Section IV: Verses (105-122)
In this
section, the anecdote of Noah is covered. His message to his
nation, their rejection and as a consequence encountering
punishment are mentioned. The section ends on the repetitive
verses.
Readers may
now study these verses in the light of this background.
Text and
Translation
کَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوۡحِۣ الۡمُرۡسَلِیۡنَ .
اِذۡ قَالَ لَهُمۡ اَخُوۡهُمۡ نُوۡحٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ .
اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ . فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَ
اَطِیۡعُوۡنِ . وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡهِ مِنۡ اَجۡرٍ اِنۡ
اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ . فَاتَّقُوا
اللّٰهَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ . قَالُوۡۤا اَنُؤۡمِنُ لَكَ وَ
اتَّبَعَكَ الۡاَرۡذَلُوۡنَ . قَالَ وَ مَا عِلۡمِیۡ بِمَا
کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ . اِنۡ حِسَابُهُمۡ اِلَّا عَلٰی رَبِّیۡ
لَوۡ تَشۡعُرُوۡنَ . وَ مَاۤ اَنَا بِطَارِدِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ .
اِنۡ اَنَا اِلَّا نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ . قَالُوۡا لَئِنۡ لَّمۡ
تَنۡتَهِ یٰنُوۡحُ لَتَکُوۡنَنَّ مِنَ الۡمَرۡجُوۡمِیۡنَ . قَالَ
رَبِّ اِنَّ قَوۡمِیۡ کَذَّبُوۡنِ . فَافۡتَحۡ بَیۡنِیۡ وَ
بَیۡنَهُمۡ فَتۡحًا وَّ نَجِّنِیۡ وَ مَنۡ مَّعِیَ مِنَ
الۡمُؤۡمِنِیۡنَ . فَاَنۡجَیۡنٰهُ وَ مَنۡ مَّعَهُ فِی الۡفُلۡكِ
الۡمَشۡحُوۡنِ . ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ الۡبٰقِیۡنَ
. اِنَّ فِیۡ ذٰلِكَ لَاٰیَةً وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُهُمۡ
مُّؤۡمِنِیۡنَ . وَ اِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِیۡزُ
الرَّحِیۡمُ. (105۔122)
The nation of
Noah also similarly denied the messengers when their brother
Noah informed them: “Do you people not have fear? I am for you
a trusted messenger. So, fear God and obey me. And I do not
ask you for any recompense on this. My recompense rests with
the Lord of the worlds. Hence, fear God and obey me.” They
replied: “Should we believe in you even though the lowly have
followed you.” Noah replied: “What do I know of what they have
been doing? Their account rests with my Lord if you want to
understand! And I am not going to forsake the believers. I am
only an open warner.” (105-115)
They said:
“Noah! If you do not desist, you will surely be stoned to
death.” (116)
He prayed:
“Lord! My nation has rejected me; so, now deliver a clear
judgement between me and them, and deliver me and the
believers who are with me.” Thus, We saved him and his
companions in a laden ship. Then after this, We drowned the
rest. (117-120)
Indeed, there is
a great sign in this; and most among them are not going to
believe. And your Lord, indeed, is Mighty and Merciful.
(121-122)
Explanation
کَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوۡحِۣ الۡمُرۡسَلِیۡنَ
.(105)
The people of
Noah (sws) had only denied one messenger: Noah (sws). However,
the plural “messengers” is used. It has been explained at
another instance that the real basis of acceptance or
rejection is the mentality of people. All messengers presented
the same message to their people as the one Noah presented (sws).
Thus if they rejected Noah’s message, it was as if they
rejected the message of every messenger. It is evident from
this that just as the message of every messenger remained the
same, the mentality of those who denied them also remained the
same. And then all met the same fate as well. Abraham’s
anecdote has been mentioned here to point to this fact so that
those were rejecting Prophet Muhammad (sws) should learn a
lesson from it.
اِذۡ قَالَ لَهُمۡ اَخُوۡهُمۡ نُوۡحٌ اَلَا
تَتَّقُوۡنَ (106) اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ (107)
The expression
“Do you people not have fear?” carries an element of warning
in it. The mention of Noah (sws) as a trusted messenger points
to fact that he is not a fabricator or a false claimant, as
his people reckon. In fact, as God’s messenger, with full
honesty he is presenting them what God is asking him to.
