۡدُ
اللّٰهِ اٰتٰنِیَ الۡکِتٰبَ وَ جَعَلَنِیۡ نَبِیًّا (30) وَّ
جَعَلَنِیۡ مُبٰرَکًا اَیۡنَ مَا کُنۡتُ وَ اَوۡصٰنِیۡ
بِالصَّلٰوةِ وَ الزَّکٰوةِ مَا دُمۡتُ حَیًّا (31) وَّ بَرًّا
بِوَالِدَتِیۡ وَ لَمۡ یَجۡعَلۡنِیۡ جَبَّارًا شَقِیًّا (32)
In order for Mary (sws) to pass in flying
colours the test she was put through, it was essential that
the child in her lap bear witness to her innocence and
chastity so that everyone is silenced. Since, I have
already explained these statements of Jesus (sws) in the
tafsir of Surah Āl-i ‘Imran, I will confine myself to mere
hints here.
The first thing he said was: اِنِّيْ
عَبْدُ اللّٰهِ (I am God’s servant). In other words,
what he intended to say was that no one should be misled by
the miraculous nature of his birth into thinking that he is
some super-human. He is but God’s servant. Here the Qur’an
has expressed the real meaning of his words
اِبْنُ اللّٰهِ. In Hebrew, the
word اِبْن occurs for both
“servant” and “son.” The context
determines in which meaning it has been used. In the
presence of the clear teachings of Jesus (sws), there was no
ambiguity in the interpretation of this word. However, it
was Paul who made it a means of mischief and invented the
convoluted concept of trinity. I have tried to dispel this
myth in the light of the Gospels in the explanations of
Surah Āl-i ‘Imran and Surah al-Ma’idah.
The second thing that he said was that
God had blessed him with a divine book and with prophethood
and wherever he was, he would remain an embodiment of
goodness for people. As far as the shari‘ah was concerned,
Jesus (sws) followed and practiced the shari‘ah brought by
Moses (sws), and also preached and revived it. However, he
added the portion of wisdom to it. We find these counsels
and sermons on wisdom in the Gospels in scattered form. He
would shed these pearls from his mouth and light up his
surroundings; any heart which had the slightest potential of
life in it would spring to verve and vivacity by his words.
The third thing that he said was that he had been directed
to pray and pay the zakah all his life.
It is primarily these two directives which are the
foundation of all religions and shari‘ah. For this reason,
they are mentioned the foremost in all divine religions.
Their apparent forms have remained different in different
religions but each of their forms has preserved in it the
essence of God’s worship and sympathy for His creatures. The
prayer joins a person to his Lord in the true sense and the
zakah connects him to his brethren on the right footing. It
is on adherence to these two things that adherence to the
whole religion depends. If a person tries to raze these two
pillars, he will raze the whole edifice of religion even
though he may brag of following religion.
The fourth thing that he said was that God had made him
obedient to his mother and not rebellious and defiant to
her. In other words, even though he had
been born in a very special manner and had also been blessed
with special favours from his Lord, he was still a son of
his mother and an obedient one too. That he had been blessed
with special favours of God must was not to be construed by
anyone as that he was not a human being. At the same time,
he explained the fact that a person who was not obedient to
him was callous and cruel. These statements of Jesus (sws)
refute certain narratives in the Gospel which apparently
show that he did not even have the necessary respect for his
mother. It seems that when the claim of divinity was
attached to Jesus (sws), such narratives were inserted in
the Gospels to corroborate it.
وَ السَّلٰمُ عَلَیَّ
یَوۡمَ وُلِدۡتُّ وَ یَوۡمَ اَمُوۡتُ وَ یَوۡمَ اُبۡعَثُ
حَیًّا (33)
Just as in verse 15, the Almighty has
given glad tidings of peace at every phase in the life of
Zacharias (sws), in the same way Jesus (sws) has proclaimed
this peace from the noble angels for his own self in all
phases of life from his birth, to death to being raised to
life again. It is also evident from this that just as every
human being passes through all these phases of life, Jesus (sws)
too passed and will pass through these phases. In this
regard, assuming something for him on the basis of weak
exegetical narratives would be against caution. Moreover,
the Qur’an too does not support any such thing.
