وَ لَقَدۡ مَنَنَّا عَلَیۡكَ مَرَّةً 
                  اُخۡرٰۤی (37) اِذۡ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰۤی اُمِّكَ مَا یُوۡحٰۤی 
                  (38) اَنِ اقۡذِفِیۡهِ فِی التَّابُوۡتِ فَاقۡذِفِیۡهِ فِی 
                  الۡیَمِّ فَلۡیُلۡقِهِ الۡیَمُّ بِالسَّاحِلِ یَاۡخُذۡهُ عَدُوٌّ 
                  لِّیۡ وَ عَدُوٌّ لَّهُ
                  وَ اَلۡقَیۡتُ عَلَیۡكَ مَحَبَّةً مِّنِّیۡ وَ لِتُصۡنَعَ 
                  عَلٰی عَیۡنِیۡ (39) 
                  
                  In order to allay the apprehensions of 
                  Moses (sws), just as the Qur’an had given him glad tidings of 
                  the acceptance of his prayer, similarly he was reminded of 
                  another favour of God at that juncture: when he was born, 
                  there was a grave danger that the heinous scheme 
                  of killing the male offspring of the Israelites chalked out by 
                  the Pharaoh would also put him in harm’s way. At that time, 
                  not only did God protect Moses (sws) through His power and 
                  wisdom but in fact made the Pharaoh bring him up. The purpose 
                  of this reminder was that he was not to fear the Pharaoh from 
                  whom God protected him in such a great way. He was with him. 
                  
                  The words اِذۡ 
                  اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰۤی اُمِّكَ مَا یُوۡحٰۤی 
                  refer to the fact that the scheme made by God to protect Moses 
                  (sws) was revealed to his mother was the same that was then 
                  being revealed to him. The purpose was to make evident to him 
                  that he had received many great favours in the past. Though he 
                  must have had some broad knowledge of this incident through 
                  his mother, yet how exactly it was divinely planned must have 
                  become known to him through revelation. The words 
                  مَا یُوۡحٰۤی is 
                  referring to this aspect. 
                  
                  The nature of divine revelation received by 
                  Moses’ mother was obviously of the nature of an inspiration 
                  and a brainwave. In other words, the Almighty instilled it in 
                  her heart and she became sure that it was from God. 
                  اَنِ اقۡذِفِیۡهِ فِی التَّابُوۡتِ فَاقۡذِفِیۡهِ فِی الۡیَمِّ 
                  فَلۡیُلۡقِهِ الۡیَمُّ were words of 
                  revelation that were sent to her. It is evident from Exodus 
                  (2:2-6) that when Moses (sws) was born the scheme of killing 
                  the male offspring of the Israelites was in full swing. His 
                  mother at first hid him from those oppressive elements. 
                  According to the Torah, this period was 3 months. However, she 
                  continuously feared for his safety. According to the Torah, 
                  she finally made a basket from canes and placed it near the 
                  river shore under a shelter hoping that he may be seen by some 
                  sympathetic person. On the other hand, the Qur’an states that 
                  God inspired her to put the child in a small trunk and place 
                  it in the river and not worry for He would have the child 
                  returned to her and make him His messenger. Obviously, the 
                  account of the Qur’an is more logical. Without divine 
                  indication, how could she have the courage to take this such a 
                  step? Even after divine indication, one can only imagine what 
                  must have gone through her mind. However, since through divine 
                  indication God had assured her that He would protect the 
                  child, she took this bold step. In verse 7 of Surah al-Qasas, 
                  this divine indication is explained thus:  فَاِذَا 
                  خِفۡتِ عَلَیۡهِ فَاَلۡقِیۡهِ فِی الۡیَمِّ وَ لَا تَخَافِیۡ وَ 
                  لَا تَحۡزَنِیۡ اِنَّا رَآدُّوۡهُ اِلَیۡكِ وَ جَاعِلُوۡهُ مِنَ 
                  الۡمُرۡسَلِیۡنَ. 
                  The details of what Moses’ mother felt can be seen in the 
                  exegesis of Surah al- al-Qasas. 
                  
                  The words 
                  فَلۡیُلۡقِهِ الۡیَمُّ بِالسَّاحِلِ یَاۡخُذۡهُ عَدُوٌّ لِّیۡ وَ 
                  عَدُوٌّ لَّهُ are not part of the 
                  divine revelation sent to her. Had this been the case, they 
                  would have been grammatically an answer to a command. The
                  ل on
                  فَلۡیُلۡقِهِ 
                  is that of a command (and not an answer to a command). For 
                  this reason, it is structured in this format. Those who have 
                  translated it as an answer to a command are mistaken. Its 
                  literal meaning would be “so, let the sea cast it on the 
                  shore.” Thus, on the one hand, the Almighty sent a revelation 
                  to Moses’ mother to put him in a trunk and place the trunk in 
                  the river and, on the other hand, ordered the river to cast it 
                  on the shore so that the one who picked it up was God’s enemy 
                  and also that of the child.  
                  
                  To put it another way, God has expressed how He showed favour 
                  to Moses (sws) through His might, majesty and wisdom. It was 
                  His planning that the Pharaoh who was both His own enemy and 
                  that of Moses (sws) be responsible for his upbringing. The 
                  Pharaoh was God’s enemy because he himself claimed divinity 
                  and could not tolerate someone else with him in this matter. 
                  Details of the Pharaoh’s enmity with Moses (sws) have been 
                  mentioned earlier. Not only this, the greatest manifestation 
                  of God’s planning was that Moses (sws) was nourished and 
                  brought up by someone who was his greatest enemy and that of 
                  his nation. Thus, by his very hands, the Pharaoh called for 
                  his own doom, to save himself from which he had undertaken 
                  several measures. 
                  
                  The words وَ اَلۡقَیۡتُ عَلَیۡكَ مَحَبَّةً 
                  مِّنِّیۡ depict the divine scheme God chalked out to 
                  endear Moses (sws) to their common enemy. As it is, every 
                  child is adorable. Every upright person feels affection as 
                  soon as he sees one. It is evident from the Torah 
                  that Moses (sws) was extra-ordinarily cute. And then God 
                  Himself cast the reflection of love on him. 
                  Who can imagine the cuteness of a child who has been blessed 
                  with charm from God. When such an adorable and innocent 
                  looking child is seen all alone in a cane basket meandering in 
                  the waves of a river, who will not tremble at this sight? The 
                  Pharaoh was only the Pharaoh! Not a stone! It thus happened 
                  that the Pharaoh and his wife wandered off for a walk on the 
                  shores of the Nile. They saw that basket. When they saw a 
                  child in it, they thought that it must be of the Israelites; 
                  his apprehensive parents, fearing for his death, must have 
                  consigned him to the waves of the river; they must have 
                  chanced their luck expecting the child to stay safe. Seeing 
                  the child created waves of sympathy in them. And it was the 
                  Pharaoh’s wife 
                  who was more inclined in this regard. Women by nature are 
                  tender-hearted towards children. It is evident from verse 11 
                  of Surah Tahrim that the Pharaoh’s wife was very soft hearted 
                  and kind. This divine scheme made Moses (sws) reach the palace 
                  of the Pharaoh fearing whom his mother had consigned him to 
                  the waves. 
                  
                  The co-ordinated clause of  وَلِتُصْنَعَ 
                  عَلٰي عَيْنِيْis suppressed due to 
                  concomitant indications. Many examples of this style can be 
                  seen in the earlier surahs. If the whole sentence is gauged, 
                  the sense would be: “We cast Our reflection of love on you so 
                  that even your enemies adore you and so that you are brought 
                  up before My eyes.” It was obviously this reflection which 
                  became a guardian of Moses (sws). This guardian protected him 
                  in such a way that not only he had no fear from someone who 
                  was after his life, the enemy became infatuated with him. It 
                  is this guardian of love that God has called “My eyes” in
                  لِتُصْنَعَ عَلٰي عَيْنِيْ. 
                  In other words, by casting His reflection of love on him, God 
                  protected Moses (sws). 
                  
                    
                  
                  
                   
                  اِذۡ تَمۡشِیۡۤ اُخۡتُكَ فَتَقُوۡلُ هَلۡ اَدُلُّکُمۡ عَلٰی مَنۡ 
                  یَّکۡفُلُهٌ
                  فَرَجَعۡنٰكَ اِلٰۤی اُمِّكَ کَیۡ تَقَرَّ عَیۡنُهَا وَ 
                  لَا تَحۡزَنَ وَ قَتَلۡتَ نَفۡسًا فَنَجَّیۡنٰكَ مِنَ الۡغَمِّ 
                  وَ فَتَنّٰكَ فُتُوۡنًا فَلَبِثۡتَ سِنِیۡنَ فِیۡۤ اَهۡلِ 
                  مَدۡیَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلٰی قَدَرٍ یّٰمُوۡسٰی (40) 
                  
                  A large part of the account of Moses (sws) 
                  has been covered in this verse. Things that did not need a 
                  reminder are suppressed here and only a few others have been 
                  broadly expressed here and then the whole discourse connects 
                  to the main topic. 
                  
                  First, the scheme which the Almighty 
                  adopted to restore Moses (sws) to his mother after he had been 
                  consigned to the river is alluded to. Earlier verse 7 of Surah 
                  al-Qasas was referred to. It was stated that when God directed 
                  Moses’ mother to place him in the river, He also told her that 
                  soon He would have him returned to her. In the verses under 
                  discussion, this is only referred to, but in verses 9-13, 
                  details are mentioned thus: When the Pharaoh’s wife saw the 
                  child, she told the Pharaoh that the boy was adorable and that 
                  he should not have him killed; he would soothe the eyes of 
                  both and they could adopt him and gain benefit. On the other 
                  hand, though Moses’ (sws) mother had consigned the boy to the 
                  sea at the intimation of the Almighty, grief and worry were 
                  killing her. She asked Moses’ (sws) sister to keep an eye on 
                  the box. So, she kept track of it secretly. Ultimately, she 
                  came to know that it had reached near the palace of the 
                  Pharaoh and there the waves had expelled it on the shore. She 
                  reached the palace and saw that a wet nurse was trying to feed 
                  him but he was not willing to put his mouth to her breasts. 
                  She then gave a suggestion to the Pharaoh’s wife that she 
                  could inform them of a household who would fully take care of 
                  the child and become affable with him. Since the Pharaoh and 
                  his wife were already worried on Moses (sws) not drinking 
                  milk, the suggestion was accepted and in this manner Moses (sws) 
                  returned to his mother’s lap. 
                  