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ (108)
The verse
implies that if these people want to be secure from God’s
scourge, they should give up their rebelliousness and obduracy
and fear the grasp of God. The way to do this is to obey Noah
(sws) and stop following these rebellious people who were
leading them to destruction.
وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡهِ مِنۡ اَجۡرٍ
اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ (109)
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ (110)
In these verses,
the addressees are urged to reflect on the reality and at the
same time, they inform them of Noah’s self-sufficient position
in their matter. The implication is that he is presenting his
message to them out of his concern for them and does not have
any monetary benefit attached to this endeavour, lest they do
not listen to him because of this worry. If they listen to
him, it will be to their own advantage. His recompense rests
with God Who will not deprive him from it whether they listen
to him or not. So his assertion once again is to listen to him
in order to secure themselves from the wrath of God.
قَالُوۡا اَنُؤۡمِنُ لَكَ وَ اتَّبَعَكَ
الۡاَرۡذَلُوۡنَ (111)
This is the
reply of his arrogant nation in response to Noah’s (sws)
sincere and earnest advice. They said that how could they sit
in the same place with the lowly and meek who have accepted
Noah’s (sws) call. Their implication was that Noah (sws)
should make a choice. If he wants them to come near him, then
he should first discard these lowly ones. It is evident from
this response of his nation that these arrogant people had
nothing to say to deny Noah’s (sws) message and call. But they
did not want to accept defeat in any way. So, in the end, they
found a lame excuse for to satisfy their arrogance.
قَالَ وَ مَا عِلۡمِیۡ بِمَا کَانُوۡا
یَعۡمَلُوۡنَ (112) اِنۡ حِسَابُهُمۡ اِلَّا عَلٰی رَبِّیۡ لَوۡ
تَشۡعُرُوۡنَ (113) وَ مَاۤ اَنَا بِطَارِدِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ
(114) اِنۡ اَنَا اِلَّا نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ (115)
The answer given
by Noah (sws) in these verses is very subtle: whether a person
is of high status or low depends on his character and not on
his family and lineage; he is unaware of their past deeds and
they will be answerable for them to God; as for the present,
they have professed faith in God and fear Him.
The words “if
you want to understand” imply that if these people knew that a
person’s status is not determined by his wealth and position
but by his conduct, they would have said what Noah (sws) is
saying. This arrogant notion has become a hindrance for them
to accept the truth.
Noah (sws) went
on to say that if these people will believe on the condition
that he abandons these people, then this is not going to
happen. As an open warner, he has discharged his
responsibility. He who does not accept faith will alone be
responsible for this lapse.
قَالُوۡا لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَهِ یٰنُوۡحُ
لَتَکُوۡنَنَّ مِنَ الۡمَرۡجُوۡمِیۡنَ (116)
It is clearly
evident from the words of this verse that earlier on too they
had threatened to stone Noah (sws) to death but he ignored
them. Finally, they emphatically gave their verdict that this
is not merely a threat. It is bound to materialize.
قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوۡمِیۡ کَذَّبُوۡنِ
(117) فَافۡتَحۡ بَیۡنِیۡ وَ بَیۡنَهُمۡ فَتۡحًا وَّ نَجِّنِیۡ
وَ مَنۡ مَّعِیَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ (118)
After this
decisive declaration by the nation, when Noah (sws) totally
lost hope in they professing faith, he supplicated to God in
these words in accordance with the well-known practice of
messengers. The emphasis sounded by the word
فَتۡحًا shows that Noah (sws)
supplicated for the victory and help that necessarily
culminates in the destruction of a nation which has denied its
messenger and in the deliverance of his companions.
فَاَنۡجَیۡنٰهُ وَ مَنۡ مَّعَهُ فِی
الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُوۡنِ (119) ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ الۡبٰقِیۡنَ
(120)
Since Noah’s (sws)
supplication was uttered at the right time, it was immediately
accepted. The punishment which God had threatened his nation
with materialized in the form of a storm which drowned
everyone except him and his followers.
Consider the expression:
الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُوۡنِ. The word
شحن means “to fill something.” Here
it qualifies the ship and refers to things which Noah (sws)
was directed to place in it, as has been discussed in detail
at other instances. This ship was built at the behest of God
such that it had all the necessary things to save its
passengers from the storm. Thus it was filled with all these
things, and the remaining ones were left to drown.