ذٰلِكَ عِیۡسَی ابۡنُ
مَرۡیَمَ قَوۡلَ الۡحَقِّ الَّذِیۡ فِیۡهِ یَمۡتَرُوۡنَ (34)
مَا کَانَ لِلّٰهِ اَنۡ یَّتَّخِذَ مِنۡ وَّلَدٍ سُبۡحٰنَهُ
اِذَا قَضٰۤی اَمۡرًا فَاِنَّمَا یَقُوۡلُ لَهُ کُنۡ
فَیَکُوۡنُ (35)
These two verses are from God and as
parenthetical sentences are inserted within the speech of
Jesus (sws). The purpose is to aptly remind people of the
facts about Jesus (sws) which he himself stated.
The word امتراء
means “to fully squeeze the udder of a goat.” From here,
this word began to be used for creating an issue out of
something very small and in creating various doubts and
suspicions in it.
We have discussed the theology developed
by the Christians under verse 17 of Surah al-Ma’idah.
Readers may look it up. It will become evident from it how
Paul transformed it into a convoluted concept.
The words “it is not befitting for God to
make an offspring; exalted is He” refute the polytheism the
Christians had become incriminated with by regarding Jesus (sws)
to be the son of God. He is free of all such ascriptions.
Had he needed a son, He was not dependent on anyone to
materialize His intent. He only needs to say one word to
execute His intent. Concealed in these words is also the
message that the miraculous birth of Jesus (sws) is not an
evidence of his divinity. It is the expression of God’s
command “Be.” He wanted to create him in this way through
this command.
وَ اِنَّ اللّٰهَ
رَبِّیۡ وَ رَبُّکُمۡ فَاعۡبُدُوۡهُ هَذَا صِرَاطٌ
مُّسۡتَقِیۡمٌ (36)
The parenthetical sentence ended on the
previous verse and this verse forms the closing part of
Jesus’ (sws) speech. The words “my father” and “your father”
mentioned in the Gospels at various places have been
corrected here by the Qur’an. It is evident that this is
what Jesus (sws) had actually said. In Hebrew the word
اب is
equally used for “father” and “Lord.” The context determines
the meaning in which it is used. Obviously, the expressions
“my father” and “your father” can only connote “Lord”
otherwise all human beings will become children of God. It
will no longer remain a distinction for Jesus (sws).
Section III: Verses
(37-40)
In these few verses, the Christians are
rebuked on their mutual differences. They warn people of a
day in which every thought and deed of a person will be
exposed by the knowing and discerning God.
Readers may proceed to study the verses
in the light of this background.
Text and Translation
فَاخۡتَلَفَ
الۡاَحۡزَابُ مِنۡ بَیۡنِهِمۡ فَوَیۡلٌ لِّلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا
مِنۡ مَّشۡهَدِ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ (37) اَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَ
اَبۡصِرۡ یَوۡمَ یَاۡتُوۡنَنَا لٰکِنِ الظّٰلِمُوۡنَ الۡیَوۡمَ
فِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ (38) وَ اَنۡذِرۡهُمۡ یَوۡمَ
الۡحَسۡرَةِ اِذۡ قُضِیَ الۡاَمۡرُ وَ هُمۡ فِیۡ غَفۡلَةٍ وَّ
هُمۡ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ (39) اِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ الۡاَرۡضَ وَ
مَنۡ عَلَیۡهَا وَ اِلَیۡنَا یُرۡجَعُوۡنَ (40)
Thus various sects from among them
mutually differed. So, for those who have committed
disbelief there will be devastation because of the assembly
of a horrible day. How well will they hear and see the day
they shall come before Us! However, today these wrongdoers
are in open error. And inform them of that day of longing
when the matter shall be decided and these people are
heedless and not believing. Indeed, We shall be the
inheritors of the earth and its inhabitants and all people
shall be returned to Us. (37-40)
Explanation
فَاخۡتَلَفَ
الۡاَحۡزَابُ مِنۡ بَیۡنِهِمۡ فَوَیۡلٌ لِّلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا
مِنۡ مَّشۡهَدِ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ (37)
The verse implies that the reality about
Jesus (sws) has been stated earlier and it is so evident
that there is no possibility of any difference of opinion in
it. However, Christians because of their wretchedness
created difference in it and small sects emerged in them.
Only a few among them who were the followers of Simon Peter
adhered to the truth. It was they who professed faith in
Muhammad (sws) and the Qur’an praised them on this. The rest
were the followers of Paul and continued to divide into
various sects. The most prominent
among them are the Catholics and the Protestants. Besides
them there are several other small and big denominations
among them.