                  In the Torah, this incident is mentioned in 
                  the following words: 
                  
                    
                  
                  Then his sister asked Pharaoh’s daughter, 
                  “Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby 
                  for you?” “Yes, go,” she answered. So the girl went and got 
                  the baby’s mother. Pharaoh’s daughter said to her, “Take this 
                  baby and nurse him for me, and I will pay you.” So the woman 
                  took the baby and nursed him. (Exodus, 2:7-9) 
                  
                    
                  
                  The difference in the accounts of the Torah 
                  and the Qur’an does not need any comment. Every sensible 
                  person can see that the Qur’an’s account is more logical as 
                  well as natural.  
                  
                  Indefinite tenses are used in 
                  اِذۡ تَمۡشِیۡۤ اُخۡتُكَ فَتَقُوۡلُ. 
                  This makes me repeatedly think Moses’ sister had to go to the 
                  Pharaoh’s wife many times in order to satisfy her. It was only 
                  then that she was able to convince her. In this way, Moses (sws) 
                  was returned to his mother and her fears were put to rest. I 
                  have tried to do justice to the translation by keeping in view 
                  these indefinite tenses and the fact that incomplete verbs are 
                  suppressed before them. If the translation does not fully 
                  convey this meaning, the fault is entirely mine. 
                  
                  Consider next the last part: 
                  وَ قَتَلۡتَ نَفۡسًا فَنَجَّیۡنٰكَ مِنَ 
                  الۡغَمِّ وَ فَتَنّٰكَ فُتُوۡنًا فَلَبِثۡتَ سِنِیۡنَ فِیۡۤ 
                  اَهۡلِ مَدۡیَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلٰی قَدَرٍ یّٰمُوۡسٰی. 
                  Among the things that happened to Moses (sws) after being 
                  picked from the river until his adolescence, only the incident 
                  of his killing a Copt and his stay in Madyan are referred to 
                  here. This reference too is for the same reason as the 
                  abovementioned incident: to give solace and satisfaction to 
                  Moses (sws) that the Lord Who had helped him in such 
                  precarious situations and adverse circumstances would help him 
                  in his future struggles also. Here, since only a brief 
                  reference is made, I will present details in my own words in 
                  the light of what is mentioned in Surah al-Qasas. For 
                  explanation of the words and verses, its tafsir can be looked 
                  up.  
                  
                  Consider verses 14-19 of that surah. The 
                  whole incident can be understood from these verses thus: 
                  
                  When Moses (sws) reached the age of mental 
                  maturity, he was deeply perturbed at the oppression to which 
                  his nation was subjected. The Israelites were slaves in Egypt 
                  and for this reason a separate settlement was allocated for 
                  them. They only went to the city for service and labour 
                  without compensation and there they were badly beaten and 
                  humiliated by their Coptic masters. All this had a very 
                  telling effect on the sense of honour of Moses (sws), and at 
                  times he would forcefully defend his people. The followers of 
                  the Pharaoh feared that if the Israelites had an effective 
                  leader, they would gain courage and become a danger for their 
                  own leadership. For this reason, they became enemies of Moses 
                  (sws) and it is quite probable that those at the helm of 
                  affairs debarred him from entering the city. However, Moses (sws) 
                  would secretly go to the city to remain aware of the 
                  circumstances of his people. On one such occasion when he 
                  secretly entered the city, he saw an Israelite and a Copt 
                  engaged in a brawl. The Israelite called Moses (sws) for help. 
                  His call stirred his emotions and he tried to help him. At 
                  this, the Copt turned to him. Moses (sws) was a strong person. 
                  He threw a punch at him and it was such a mighty blow that the 
                  Copt died on the spot. 
                  
                  Moses (sws) was very disturbed at this 
                  incident. The killing was entirely unintentional on his part 
                  and he regarded himself to be accountable before God for this. 
                  Thus, he immediately repented and God forgave him. Upon 
                  receiving this favour from God, Moses (sws) promised himself 
                  that in future he would never defend criminals. The next day 
                  when he again furtively entered the city, the same Israelite 
                  once again asked for his help. Once more he was fighting and 
                  this time with another Israelite. As soon as he saw Moses (sws), 
                  he asked for his help but Moses (sws) scolded him and called 
                  him a mischievous individual. However, he advanced forward to 
                  reconcile the two. The Israelite thought that he had made some 
                  mistake and that Moses (sws) actually had advanced to grab 
                  him. He feared that this time he would receive a fatal punch. 
                  So, he cried out telling Moses (sws) that on the previous day 
                  he had taken a life and now he was after his life. This is not 
                  what reformers did, he contended; it seemed that Moses (sws) 
                  wanted to be a tyrant in the land. 
                  
                  It thus became evident to Moses (sws) that 
                  the killing of the Copt was no longer a secret. Then it 
                  further happened that a person came running from the far side 
                  of the city and informed Moses (sws) that the rulers were 
                  plotting to kill him and sincerely advised him to leave the 
                  city. 
                  
                  At that time, Moses (sws) prayed to God to 
                  save him from the evil and reposing trust in Him set off for 
                  Madyan. When he reached, he sat at one of its wells or 
                  fountains for some time. There he saw a bunch of shepherds 
                  watering their flocks and also two women who were waiting for 
                  their turn. Moses (sws) felt concern for them and asked them 
                  about the ordeal they were facing and as to why were they 
                  standing behind with their herd. They replied that their 
                  father had grown very old and as a result they had to attend 
                  to their herd and that it was not possible for them to force 
                  their way into the crowd; so, they had decided to wait for the 
                  other shepherds to leave and that unless they left with their 
                  herds it was not possible for them to provide water to their 
                  flock. After listening to their tale, sentiments of sympathy 
                  arose in Moses (sws). He got up and made their flocks drink 
                  water and once he had done this job, he turned back and sat 
                  under the shadow of a tree. He then prayed to God: “God 
                  whatever you send down to me at this time, I am in need of 
                  it.” 
                  
                  Both these women were daughters of Shu‘ayb 
                  (sws). After a while, one of them returned walking bashfully 
                  and modestly and told him that their father was calling him to 
                  compensate him for his effort in making their herd drink 
                  water. Moses (sws) then came to Shu‘ayb and narrated his whole 
                  story to him. Shu‘ayb assured him and allayed his fears: God 
                  has actually saved him from the unjust. 
                  
                  One of his daughters requested her father 
                  to hire Moses (sws) as a helping hand since he was a strong 
                  and trustworthy person and would prove to be fit for the task 
                  at hand. 
                  
                  Shu‘ayb offered the hand of one of his 
                  daughters to Moses (sws) on the condition that he work for him 
                  for eight years and if (sws) it pleased Moses he could 
                  increase this period to ten years; there was no pressure on 
                  him in this regard. He further told Moses (sws) that the 
                  latter would find him to be an upright person.  
                  
                  Moses (sws) accepted both the proposal and 
                  the condition. He replied that whichever of these two periods 
                  he was able to fulfil should be left to his discretion and he 
                  should not be pressurized regarding this. God was a witness to 
                  this covenant. 
                  
                  After completing the promised time, Moses (sws) 
                  left with his family for Egypt. When they reached the mount of 
                  Tur, he saw the reflection observing which he set off to get 
                  some embers of fire. He ended up being appointed the messenger 
                  of God. 
                  
                  The reason that all this detail has been 
                  presented from Surah al-Qasas is that it has been rather 
                  concisely covered in the verses of Surah Taha under 
                  discussion. In the absence of this detail, these verses cannot 
                  be fully understood. 
                  
                  Let us now reflect on the components of the 
                  verse.  
                  
                   وَ قَتَلۡتَ 
                  نَفۡسًا فَنَجَّیۡنٰكَ مِنَ الۡغَمِّ: 
                  The circumstances in which the incident of the killing of the 
                  Copt took place have been discussed earlier. Neither had Moses 
                  (sws) any intention of killing him nor did he have any other 
                  sentiment except helping an oppressed person. This, in itself, 
                  is a very commendable thing which is found in every upright 
                  and decent individual. For this reason, whatever Moses (sws) 
                  did was, in itself,  correct but the will of God was such that 
                  his blow became fatal. He knew that though the killing was 
                  unintentional, such was the gravity of the matter that he 
                  could be held accountable before God. This made him very 
                  sorrowful. A God-fearing person never gives himself allowance; 
                  he holds himself accountable even in things in which they can 
                  find an excuse if they want. Moses (sws) did not have any 
                  tribal bias either. Thus, it is possible that the person he 
                  had helped by regarding him to be oppressed might himself have 
                  been the oppressor. In the details mentioned earlier it can be 
                  seen that when the next day Moses (sws) saw that Israelite 
                  fighting with another Copt and asking for this help, he 
                  scolded him be saying that he was a mischievous person. If 
                  Moses (sws) had any prejudice for his people, he would have 
                  felt proud that he had accomplished a great feat for his 
                  nation, let alone be sorrowful. Thus, this too could not have 
                  been a source of assurance for him. For this reason, he was 
                  sad on this incident and he sought forgiveness from his Lord. 
                  God forgave him and this forgiveness relieved him of his 
                  grief. 
                  
                  In my opinion, if fear of revenge from the 
                  rulers was part of this grief, then it was to the extent that 
                  he thought that they were very oppressive and no justice could 
                  be expected of them. Had the government of the rulers been a 
                  just one, Moses (sws) would have presented the whole case 
                  before them and would have obeyed their verdict. However, 
                  consigning oneself to the despotic rule of the Pharaoh was 
                  tantamount to suicide. Obviously, this state of affairs must 
                  also have been a source of sorrow for Moses (sws). To relieve 
                  himself of this sorrow, he ultimately left his homeland and 
                  went off to Madyan.  
                  
                  It has been explained at numerous instances 
                  in this exegesis that if prophets of God commit any sin 
                  whether before their ministry or after it, it is never because 
                  they follow any evil intent; it is because they exceed limits 
                  in following or seeking the truth. This, in itself, is not a 
                  sin. However, since they are a benchmark of the truth, God 
                  checks them on such occasions so that any imbalance is set 
                  right. This mistake of Moses (sws) was in fact an act of 
                  virtue. However, as just mentioned, even if an act of virtue 
                  exceeds limits, it is checked at times – especially in the 
                  case of prophets of God.  
                  
                  Consider next the phrase: 
                  وَفَتَنّٰكَ فُتُوۡنًا.فتن 
                  فتونا means to try and test. When a 
                  goldsmith purifies gold, this word is also used to refer to 
                  it. The same word is used by the Almighty for trials and 
                  tribulations to which Moses (sws) was subjected and tested 
                  thereby. The purpose was to fully prepare him for the mission 
                  he was to be entrusted with. The extent of the tough life he 
                  was used to in Egypt and the precarious circumstances in which 
                  he migrated from there can be gauged from details referred to 
                  earlier. Even when in Madyan, he became a shepherd for 
                  Shu‘ayb’s herd for eight or ten years. It was while returning 
                  from Madyan that he suddenly was made a messenger of God. 
                  After that the trying circumstances he faced can be read in 
                  Surah al-A‘raf, in the current surah, in Surah Qasas and in 
                  other surahs as well. In short, right from his birth to his 
                  last breath, he passed through continuous trials with each 
                  being more intense than the previous one. 
                  
                  Regarding these trials, one needs to keep 
                  in mind that they are essential for the training and 
                  instruction of people. It is through them that the higher 
                  qualities found in them are polished further. Thus, trials 
                  must not be avoided. He who is struck with fear because of his 
                  enemy and runs off is like one who runs off from his own 
                  training. If there is any cause of fear, it is not the trial 
                  but that one may fail in it. 
                  
                  These trials do not come merely through 
                  hardships; they also happen through favours and blessings. In 
                  trials of the former type, God wants to inculcate patience in 
                  a person and in trials of the latter type, God wants to 
                  engender gratitude in a person. And it is on patience and 
                  gratitude that all noble attributes are based. It is through 
                  the perfection of these two attributes that a person can 
                  achieve the bliss of being a satisfied soul in this world. And 
                  the consequence of this bliss is the eternal bliss of 
                  hereafter which the Qur’an calls 
                  رَاضِيّةً مَرْضِيَّةً. 
                  
                  A subtle question regarding the wisdom of 
                  the Qur’an is which one, amongst the trials of patience and 
                  gratitude, is more difficult? Sages have different views in 
                  this matter. My own inclination in the light of the Qur’an is 
                  that the trial of gratitude is tougher. The percentage of 
                  people who pass this trial is very little. There are some who 
                  show perseverance in the wake of hardships and succeed but 
                  there are few who remain on the straight path even after being 
                  blessed with favours. Verse 18 of Surah Saba points to this:
                  وَ قَلِيْلٌ مِنْ عِبَاديَ الشَّكُورُ 
                  (very few are My servants who are grateful). 
                  
                  It should also be kept in mind that the higher the status God 
                  wants to grant someone, the more and the harder will be his 
                  trials. Thus, one is horrified to read about the trials which 
                  prophets of God have faced. Other people cannot even imagine 
                  enduring these trials. 
                  
                  The real thing to fear in these trials is not the fear of 
                  facing them; there are other things that need to be feared. 
                  Firstly, as pointed out earlier, a person should fear failing 
                  a trial. Secondly, what is to be feared even more is that he 
                  is relieved of trials. The reason is that it is the 
                  established practice of God that a person who repeatedly fails 
                  is at times relieved from His trials. In the terminology of 
                  the Qur’an, this is called imhal (respite to do evil). This is 
                  the greatest punishment that can be given to a person or a 
                  nation from God. After that all doors of hope are shut. 
                  
                  The words فَلَبِثۡتَ سِنِیۡنَ فِیۡۤ اَهۡلِ 
                  مَدۡیَنَ do not specify the number of years Moses (sws) 
                  lived in Madyan. However, with reference to the details 
                  presented earlier in the light of Surah al-Qasas, it is 
                  evident that in accordance with the covenant he made, the 
                  minimum number of years he must have spent there was eight and 
                  the maximum must have been ten. What is apparently known is 
                  that during this time he was a shepherd to Shu‘ayb’s herd. 
                  
                  After alluding to all the incidents mentioned earlier, it was 
                  stated: ثُمَّ جِئۡتَ عَلٰی قَدَرٍ 
                  یّٰمُوۡسٰی. In other words, whatever happened was 
                  according to God’s plan and, after passing through various 
                  phases, he reached exactly the place where he was appointed a 
                  messenger. The implication is that God Who had protected him 
                  in all phases of his life from birth until that time and had 
                  all his missions fulfilled through their mutual enemy created 
                  opportunities for him and provided resources. 
                  
                    
                  
                  وَ اصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِیۡ (41) 
                  
                  The word 
                  اِصۡطَنَاع means “train someone for 
                  a specific objective.” The implication is that if God made him 
                  pass through many trials, it was to train him for a special 
                  task. Now this special task was being assigned to him. He was 
                  to carry it out by trusting God. 
                  
                    
                  
                  اِذۡهَبۡ اَنۡتَ وَ اَخُوۡكَ بِاٰیٰتِیۡ وَ 
                  لَا تَنِیَا فِیۡ ذِکۡرِیۡ (42) 
                  
                  The directive mentioned in verse 24 earlier 
                  is repeated here. The verses in between were meant to provide 
                  assurance to Moses (sws). After giving him glad tidings of 
                  acceptance of his supplication and reminding him of the past 
                  blessings he had received, it is stated that he and his 
                  brother are to go to warn the Pharaoh. Earlier on Moses (sws) 
                  alone was given this directive but now Aaron (sws) is also 
                  included in it because he was also made a messenger at Moses’ 
                  request. 
                  
                  The words وَ لَا 
                  تَنِیَا فِیۡ ذِکۡرِیۡ are a further 
                  emphasis on the directive given in verse 14. In other words, 
                  they are not to show negligence in remembering God. It has 
                  already been stated in verse 34 that remembering God here 
                  means both through the prayer and through preaching. Every 
                  task of a prophet constitutes God’s remembrance. When he 
                  prays, he in fact receives strength from God for reminding 
                  people. The actual fountainhead of true preaching is God. It 
                  is through this source that he receives spiritual fodder. If 
                  the relationship with this source weakens, the preaching 
                  mission of the prophet loses its vigour and if the 
                  relationship with it is completely severed and this preaching 
                  mission becomes a tool in the hands of Satan even though the 
                  name of God may be taken in it.  
                  
                    
                  
                  اِذۡهَبَاۤ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ اِنَّهُ 
                  طَغٰی(43) 
                  
                  Details of the Pharaoh’s tyranny have been 
                  mentioned under verse 24. Here it needs to be considered that 
                  both Moses (sws) and Aaron (sws) are addressed. Thus, this 
                  directive was necessarily given later when Moses (sws) had 
                  reached Egypt because in the valley of Tuwa Aaron (sws) was 
                  not alongside him. 
                  
                    
                  
                  فَقُوۡلَا لَهُ قَوۡلًا لَّیِّنًا لَّعَلَّهُ 
                  یَتَذَکَّرُ اَوۡ یَخۡشٰی (44) 
                  
                  This directive was not given merely because 
                  Moses (sws) was not going to the Pharaoh as a helpless 
                  Israelite but as an envoy of God and he also had the staff in 
                  his hand, but because softness is the nature of every 
                  preaching effort. Prophets of God are sent to educate and 
                  reform people; hence their preaching and warning has the 
                  element of the affection of a teacher and the sympathy of a 
                  well-wisher. It is not known about any prophet imposing 
                  himself on people. Even in the toughest of circumstances their 
                  style of address and manner of response is very soft, 
                  effective and sympathetic. Imposing oneself in an arrogant way 
                  is the trait of leaders who have become slaves of this world. 
                  It is actually the basis of the satanic propaganda of current 
                  times. 
                  
                  The words 
                  لَعَلَّهُ یَتَذَکَّرُ اَوۡ یَخۡشٰی 
                  express the purpose of the teaching and preaching of prophets: 
                  reminding people and making them fear God. Those who have the 
                  trait of indifference in them awaken from their slumber as 
                  soon as a prophet reminds them. It is as if they had lost 
                  their way. As soon as they are guided, they return to the 
                  right path. There are others who have gone a little too 
                  astray. If such people have the ability to accept faith, they 
                  return to the right path when they are warned by a prophet. 
                  Here the first of these words (یَتَذَکَّرُ) 
                  refers to the first category of people and the second (یَخۡشٰی) 
                  to the second. 
                  
                    
                  
                  قَالَا رَبَّنَاۤ اِنَّنَا نَخَافُ اَنۡ 
                  یَّفۡرُطَ عَلَیۡنَاۤ اَوۡ اَنۡ یَّطۡغٰی (45) 
                  
                  The preposition 
                  عَلٰي is used after 
                  يَفْرُطَ. This 
                  incorporates the meaning of “launching a hasty onslaught 
                  against someone,” in the expression. The implication is that 
                  the Pharaoh is already annoyed and he will not allow them to 
                  even begin any conversation. He will either kill them before 
                  they speak or make a plan to do so or will become even more 
                  rebellious. 
                  
                  In the supplication depicted in this verse, 
                  both Moses (sws) and Aaron (sws) have together made the 
                  request. As referred to earlier under verse 43, this is an 
                  indication of the fact that these directives were given after 
                  he had reached Egypt when Aaron (sws) had joined him. 
                  
                    
                  
                  قَالَ لَا تَخَافَاۤ اِنَّنِیۡ مَعَکُمَاۤ 
                  اَسۡمَعُ وَ اَرٰی (46) 
                  
                  The detail concealed in the words “I am 
                  with you” does not need elaboration and the splendour and 
                  grandeur in “hearing and seeing everything” also does not need 
                  any explanation. When God is with them hearing and seeing all, 
                  He is sending them on a new mission, there is no need to fear 
                  if everyone in the world becomes their enemy. 
                  
                    
                  
                  فَاۡتِیٰهُ فَقُوۡلَاۤ اِنَّا رَسُوۡلَا 
                  رَبِّكَ فَاَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ وَ لَا 
                  تُعَذِّبۡهُمۡ
                  قَدۡ جِئۡنٰكَ بِاٰیَةٍ مِّنۡ رَّبِّكَ
                  وَ السَّلٰمُ عَلٰی مَنِ اتَّبَعَ الۡهُدٰی (47) 
                  
                  The status of Moses (sws) was that of a 
                  messenger and Aaron (sws) that of a prophet. Here both are 
                  called messengers because it is like addressing the dominant 
                  element (‘ala sabil al-taghlib). 
                  