The words “because
of the assembly of a horrible day”
refer to that great testimony of the prophets which they
will bear on the Day of Judgement before God regarding their
people. This testimony hs been mentioned in detail in the
following words in Surah al-Ma‘idah:
وَ اِذۡ قَالَ اللّٰهُ یٰعِیۡسَی ابۡنَ
مَرۡیَمَ ءَاَنۡتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوۡنِیۡ وَ اُمِّیَ
اِلٰهَیۡنِ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ قَالَ سُبۡحٰنَكَ مَا یَکُوۡنُ
لِیۡۤ اَنۡ اَقُوۡلَ مَا لَیۡسَ لِیۡ بِحَقٍّ اِنۡ کُنۡتُ
قُلۡتُهُ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُ تَعۡلَمُ مَا فِیۡ نَفۡسِیۡ وَ
لَاۤ اَعۡلَمُ مَا فِیۡ نَفۡسِكَ اِنَّكَ اَنۡتَ عَلَّامُ
الۡغُیُوۡبِ مَا قُلۡتُ لَهُمۡ اِلَّا مَاۤ اَمَرۡتَنِیۡ بِهِ
اَنِ اعۡبُدُوا اللّٰهَ رَبِّیۡ وَ رَبَّکُمۡ وَ کُنۡتُ
عَلَیۡهِمۡ شَهِیۡدًا مَّا دُمۡتُ فِیۡهِمۡ فَلَمَّا
تَوَفَّیۡتَنِیۡ کُنۡتَ اَنۡتَ الرَّقِیۡبَ عَلَیۡهِمۡ وَ
اَنۡتَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ شَهِیۡدٌ اِنۡ تُعَذِّبۡهُمۡ
فَاِنَّهُمۡ عِبَادُكَ وَ اِنۡ تَغۡفِرۡ لَهُمۡ فَاِنَّكَ
اَنۡتَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ . (5: 116۔118)
When God will ask:
“Jesus son of Mary! Did you teach your people: ‘Regard me
and my mother as gods besides God?’” He will reply: “Glory
be to You! How was it befitting for me to say something
which I have no right to say? If I had said this, it would
have been in Your knowledge. You know what is in my heart
and I do not know what is in Your heart. Indeed, only You
are aware of all hidden things. I only said to them what You
commanded me: ‘Worship God, Who is my Lord and your Lord
too.’ I was a witness to them as long as I remained among
them. Then when You gave death to me, after that You have
remained the Watcher over them and You are aware of all
things. If You now punish them, they are your servants, and
if You forgive them, You only are Mighty, very Wise.”
(5:116-118)
In the verse under
consideration, it is the above mentioned great assembly from
which the Jews are warned. It is obvious that when God will
make Jesus (sws) bear the testimony mentioned in these
verses of Surah al-Ma’idah, the Christians will feel ashamed
to face both him and God. Nothing will then remain for them
except devastation and mourning.
اَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَ
اَبۡصِرۡ یَوۡمَ یَاۡتُوۡنَنَا لٰکِنِ الظّٰلِمُوۡنَ الۡیَوۡمَ
فِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ (38)
The expressions
اسمع به and
ابصر به
are meant to express wonder in Arabic. The implication is
that today when the reality is sounded and made palpable to
them, they neither listen nor hear; however, on that day of
great assembly, their eyes will see full well and their ears
will hear full well. No one would be more aware of them at
that time. However, it would be too late to listen and to
see: they would be doomed.
The word
الظّٰلِمُوۡنَ
here signifies those who wrong their own souls. They are the
ones who have eyes and ears but are still blind and deaf.
وَ اَنۡذِرۡهُمۡ
یَوۡمَ الۡحَسۡرَةِ اِذۡ قُضِیَ الۡاَمۡرُ وَ هُمۡ فِیۡ
غَفۡلَةٍ وَّ هُمۡ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ (39)
The expression
یَوۡمَ الۡحَسۡرَۃِ refers to that
day of great assembly. On that day, everyone’s eyes will be
opened but the doors to repentance, reformation and making
up will be closed. Those who today are not professing faith
because of their negligence will longingly wish to go back
to the previous world to do righteous deeds but this wish
will never be fulfilled. On that day, all matters will be
decided and every person will face the consequences of his
deeds.
اِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ
الۡاَرۡضَ وَ مَنۡ عَلَیۡهَا وَ اِلَیۡنَا یُرۡجَعُوۡنَ (40)
The implication of this verse is that God
will be the master of that day and people will appear before
Him. None will be in a position to help anyone and without
God’s permission no intercession will take place.
______________
|