                  The words “so let the Israelites go with 
                  us” have been elucidated under verses 104-105 of Surah al-A‘raf. 
                  There it has been explained as to where Moses (sws) wanted to 
                  take the Israelites. This also refutes the view of people who 
                  think that Moses (sws) was a nationalist leader and his 
                  endeavours were more of a movement for freedom. 
                  
                  The word اٰیَة
                  in قَدۡ 
                  جِئۡنٰكَ بِاٰیَةٍ مِّنۡ رَّبِّكَ 
                  means argument and reason regardless of number. In verse 105 
                  of Surah al-A‘raf, it is similarly said: 
                  قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ
                  (I have come to you with a clear 
                  argument from your Lord). The reason for giving Moses (sws) 
                  miracles in the very first phase has already been discussed 
                  earlier. The circumstances in which he showed the Pharaoh 
                  these miracles forthwith has also been explained. 
                  
                  The words “And peace is on them who follow 
                  the guidance” depict the sincerity and sympathy which is a 
                  hallmark of the preaching of prophets and which has been 
                  instructed to be adopted in verse 44 earlier. At the same 
                  time, they also constitute a very subtle warning. The 
                  implication is that uptill then whatever the Pharaoh did 
                  belonged to the past but now that guidance has come to them 
                  through God’s messengers, the way to peace is to adopt the 
                  straight path or else get ready to face the consequences. 
                  
                    
                  
                  انَّا قَدۡ اُوۡحِیَ اِلَیۡنَاۤ اَنَّ 
                  الۡعَذَابَ عَلٰی مَنۡ کَذَّبَ وَ تَوَلّٰی (48) 
                  
                  This verse explains the previous one. 
                  
                  A reflection on it reveals many subtle 
                  points: 
                  
                  Firstly, Moses (sws) and Aaron (sws) did 
                  not forcefully impose any punishment from themselves on the 
                  Pharaoh the way common leaders do. They only informed him of 
                  the divine revelation they had received from God and that 
                  those who reject and turn away are visited by God’s torment. 
                  Obviously, they adopted this method not to give the Pharaoh 
                  any pretext of anger from their own selves. 
                  
                  Secondly, they did not address the Pharaoh 
                  and say that if he denied and turned away, then he would be 
                  struck by a torment. On the contrary, they used general words 
                  and said that he who did that would meet a certain fate. They 
                  adopted this style so that what was meant to be communicated 
                  to the Pharaoh reached his ears and his ego was also not hurt. 
                  
                  Thirdly, the objects of both verbs 
                  كَذَّبَ and
                  تَوَلّٰي 
                  are suppressed. It was not said that those who rejected their 
                  prophethood and turned away from the guidance brought by them 
                  would be visited by a torment. This is because all this was 
                  understood and by expressing it would have again been a blow 
                  to his ego. 
                  
                    
                  
                  قَالَ فَمَنۡ رَّبُّکُمَا یٰمُوۡسٰی (49) 
                  
                  Concomitant indications show that what 
                  transpired after the previous directive is suppressed before 
                  this verse. Moses (sws) and Aaron (sws) took the message they 
                  were supposed to deliver to the Pharaoh and also communicated 
                  it to him. After this, the Pharaoh responded with the query 
                  mentioned in this verse. His implication was that since he 
                  himself was the Lord, whose messengers were they? I have 
                  already explained in Surah al-A‘raf that the Pharaoh was 
                  considered as the God-King in Egypt. He was regarded as the 
                  avatar of the sun who was considered their greatest deity. On 
                  this basis, his idols and statues were worshipped all over 
                  Egypt. 
                  
                  This question posed by the Pharaoh was 
                  sarcastic in nature. He could not be unaware of the fact that 
                  in spite of claiming to be God the Israelites, in spite of 
                  being his slaves, did not regard him to be so. However, until 
                  then, the status of the God of the Israelites was that of a 
                  dead God whose name was probably pronounced in their homes but 
                  He had no relationship with their practical affairs. Such 
                  affairs were controlled by the Pharaoh as their God. It was 
                  for the first time that both these prophets presented God as a 
                  living being before the Pharaoh. Not only did they present him 
                  in this manner, but also put forth some important requirements 
                  before him on God’s behalf and that too with an element of 
                  warning. Obviously, the Pharaoh was not aware of the living 
                  God of the Israelites. Hence, he found this warning to be 
                  rather strange and therefore disparagingly asked the question 
                  cited in the verse. This is also evident from its parallel 
                  mention in the Torah: 
                  
                    
                  
                  Pharaoh said, “Who is the Lord, that I 
                  should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and 
                  I will not let Israel go.” (Exodus, 5:2) 
                  
                    
                  
                  قَالَ رَبُّنَا الَّذِیۡ اَعۡطٰی کُلَّ 
                  شَیۡءٍ خَلۡقَهُ ثُمَّ هَدٰی (50) 
                  
                  The detail found in the brevity of this 
                  verse is that everything has a specific form and structure 
                  with regard to its purpose of existence and also possesses 
                  guidance from its instincts to fulfil this purpose. To fulfil 
                  the purpose for which a honey bee has been created, the 
                  Almighty has placed all the necessary abilities and powers in 
                  its tiny form. Moreover, He also guided its instinct regarding 
                  the usage of these abilities and gather honey for itself. Same 
                  is the case with the smallest and the biggest object of this 
                  universe. An ant, an insect, a spider, a goat, a lion all have 
                  been given a specific physical form by God as well as guidance 
                  to their instincts in accordance with their needs. All of them 
                  have been guided by God regarding the nature of their 
                  sustenance and the way to obtain it, the way they should 
                  procreate, the manner in which they should protect their 
                  species, the elements they should protect themselves from, the 
                  things they should adopt and the role they should play in 
                  collectively serving this universe. 
                  
                  Who has inspired the nightingale to chant, 
                  the parrots to sing and the cuckoo to chirp? Obviously, their 
                  creator. So that creator is their Lord and of everyone. 
                  
                  The blessings of God are not merely 
                  confined to living beings. The way the plants and flowers of 
                  the orchards blossom forth, the manner in which violets, 
                  irises, roses, cypress and pine trees bloom, the amazing sight 
                  of apples, pomegranates and grapes – who has given them such 
                  form and shape? Who can claim to have created even one of 
                  these things or say that he has given the apple its 
                  distinctive taste and acacia trees their distinctive features. 
                  Who creates individual colours and odours, separate boons and 
                  benefits of every plant of an orchard, every type of grass of 
                  a piece of land and every bush of a forest? Whoever has, is 
                  surely the Lord and not every idiot who wears a crown and 
                  claims to have a share in the sovereignty of God.  
                  
                  Not only the earth, we can take a look at 
                  the sky. Who has created the sun, the moon, the galaxies, the 
                  rainbows, the sky, the clouds and the air and who has guided 
                  them to discharge their duties? It is the Lord surely. It is 
                  easy to become an avatar of the sun but who can make the sun 
                  appear a minute before its scheduled time or to disappear a 
                  minute after its appointed time? 
                  
                  Human beings are the best of God’s creation 
                  on this earth. They have been given the best form and also 
                  been blessed with very great abilities. Yet neither has anyone 
                  a share in a person’s creation nor in the abilities he has. It 
                  is God Who has blessed him with hands, feet, nose, ears and 
                  eyes as well as instinct, intellect and cognizance. It is 
                  because of these abilities that it is easy for him to equally 
                  access the land, sea and mountains. People sail across the sea 
                  and fly overhead. Not only can they access the farthest areas 
                  and nooks and corners of the earth but also the moon and 
                  planets like Mars. Human beings control electricity and 
                  harness the atom. Inspite of all this, they should not be in 
                  the slightest doubt that all this is a product of their own 
                  potential and ability. A person who is under this 
                  misconception is a fool. All these marvels are the result of 
                  God-given intellect. It is as a result of this that human 
                  beings have been able to discover some physical laws and land 
                  on the moon and Mars. If they are able to discover some laws 
                  because of the intellect given to them by God and are able to 
                  reach new heights as a result, they should not become so 
                  arrogant as to challenge God and His kingdom. 
                  
                  The answer given by Moses (sws) was very 
                  precise and brief but it contained great details. Though the 
                  words were very soft, his answer cornered the Pharaoh. In very 
                  comprehensive words, Moses (sws) explained to him that only 
                  that being can claim to be his God who created and guided, 
                  neither of which was done by him. Then how has he become the 
                  Lord? In verses 1-3 of Surah al-A‘la’, this fact is stated 
                  thus: وَ الَّذِیۡ قَدَّرَ فَهَدٰی 
                  الَّذِیۡ خَلَقَ فَسَوّٰی سَبِّحِ اسۡمَ رَبِّكَ الۡاَعۡلَی
                  (Glorify the name of your Lord! The 
                  Most High, Who made a sketch and then perfected it, and Who 
                  imparted potentials and then gave guidance). 
                  
                  In reality, human intellect and nature are 
                  sufficient to conclusively convey the truth to human beings. 
                  Thus, in verses 14-15 of Surah al-Qiyamah, it is stated:
                  وَّ لَوۡ اَلۡقٰی مَعَاذِیۡرهُ بَلِ 
                  الۡاِنۡسَانُ عَلٰی نَفۡسِهِ بَصِیۡرَةٌ 
                  
                   (in fact, he himself is a witness upon his 
                  own self however much he may put up excuses). 
                  
                   It is God’s further blessing that He has 
                  also sent His messengers and books to guide mankind. 
                  
                    
                  
                  قَالَ فَمَا بَالُ الۡقُرُوۡنِ الۡاُوۡلٰی 
                  (51) 
                  
                  This question by the Pharaoh is replete 
                  with sarcasm. The implication is that if Moses (sws) has come 
                  from his lord, he must be aware of the circumstances of the 
                  previous nations and hence can narrate them to him. It should 
                  be kept in mind that megalomaniacs and arrogant individuals 
                  try to do away with the impact of serious facts by raising 
                  such irrelevant questions and through this tactic try to 
                  maintain their own impact on their blind followers. 
                  
                    
                  
                  قَالَ عِلۡمُهَا عِنۡدَ رَبِّیۡ فِیۡ کِتٰبٍ
                  لَا یَضِلُّ رَبِّیۡ وَ لَا یَنۡسَی (52) 
                  
                  Though the Pharaoh’s answer was irrelevant 
                  and humiliating too, Moses (sws) not only gave a very solemn 
                  answer, he also seized the opportunity to deliver some wise 
                  words. The word کِتٰب 
                  is undefined to magnify it. The implication is that no one 
                  should think that this register is an ordinary one; it 
                  contains every minute detail and when it is opened, everyone 
                  will cry out: مَالِ هٰذَا 
                  الۡکِتٰبِ لَا 
                  یُغَادِرُ 
                  صَغِیۡرةً 
                  وَّ لَا کَبِیۡرةً
                  اِلَّاۤ 
                   اَحۡصٰهَا
                  (strange is this register; it has not left out any 
                  small or big thing from persevering it, 18:49). 
                  
                  The second part of the verse implies that 
                  the Almighty neither makes a mistake nor forgets. It is not 
                  possible that anything not come into His knowledge or do so in 
                  a distorted form or get erased. Moses (sws) could have 
                  answered the Pharaoh by showing his displeasure on the 
                  irrelevant question. He could have said that he was God’s 
                  messenger and had never claimed to have past knowledge. 
                  However, instead of replying in this manner, he very 
                  eloquently said that though he himself did not have the 
                  knowledge of everything, His Lord had accurate information of 
                  everything. No one should be under the misconception that 
                  there is no record of nations which have vanished from the 
                  face of the earth: each and every detail is fully preserved in 
                  God’s register. This preservation is not for the sake of it; 
                  the purpose is to subject them to accountability and to 
                  subsequent reward and punishment. Because all this was 
                  evident, Moses (sws) did not express it. However, his style 
                  very effectively conveys them. At times, insinuations are much 
                  more expressive than explicit mention. 
                  
                    
                  
                  الَّذِیۡ جَعَلَ لَکُمُ الۡاَرۡضَ مَهۡدًا 
                  وَّ سَلَكَ لَکُمۡ فِیۡهَا سُبُلًا وَّ اَنۡزَلَ مِنَ 
                  السَّمَآءِ مَآءً
                  فَاَخۡرَجۡنَا بِهِۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡ نَّبَاتٍ شَتّٰی 
                  (53) کُلُوۡا وَ ارۡعَوۡا اَنۡعَامَکُمۡ
                  اِنَّ فِیۡ ذٰلِكَ لَاٰیٰتٍ لِّاُولِی النُّهٰی (54) 
                  مِنۡهَا خَلَقۡنٰکُمۡ وَ فِیۡهَا نُعِیۡدُکُمۡ وَ مِنۡهَا 
                  نُخۡرِجُکُمۡ تَارَةً اُخۡرٰی (55) وَ لَقَدۡ اَرَیۡنٰهُ 
                  اٰیٰتِنَا کُلَّهَا فَکَذَّبَ وَ اَبٰی (56) 
                  
                  Concomitant indications show that these 
                  four verses are not part of the speech of Moses (sws). They 
                  are directly by God. Several examples of such insertions can 
                  be seen in the earlier surahs. The benefit of this is that 
                  what is said is not merely a narration of the past, it is also 
                  made to have a bearing on the present. Moses (sws) had only 
                  responded to the Pharaoh. However, God added His own words to 
                  his speech in order to inform the pharaohs of the Quraysh and 
                  that what has been said also related to them. They should hear 
                  who their Lord is and who is actually worthy of their worship 
                  and obedience. 
                  
                  Thus, the first two verses say that only 
                  the being responsible for all these phenomena deserves their 
                  compliance. It is stated that there are many arguments in them 
                  for men of understanding. Here these arguments are not 
                  explained but the proofs of God’s providence, wisdom, power 
                  and mercy they contain cannot be hidden for those who use 
                  their intellect. This whole system of providence also bears 
                  witness to monotheism and to a day of reward and punishment. 
                  These arguments have been explained at many instances earlier 
                  also and will also be found at succeeding instances. Here the 
                  sole purpose is to direct attention to the fact that only the 
                  being who has made all these arrangements of sustenance is 
                  worthy of being regarded as Lord. When none has any role in 
                  these arrangements, how can anyone else be regarded as Lord. 
                  
                  Consider next the words: 
                  مِنۡهَا خَلَقۡنٰکُمۡ وَ فِیۡهَا 
                  نُعِیۡدُکُمۡ وَ مِنۡهَا نُخۡرِجُکُمۡ تَارَةً اُخۡرٰی. 
                  Here the Day of Judgement is adduced from God’s providence. 
                  The implication is that it is a necessary consequence of this 
                  providence that a day come in which the justice of the Lord of 
                  this universe manifests itself: those who fulfilled their 
                  obligations towards His favours be rewarded and those who made 
                  these favours a means of spreading disorder in the land be 
                  punished. It is stated that creating mankind a second time is 
                  not the slightest difficult for God: when He has created it 
                  from this earth without any bother, why would he have 
                  difficulty in recreating the dead after they are returned to 
                  the earth. 
                  
                  Consider now the last verse: 
                  وَ لَقَدۡ اَرَیۡنٰهُ اٰیٰتِنَا کُلَّهَا 
                  فَکَذَّبَ وَ اَبٰی. The implication 
                  is that God showed the Pharaoh signs of all sorts, but he 
                  persisted in denying His messengers and continued to deny 
                  divine guidance. Here the signs referred to are all those that 
                  manifested themselves in Egypt one after the other once Moses 
                  (sws) had presented his message to the Pharaoh in order to 
                  warn him. However, the Pharaoh persisted in his denial until 
                  the very end. Details of these signs are found in the Torah 
                  and I have referred to them in the tafsir of Surah al-A‘raf 
                  under verse 33. 
                  
                  Deliberation on the afore-mentioned verses 
                  show that all of them are in the first person and hence they 
                  are not part of Moses’ conversation: they are from God. 
                  
                    
                  
                  قَالَ اَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ 
                  اَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ یٰمُوۡسٰی (57) 
                  
                  It has been explained in detail in the 
                  tafsir of Surah al-A‘raf that in those times the greatest 
                  danger envisaged by the Pharaoh and his courtiers was the 
                  continuous increase in number of the Israelites. They feared 
                  that once they got strong, they could be manipulated by 
                  external enemies of the Pharaoh and one day expel him and his 
                  nation from the land. It was to circumvent this danger that 
                  the whole scheme of killing the male offspring of the 
                  Israelites was hatched. Yet that scheme ended up in failure. 
                  The Israelites continued to increase. However, until then they 
                  did not have any leader who could galvanize them into a single 
                  unit. Even before him going to Madyan, as indicated earlier, 
                  the Pharaoh sensed this danger from Moses (sws) since he was 
                  involved in awakening the Israelites from slumber. He would 
                  actively defend and support the oppressed Israelites. Thus, to 
                  stop him from this “criminal activity,” he was debarred from 
                  entering the city. Ultimately, he had to go to Madyan after 
                  the accidental killing of a Copt. Then, when he returned and 
                  presented some important demands before the Pharaoh in such a 
                  grand and majestic way, he understood that the danger he had 
                  sensed had actually manifested itself before him. Thus, he 
                  uttered the words referred to in the verse under discussion. 
                  The Pharaoh was a very astute politician. He firstly painted 
                  the call of Moses (sws) as a political danger so as to incite 
                  his nation. Secondly, he regarded his miracles to be of the 
                  category of magic to do away with their impact on the minds of 
                  the common man. 
                  
                    
                  
                  فَلَنَاۡتِیَنَّكَ بِسِحۡرٍ مِّثۡلِهِ 
                  فَاجۡعَلۡ بَیۡنَنَا وَ بَیۡنَكَ مَوۡعِدًا لَّا نُخۡلِفُهُ 
                  نَحۡنُ وَ لَاۤ اَنۡتَ مَکَانًا سُوًی (58) 
                  
                  The word مَوۡعِد 
                  occurs both as a locus of time and as a locus of space. It can 
                  have both these connotations in this verse. But in the later 
                  verse, it occurs as a locus of time. Examples of such loci can 
                  be seen in the previous surahs. 
                  
                  The word مَکَانًا 
                  سُوًی means “the middle.” The 
                  expression would mean a place that is at an equal distance 
                  from both and easily accessible to them. The scheme of the 
                  Pharaoh was that the contest take place in an open field in 
                  front of the public. His objective was to defeat Moses (sws) 
                  before everyone and in this way rout him in the very first 
                  phase so that he did not dare challenge him again. 
                  
                    
                  
                  قَالَ مَوۡعِدُکُمۡ یَوۡمُ الزِّیۡنَةِ وَ 
                  اَنۡ یُّحۡشَرَ النَّاسُ ضُحًی (59)
                   
                  
                  Since Moses (sws) was fully sure of his 
                  success, he accepted the challenge without any inhibition. It 
                  was on two or three occasions that public festivities and 
                  carnivals took place in Egypt. One of them was approaching. 
                  This carnival was nominated for the contest. The time just 
                  before midday is considered to be the most appropriate for any 
                  public gathering. 
                  
                  In other words, Moses (sws) too wanted to 
                  vanquish the ploy of the Pharaoh in this very contest. 
                  
                    
                  
                  فَتَوَلّٰی فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ کَیۡدَهُ 
                  ثُمَّ اَتٰی (60) 
                  
                  Other instances in the Qur’an present more 
                  details regarding the measures adopted by the Pharaoh, while 
                  here the style adopted is that of brevity. The Pharaoh 
                  consulted his courtiers. They opined that employing ordinary 
                  magicians for this contest might result in defeat. Thus, it 
                  was best if the most adept of magicians were gathered from 
                  various parts of the country and took part in the contest. 
                  Later, this suggestion was followed. 
                  
                    
                  
                  قَالَ لَهُمۡ مُّوۡسٰی وَیۡلَکُمۡ لَا 
                  تَفۡتَرُوۡا عَلَی اللّٰهِ کَذِبًا فَیُسۡحِتَکُمۡ بِعَذَابٍ
                  وَ قَدۡ خَابَ مَنِ افۡتَرٰی (61) 
                  
                  The real meaning of 
                  سحت is to peel 
                  off meat from a bone. From this is the word 
                  اسحات which means 
                  to exploit or uproot something. 
                  
                  This is the speech which Moses (sws) 
                  delivered foremost in the arena of the contest in front of the 
                  gathering. 
                  
                  The expression 
                  اِفْتَرَاء عَلَي اللّٰهِ refers to 
                  polytheism as has been explained at several instances. The 
                  reason that it is signified by these words has been referred 
                  to in detail in the tafsir of Surah al-Ma’idah and Surah al-An‘am. 
                  It has been pointed out in the previous verses that the real 
                  debate with the Pharaoh was that he claimed to be God. Moses (sws) 
                  refuted this baseless claim right in front of him. He rebutted 
                  him by saying the real Lord was the One Who had created the 
                  universe and was sustaining it and not the Pharaoh who had no 
                  role in those tasks. This same statement was repeated by Moses 
                  (sws) while addressing the supporters of the Pharaoh: none was 
                  God’s partner; the partners they ascribed to him were their 
                  own fabrication because God had not revealed any proof in 
                  their favour. Thus, it was a falsehood they ascribed to God 
                  which made them worthy of His punishment. They would be 
                  destroyed by it because such was the fate of such wrongdoers. 
                  
                    
                  
                  فَتَنَازَعُوۡۤا اَمۡرَهُمۡ بَیۡنَهُمۡ وَ 
                  اَسَرُّوا النَّجۡوٰی (62) 
                  
                  The idioms تنازع 
                  في الحديث and 
                  تنازع الأمر mean 
                  to mutually exchange views. The verse states that once all the 
                  elders and nobles as well as the magicians had gathered, they 
                  held a clandestine meeting. It is evident from the succeeding 
                  verses that in this meeting the Pharaoh secretively tried to 
                  convince the magicians that both Moses (sws) and Aaron (sws) 
                  were expert in magic as well. He told them that their 
                  objective was to organize their people through magic and 
                  sorcery and expel the Pharaoh and his people from the land and 
                  wipe out their culture and the advancements they had made: 
                  thus, they were not to be negligent at that instance; they 
                  were to unitedly face the danger and remember that he who won 
                  in the contest at hand would in fact be the real victor. 
                  
                    
                  
                  قَالُوۡۤا اِنۡ هٰذٰىنِ لَسٰحِرٰنِ 
                  یُرِیۡدٰنِ اَنۡ یُّخۡرِجٰکُمۡ مِّنۡ اَرۡضِکُمۡ بِسِحۡرِهِمَا 
                  وَ یَذۡهَبَا بِطَرِیۡقَتِکُمُ الۡمُثۡلٰی (63) 
                  
                  The اِنۡ 
                  here is a shortened form of 
                  اِنَّ as is 
                  evidenced by ل 
                  on لَسٰحِرٰنِ 
                  . The word مُثْلٰي 
                  is the feminine of امثل. 
                  It means “superior and fine.” 
                  
                  The verse actually refers to what the 
                  Pharaoh and his chiefs said to the magicians in order to 
                  incite them against Moses (sws) and Aaron (sws). 
                  
                  The first thing they said was that both of 
                  them were expert magicians. This was meant to instigate 
                  professional jealousy. In other words, they had the same 
                  expertise and if the court magicians showed any slackness, 
                  they would be disgraced. 
                  
                  The second thing they said was that both of 
                  them wanted to strike awe in their hearts and expel them from 
                  their land by galvanizing the Israelites. 
                  
                  The third thing they stated was that the 
                  splendour of their society and the advancements they had made 
                  through hard work were in great danger. If those two succeeded 
                  in their aims, this development would be ruined. 
                  
                  A reflection on these statements shows that 
                  those in authority always use such machinations against the 
                  bearers of truth as were used by the Pharaoh and his courtiers 
                  against Moses (sws) and Aaron (sws). 
                  
                  It may also be kept in mind that the words 
                  “your country” and “your exemplary system” have little truth 
                  in them. The Pharaoh and his rule signified an aristocracy in 
                  which all the rest were virtually slaves and minorities. When 
                  those in authority want to use the masses for their interest, 
                  they fool them in this way. 
                  
                    
                  
                  فَاَجۡمِعُوۡا کَیۡدَکُمۡ ثُمَّ ائۡتُوۡا 
                  صَفًّا وَ 
                  قَدۡ اَفۡلَحَ الۡیَوۡمَ مَنِ اسۡتَعۡلٰی (64) 
                  
                  This verse mentions the piece of advice 
                  which was given to the magicians after deliberation: since the 
                  situation was very precarious and the contest against very 
                  adept magicians, they were to unite and then take them on. The 
                  need for this advice must have arisen because just as there is 
                  mutual jealousy between parties and everyone gives preference 
                  to his own interest and benefit, there are rivalries between 
                  professional communities and each one vies for its own 
                  superiority. The Pharaoh and his nobles feared that if their 
                  magicians had such lack of unity, they would be defeated. 
                  Thus, they opined that instead of individually displaying 
                  their skills, they were to take part in the contest 
                  collectively.  
                  
                  The second part of the verse refers to the 
                  precarious and sensitive nature of that day: it was a decisive 
                  day; if they won, future success would be theirs; otherwise, 
                  it was very likely that all their fears about Moses (sws) and 
                  Aaron (sws) would materialize. 
                  
                    
                  
                  قَالُوۡا یٰمُوۡسٰۤی اِمَّاۤ اَنۡ تُلۡقِیَ 
                  وَ اِمَّاۤ اَنۡ نَّکُوۡنَ اَوَّلَ مَنۡ اَلۡقٰی (65) 
                  
                  After the consultation mentioned earlier, 
                  the magicians and Moses (sws) with their respective supporters 
                  began the contest. The magicians in accordance with 
                  professional ethics offered Moses (sws) to go first. However, 
                  it is evident from the style of the sentence that it is they 
                  who wanted to begin the proceedings in order to fully grip the 
                  audience in their spell. In such contests, the first turn 
                  carries great significance. Thus, it is the wish of every 
                  contestant that he be given the first chance so that he can 
                  mesmerize the audience and strike awe in the heart of his 
                  rival. 
                    
                  
                  قَالَ بَلۡ اَلۡقُوۡا
                  فَاِذَا حِبَالُهُمۡ وَ عِصِیُّهُمۡ یُخَیَّلُ اِلَیۡهِ 
                  مِنۡ سِحۡرِهِمۡ اَنَّهَا تَسۡعٰی (66) 
                  
                  Moses (sws) had full conviction at God’s 
                  behest that he would be victorious. So, he gave his opponents 
                  the first chance to display their skills. They were already 
                  waiting for this opportunity. As soon as Moses (sws) offered 
                  them this chance, they threw down their ropes and sticks on 
                  the ground. Because of the magical spell weaved by them, those 
                  sticks appeared to Moses (sws) as if they were running about. 
                  Since the magicians already knew that he could turn his stick 
                  into a serpent through his magic, they tried to counter and 
                  corner him in exactly the same way. The addition they made to 
                  this was that they made the ropes too turn into crawling 
                  snakes. In their own view, they reckoned that they would win 
                  the contest because Moses (sws) could only turn one stick into 
                  a snake while they had not only transformed all their sticks 
                  into snakes but their ropes too. However, as is evident from 
                  the words يُخَيَّلُ اِلَيْهِ 
                  they were not able to actually make this transformation. They 
                  could only cast an optical allusion onto the onlookers, as a 
                  result of which they began to see what they wanted them to 
                  see. Magic does not change the physical state of a thing; it 
                  only deceives a person, and as soon as the reality comes to 
                  the fore, the truth is exposed. 
                  
                    
                  
                  فَاَوۡجَسَ فِیۡ نَفۡسِهِ خِیۡفَةً مُّوۡسٰی 
                  (67) 
                  
                  It was but natural for fear to arise in 
                  Moses (sws) upon seeing the sticks and ropes turning into 
                  snakes because until that time he had not yet seen the miracle 
                  of his staff. He thought that the contest would nevertheless 
                  be a tough one. Even though because of God’s promise he was 
                  fully satisfied that he would win but when a situation becomes 
                  more complex than expected fear does arise in the heart. Thus 
                  Moses (sws) too felt scared temporarily. Since the word 
                  خِیۡفَۃً is 
                  undefined, it shows that this fear was transient and little in 
                  extent. 
                  
                    
                  
                  قُلۡنَا لَا تَخَفۡ اِنَّكَ اَنۡتَ 
                  الۡاَعۡلٰی (68) 
                  
                  In order to alleviate the fear of Moses (sws), 
                  immediate glad tidings were revealed, as stated in the verse: 
                  whatever the profound nature of their magic, he would remain 
                  dominant come what may. 
                  
                    
                  
                  وَ اَلۡقِ مَا فِیۡ یَمِیۡنِكَ تَلۡقَفۡمَا 
                  صَنَعُوۡا 
                  اِنَّمَا صَنَعُوۡا کَیۡدُ سٰحِرٍ
                  وَ لَا یُفۡلِحُ السَّاحِرُ حَیۡثُ اَتٰی (69) 
                  
                  At the same time, Moses (sws) was directed 
                  to place his staff on the ground: it would gobble up the trick 
                  played by the magicians; the tricks of magicians never 
                  succeed. The real objective was to state the fact that magic 
                  can never combat the truth. However, the style adopted was to 
                  make a statement of principle: a magician never succeeds 
                  because this is a fact. Magic relates to deceiving the eye and 
                  playing with the imagination of the onlookers. It does not 
                  change reality. Moreover, the people who take up this 
                  profession are mostly the lowly sections of the society: they 
                  can fool the masses for a few days with their tricks, they 
                  have no role in the development of a society; this can never 
                  happen. On the other hand, the miracles worked by prophets of 
                  God reflect glory and grandeur. Moreover, they emanate from 
                  personalities who stand at the pinnacle of mankind; even their 
                  enemies vouch for their high character; they have a message 
                  for their addressees whose veracity is even borne witness to 
                  by their rivals. When these people pass away, they signal the 
                  end of an era. Their preaching heralds the beginning of a new 
                  chapter of history and a new world is born. Has there ever 
                  been a magician who has even contributed even slightly to any 
                  sphere of life? Here needs to be kept in mind what has been 
                  referred to earlier: the difference between magic and miracle 
                  as explained by our theologians is a useless exercise. Such 
                  immense dissimilarity cannot be gauged through logic. The 
                  decisive factor in this regard is those who see – only if they 
                  have eyes. 
                  
                    
                  
                  فَاُلۡقِیَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوۡۤا 
                  اٰمَنَّا بِرَبِّ هٰرُوۡنَ وَ مُوۡسٰی (70) 
                  
                  In other words, in accordance with the 
                  Almighty’s directive, Moses (sws) placed his staff on the 
                  ground and like a serpent it started to consume all snakes. 
                  When the magicians saw this, they were bewildered. If there is 
                  even a semblance of acknowledgement of the truth left in a 
                  magician, he knows the difference between magic and miracle. 
                  The court magicians exactly had this. In verse 73 ahead, it is 
                  stated that these magicians already had an inkling that what 
                  Moses (sws) would present was not magic. Thus, they were 
                  hesitant to face him. However, they were pressurized into 
                  facing him by the representatives of the Pharaoh. Hence, they 
                  did come to encounter Moses (sws) but when they saw the 
                  miracle worked by him, their eyes were opened and they 
                  immediately fell down in prostration. Falling down in 
                  prostration in this way in those times signalled the 
                  acknowledgement of someone’s mastery of a skill. However, the 
                  magicians did not merely do this, they want further and 
                  announced to the whole gathering that they had professed faith 
                  in the God of Moses (sws). One can imagine what must have 
                  happened to the Pharaoh and his courtiers after this 
                  acknowledgement and proclamation. Yet the Pharaoh was a very 
                  clever political leader. He immediately tried to turn the 
                  situation to his own advantage and in order to fool the 
                  masses, he made a fresh verbal attack depicted in the next 
                  verse. 
                  
                    
                  
                  قَالَ اٰمَنۡتُمۡ لَهُ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ 
                  لَکُمۡ 
                  اِنَّهُ لَکَبِیۡرُکُمُ الَّذِیۡ عَلَّمَکُمُ السِّحۡرَ
                  فَلَاُقَطِّعَنَّ اَیۡدِیَکُمۡ وَ اَرۡجُلَکُمۡ 
                  مِّنۡ خِلَافٍ وَّ لَاُصَلِّبَنَّکُمۡ فِیۡ جُذُوۡعِ النَّخۡلِ 
                  وَ لَتَعۡلَمُنَّ اَیُّنَاۤ اَشَدُّ عَذَابًا وَّ اَبۡقٰی (71) 
                  
                  In reality, the defeat the magicians were 
                  being made to go through was very humiliating. However, the 
                  scheming mind of the Pharaoh came up with the words referred 
                  to in the verse in order to assure his supporters. 
                  
                  It is evident that the magicians did not 
                  merely acknowledge Moses (sws) to be a truthful person but 
                  also explicitly announced their professing faith in the Lord 
                  of Moses (sws) and Aaron (sws). Concealed in this declaration 
                  was an obvious rejection of the Pharaoh as god. This had a 
                  direct impact on his divinity and sovereignty as a king. Thus, 
                  this issue was not merely a religious one in his eyes; it was 
                  indirectly a challenge to his political authority. How could 
                  he have tolerated this audacity in his rule? 
                  
                  So, he cleverly rebutted the magicians by 
                  saying that in reality Moses (sws) was their mentor. He had 
                  taught them the skill of magic. In other words, all this 
                  happened with their connivance with him. His implication was 
                  that they had already mutually agreed that they would openly 
                  accept defeat in front of their mentor so that the masses were 
                  over-awed by him; ultimately, they would succeed in all their 
                  conspiracies against the rule of the Pharaoh. In reality, all 
                  these were lame excuses: the Pharaoh had been defeated by an 
                  army he himself had constituted. In order to reduce the impact 
                  of his defeat he had to make up some excuse, and this he did. 
                  He must be praised for fabricating an intelligent pretext and 
                  it may well be that he was successful in fooling many. 
                  However, the truth cannot be subdued with such deceptive 
                  measures. 
                  
                  As soon as the magicians were declared 
                  criminals of conspiracy, the punishment declared for them was 
                  the same that as was reserved for insurgents: their limbs were 
                  to be severed from opposite sides and they were to be publicly 
                  crucified so that an example was made out of them for 
                  everyone. The words “crucify you on trunks of palm” are meant 
                  to refer to the public nature of the punishment. 
                  
                  Pharaoh’s words “you shall come to know 
                  whose punishment among us is more stern and more lasting” 
                  imply that these magicians knew that if they did something 
                  against the will of their mentor he would punish them through 
                  their magic; thus they were pawns in the hands of Moses (sws); 
                  however, they would soon realize that the punishment given by 
                  the Pharaoh was more harsh and lasting. Here it needs to be 
                  kept in mind that in those days it was believed that if the 
                  disciple of a magician did something against his will and made 
                  him angry, then he could face a great calamity from his 
                  mentor. By keeping this notion in background, the Pharaoh 
                  warned the magicians of his own wrath. 
                  
                    
                  
                  قَالُوۡا لَنۡ نُّؤۡثِرَكَ عَلٰی مَا 
                  جَآءَنَا مِنَ الۡبَیِّنٰتِ وَ الَّذِیۡ فَطَرَنَا فَاقۡضِ مَاۤ 
                  اَنۡتَ قَاضٍ
                  اِنَّمَا تَقۡضِیۡ هَذِهِ الۡحَیٰوةَ الدُّنۡیَا (72) 
                  
                  The warning sounded by the Pharaoh was very 
                  stern and he expected that he would be able to strike awe in 
                  the heart of the magicians: but then he was not facing 
                  professional magicians; in fact, righteous believers were in 
                  front of him. As soon as they heard those threatening words 
                  from the Pharaoh, they told him to do what he wanted. This is 
                  in fact the consequence of deep faith. At another instance in 
                  the Qur’an, it is mentioned that it was these very magicians 
                  who had earnestly requested the Pharaoh to give them a prize 
                  if they succeeded. Now faith had lit up their inner-selves in 
                  such a way that except for God and the hereafter nothing had 
                  any importance in their sight. So much so, they were even 
                  prepared to sacrifice their lives in order to protect their 
                  faith. 
                  
                    
                  
                  اِنَّـاۤ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِیَغۡفِرَ 
                  لَنَا خَطٰیٰنَا وَ مَاۤ اَکۡرَهۡتَنَا عَلَیۡهِ مِنَ السِّحۡرِ
                  وَ اللّٰهُ خَیۡرٌ وَّ اَبۡقٰی (73) 
                  
                  It is clearly evident from the words “the 
                  magic to which you have compelled us” that these magicians 
                  were not prepared to enter into a contest with Moses (sws). 
                  They knew that whatever Moses (sws) was presenting was not 
                  magic; it was something else. However, they had to come as a 
                  result of the pressure exerted on them by the Pharaoh and his 
                  chiefs. Ultimately, the truth was made evident to them in such 
                  a manner that their hearts opened up to acknowledge and 
                  proclaim it. 
                  
                  The words “and God alone is better and 
                  eternal” are an answer to the Pharaoh’s assertion cited 
                  earlier. This rejoinder reflects reality and is very profound 
                  too. The implication of their reply was that the Pharaoh was 
                  trying to scare them of his harsh and abiding punishment; on 
                  the other hand, they had left everything in order to adhere to 
                  their Lord – Who is better than everything of this world and 
                  everlasting too. 
                  
                    
                  
                  اِنَّهُ مَنۡ یَّاۡتِ رَبَّهُ مُجۡرِمًا 
                  فَاِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ
                  لَا یَمُوۡتُ فِیۡهَا وَ لَا یَحۡیٰی (74) 
                  
                  This verse and the two succeeding ones are 
                  from God. A similar insertion was seen earlier in verses 
                  53-59. There the Almighty had added His words to the speech of 
                  Moses (sws) so that the whole discourse could be related to 
                  the circumstances of the time of the Qur’an’ revelation. 
                  
                  The reason that I regard the verse under 
                  discussion and the two succeeding ones to be directly from God 
                  is that the way reward and punishment and the circumstances of 
                  the hereafter are mentioned only befits His majesty. Their 
                  style is very different from the previous verses. The word 
                  “wrongdoer” in the translation refers to a person who is 
                  disobedient to God and does not have the courtesy to repent. 
                  The words “he shall neither die nor live in it” refer to the 
                  extent and to the abiding nature of the punishment in such a 
                  profound way that it is difficult to explain them in words. 
                  Death can alleviate the greatest of punishments. However, 
                  where can a person go from a place death does not exist and 
                  its pangs attack from all sides. 
                  
                    
                  
                  وَ مَنۡ یَّاۡتِهِ مُؤۡمِنًا قَدۡ عَمِلَ 
                  الصّٰلِحٰتِ فَاُولٰٓئِكَ لَهُمُ الدَّرَجٰتُ الۡعُلٰی (75) 
                  
                  This in contrast is a mention of the group 
                  that will succeed. 
                  
                  It is evident from the style of the verse 
                  that the only faith which has weight in the sight of God is 
                  one which is accompanied by righteous deeds. Faith that is 
                  without righteous deeds has no significance. It is like an 
                  infertile tree that does not have any branches or fruits. How 
                  can a tree which has not borne any fruit in this world do so 
                  in the next world? 
                  
                    
                  
                  جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِهَا 
                  الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡهَا
                  وَ ذٰلِكَ جَزٰٓؤُا مَنۡ تَزَکّٰی (76) 
                  
                  This is an explanation of the high reward 
                  these people will acquire. It is evident from this verse that 
                  this reward is not the result of false desires. Only they will 
                  be eligible for it who try to purify themselves from all types 
                  of filth whether ideological, practical or moral. The Almighty 
                  has also guided people in this Book of the pitfalls one can 
                  encounter in this cause and also informed them in it of the 
                  concessions they will obtain because of human weaknesses. 
                  Rejection of any of these things will lead to extremism in 
                  religion. However, this too must be kept in mind that those 
                  who out of their own desire have reduced the importance of 
                  deeds, whether they belong or our classical theologians or 
                  those of modern times have indeed made it easy for us to enter 
                  Paradise; yet the Qur’an does not entertain this view in any 
                  way. The key to Paradise is nevertheless in the hands of God 
                  and He has not handed it over to the theologians. Therefore, 
                  the only way to a secure future is to protect ourselves from 
                  such false desires. The Qur’an has called them false wishes 
                  which were harboured by the Jews and their details can be 
                  found in Surah al-Baqarah. 
                  
                    
                  
                  وَ لَقَدۡ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسٰۤی اَنۡ 
                  اَسۡرِ بِعِبَادِیۡ فَاضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِیۡقًا فِی الۡبَحۡرِ 
                  یَبَسًا 
                  لَّا تَخٰفُ دَرَکًا وَّ لَا تَخۡشٰی (77) 
                  
                  The idiom ضرب 
                  الطريق means “to
                  make way” as has been explained by al-Zamakhshari. 
                  However, here there is also a subtle reference in this 
                  expression to the staff of Moses (sws) because it had a role 
                  in “making way.” The collocation of the verb 
                  ضربwith عصاء is 
                  quite evident.  
                  
                  In the sentence لَّا تَخٰفُ دَرَکًا وَّ لَا 
                  تَخۡشٰی the object of the verb 
                  تَخۡشٰی is suppressed in my opinion as a result of 
                  parallel construction. Thus, the actual sentence would be to 
                  the effect: لَّا تَخٰفُ دَرَکًا وَّ لَا 
                  تَخۡشٰی غَرَقًا; the implication being that Moses (sws) 
                  will neither have any fear of being captured by the Pharaoh 
                  nor any danger of drowning in the sea. Numerous examples of 
                  such suppressions can be seen in the previous surahs. I have 
                  translated this sentence accordingly. 
                  
                  A large part of what transpired between Moses (sws) and the 
                  Pharaoh has been suppressed here. It has been discussed in 
                  detail in the explanation of Surah al-A‘raf. Moses (sws) had 
                  demanded from the Pharaoh to let the Israelites go with him; 
                  not only did the latter reject this demand, he increased the 
                  wave of oppression let loose on them. During this time the 
                  Almighty sent down many calamities one after the other on 
                  Egypt to awaken the Pharaoh from his slumber. However, 
                  whenever a calamity descended, he would sweet-talk Moses (sws) 
                  to pray to ward off the calamity, in which case he would allow 
                  the Israelites to go with him. Then once that calamity was 
                  warded off because of Moses’ (sws) supplication and God’s 
                  mercy, his rebelliousness would increase and he would go back 
                  on his promise. Many years passed in this situation. During 
                  this time, Moses (sws) also fully discharged his 
                  responsibility of delivering the message of God to the Pharaoh 
                  and his nation. Ultimately when the truth had been fully 
                  delivered to them, Moses (sws) was directed by God to migrate 
                  to Egypt with the Israelites. 
                  
                  Until then, as has been explained in Surah al-A‘raf, Moses’ (sws) 
                  demand was that the Israelites be allowed to go to him to a 
                  desert situated at a distance of three days.
                  However, since by then he had also conclusively 
                  communicated the truth to the Pharaoh and the Israelites, he 
                  was directed to migrate to that land in accordance with the 
                  established practice of God. The words of the directive “take 
                  My servants” refer to those who had accepted faith. A vast 
                  majority of them belonged to the Israelites; however, a small 
                  group among them also consisted of the Egyptians who had 
                  professed faith. Concomitant indications show that the 
                  magicians who had accepted faith belonged to the Egyptians and 
                  to the Israelites. The word “My servants” refers to all who 
                  had accepted faith regardless of their lineage and tribe. In 
                  this regard, the Qur’an has also mentioned a righteous 
                  believer who belonged to the Pharaoh’s family. 
                  
                  The الْبَحْر referred to here is
                  the southern gulf of the Red Sea. Moses (sws) 
                  was directed to reach its shores with all the Israelites and 
                  strike the sea water with his staff, thereby creating a dry 
                  path for them. This style also indicates the authority with 
                  which he was blessed from God that manifested itself in the 
                  form of a miracle. By waving the staff, a dry path would be 
                  created. The alif lam on الْبَحْر
                  is clear evidence on where God had 
                  instructed Moses (sws) to go. Following are the details of 
                  this incident as mentioned in the Torah so that it becomes 
                  evident how the glory of God manifested itself at that 
                  instance. It is written in the Book of Exodus: 
                  
                    
                  
                  Then the Lord said to Moses, “Why are you 
                  crying out to me? Tell the Israelites to move on. Raise your 
                  staff and stretch out your hand over the sea to divide the 
                  water so that the Israelites can go through the sea on dry 
                  ground … Then Moses stretched out his hand over the sea, and 
                  all that night the Lord drove the sea back with a strong east 
                  wind and turned it into dry land. The waters were divided, and 
                  the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall 
                  of water on their right and on their left. The Egyptians 
                  pursued them. (14:15-29) 
                  
                    
                  
                  It is evident from this that this miracle 
                  was the result of a strong eastern wind. The gulf was divided 
                  into chunks of water separated by dry land. 
                  
                    
                  
                  فَاَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُوۡدِهِ 
                  فَغَشِیَهُمۡ مِّنَ الۡیَمِّ مَا غَشِیَهُمۡ (78) 
                  
                  The style found in the expression 
                  فَغَشِیَهُمۡ مِّنَ الۡیَمِّ مَا غَشِیَهُمۡ
                  is adopted in Arabic when the 
                  horrific nature of something is beyond expression. 
                  
                  It is evident from the Torah that the 
                  Pharaoh was totally cornered by the miracles shown to him. He 
                  ultimately allowed the Israelites to go with Moses (sws). 
                  However, once they departed, his opinion changed and he went 
                  in their pursuit and reached the shores of the sea with his 
                  army. Thereafter he was engulfed by its huge waves. In the 
                  book of Exodus, this incident is recorded in the following 
                  words: 
                  
                    
                  
                  When the king of Egypt was told that the 
                  people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds 
                  about them and said, “What have we done? We have let the 
                  Israelites go and have lost their services!” So, he had his 
                  chariot made ready and took his army with him. He took six 
                  hundred of the best chariots, along with all the other 
                  chariots of Egypt, with officers over all of them. (14:5-7) 
                  
                    
                  
                  After that, the details of their drowning 
                  are described thus: 
                  
                    
                  
                   … Then the Lord said to Moses, “Stretch 
                  out your hand over the sea so that the waters may flow back 
                  over the Egyptians and their chariots and horsemen.” Moses 
                  stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea 
                  went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, 
                  and the Lord swept them into the sea. The water flowed back 
                  and covered the chariots and horsemen—the entire army of 
                  Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one 
                  of them survived. But the Israelites went through the sea on 
                  dry ground, with a wall of water on their right and on their 
                  left. (14:26-29) 
                  
                    
                  
                  وَ اَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُ وَ مَا هَدٰی 
                  (79) 
                  
                  This verse expresses sorrow and regret on 
                  the Pharaoh and his leadership’s lack of acumen that led them 
                  all to devastation. The words وَ مَا 
                  هَدٰی refer to the fact that it is 
                  the responsibility of every leader and ruler to correctly 
                  guide their nation. His status is that of a shepherd that God 
                  has deputed for the protection of a herd from among his 
                  creation. Most wretched is the shepherd who sacrifices his 
                  herd for his egotism. 
                  
                    
                  
                  یٰبَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ قَدۡ 
                  اَنۡجَیۡنٰکُمۡ مِّنۡ عَدُوِّکُمۡ وَ وٰعَدۡنٰکُمۡ جَانِبَ 
                  الطُّوۡرِ الۡاَیۡمَنَ وَ نَزَّلۡنَا عَلَیۡکُمُ الۡمَنَّ وَ 
                  السَّلۡوٰی (80) کُلُوۡا مِنۡ طَیِّبٰتِ مَا رَزَقۡنٰکُمۡ وَ لَا 
                  تَطۡغَوۡا فِیۡهِ فَیَحِلَّ عَلَیۡکُمۡ غَضَبِیۡ
                  وَ مَنۡ یَّحۡلِلۡ عَلَیۡهِ غَضَبِیۡ فَقَدۡ هَوٰی (81) 
                  وَ اِنِّیۡ لَغَفَّارٌ لِّمَنۡ تَابَ وَ اٰمَنَ وَ عَمِلَ 
                  صَالِحًا ثُمَّ اهۡتَدٰی (82) 
                  
                  After making them cross the sea, the 
                  Almighty reminded the Israelites of His great favours so that 
                  they could recall the great responsibility imposed on them as 
                  an obligation to these favours. At the same time, they are 
                  also informed of the fate that is destined for those who do 
                  not value favours and instead of being grateful end up as 
                  ingrates and rebellious ones. Precisely in this context with a 
                  slight change in words, this topic is brought up in Surah al-Baqarah. 
                  There I have explained every aspect of it in detail. Hence 
                  here I will content myself to hints only. Those who want to 
                  read these details can look up what has been written under 
                  verses 46-57 of Surah al-Baqarah.  
                  
                  The promise referred to in the words 
                  وَ وٰعَدۡنٰکُمۡ جَانِبَ الطُّوۡرِ 
                  الۡاَیۡمَنَ is the one which the 
                  Almighty made with the Israelites through Moses of giving them 
                  the Torah. For this purpose, he had called them to this 
                  blessed side of the mount Tur. It is here that Moses (sws) was 
                  made a messenger while he was returning from Madyan. Details 
                  of the way the Israelites behaved with this favour are 
                  discussed ahead. 
                  
                  The words 
                  الۡمَنَّ and 
                  السَّلۡوٰی have 
                  been explained under verse 57 of Surah al-Baqarah together 
                  with how the Israelites treated these favours. 
                  
                  The words “eat of the pure things given by 
                  Us and do not be rebellious after receiving this favour” 
                  mention the obligation they owe to these favours. The 
                  Israelites were reminded of these favours by their very 
                  existence and also through prophets of God. The Torah contains 
                  references to these. The last part cautions them that this 
                  abundance of favours should not make them arrogant and 
                  rebellious; these traits are the hallmark of the Pharaoh whose 
                  fate they have just witnessed. It is further stated that such 
                  rebelliousness invites God’s wrath and he who becomes its 
                  target is destroyed: from a state of honour, he descends into 
                  humiliation. They have seen with their very eyes the fate of 
                  the one who claimed to be god.  
                  
                  The last verse mentions the path of 
                  deliverance for those have the determination to follow these 
                  directives.  
                  
                    
                  
                  ______________ 
                  
 |