اِنَّ فِیۡ ذٰلِكَ لَاٰیَةً وَ مَا کَانَ
اَکۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ (121) وَ اِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ
الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ. (122)
These
repetitive verses at the end have already been explained. The
implication is that if these people want a sign, then a great
sign exists in this great anecdote of history. However, these
are obdurate and stubborn people who find excuse to evade
faith. Their majority will not accept faith even after
observing the greatest of signs. Prophet Muhammad’s Lord can
seize his rejecters anytime because He is dominant. However,
He is giving them respite since He is also merciful.
ـــــــــــــــــــــــــ
Section V: Verses (123-140)
Readers may
remember that in this previous surah, two celebrated prophets
of God – Moses (sws) and Noah (sws) – were mentioned in detail
while the nations that came between them were only briefly
referred to. In this surah, details of these nations are
mentioned in the succeeding verses. How they dealt with their
messengers and what fate they ultimately met is alluded to.
The sequence adopted is historical and at the end of every
anecdote the repetitive verses occur.
Foremost,
the nation of ‘Ad is mentioned in the following words:
Text and
Translation
کَذَّبَتۡ عَادُ الۡمُرۡسَلِیۡنَ (123) اِذۡ
قَالَ لَهُمۡ اَخُوۡهُمۡ هُوۡدٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ (124) اِنِّیۡ
لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ (125) فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَ
اَطِیۡعُوۡنِ (126) وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡهِ مِنۡ اَجۡرٍ
اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ (127)
اَتَبۡنُوۡنَ بِکُلِّ رِیۡعٍ اٰیَةً تَعۡبَثُوۡنَ (128) وَ
تَتَّخِذُوۡنَ مَصَانِعَ لَعَلَّکُمۡ تَخۡلُدُوۡنَ (129) وَ
اِذَا بَطَشۡتُمۡ بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِیۡنَ (130 فَاتَّقُوا
اللّٰهَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ (131) وَ اتَّقُوا الَّذِیۡۤ
اَمَدَّکُمۡ بِمَا تَعۡلَمُوۡنَ (132) اَمَدَّکُمۡ بِاَنۡعَامٍ
وَّ بَنِیۡنَ (133) وَ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ (134) اِنِّیۡۤ
اَخَافُ عَلَیۡکُمۡ عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ (135) قَالُوۡا
سَوَآءٌ عَلَیۡنَاۤ اَوَ عَظۡتَ اَمۡ لَمۡ تَکُنۡ مِّنَ
الۡوٰعِظِیۡنَ (136) اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا خُلُقُ الۡاَوَّلِیۡنَ
(137) وَ مَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِیۡنَ (138) فَکَذَّبُوۡهُ
فَاَهۡلَکۡنٰهُمۡ اِنَّ فِیۡ ذٰلِكَ لَاٰیَةً وَ مَاکَانَ
اَکۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ (139) وَ اِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ
الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ (140)
The nation of
‘Ad denied the messengers when their brother Hud informed
them: “Do you people not fear? I am a trusted messenger for
you. So, fear God and obey me. And I do not ask you for any
recompense on this. My recompense rests only with God, Lord of
the worlds. (123-127)
Will you keep
building useless memorials on every high ground and keep
constructing large palaces as if you have to live here
forever? And when you attack someone you attack as tyrants do?
So, fear God and obey me. And fear the God Who has helped you
with things which you know. He helped you with animals,
children, orchards and fountains. Indeed, I fear for you the
torment of a horrible day.” (128-135)
They replied:
“It is equal for us whether you counsel us or do not be among
those who counsel. This is only something that is being handed
down from the past and certainly no torment is going to visit
us.” So, they rejected him. Thus We destroyed them. Indeed,
there is a great sign in this, and most of them are not going
to believe. And your Lord indeed is Mighty and Merciful.
(136-140)
Explanation
کَذَّبَتۡ عَادُ الۡمُرۡسَلِیۡنَ (123) اِذۡ
قَالَ لَهُمۡ اَخُوۡهُمۡ هُوۡدٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ (124) اِنِّیۡ
لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ (125) فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَ
اَطِیۡعُوۡنِ (126)
The word “messengers” occurs in the
plural for the reason stated in verse 105. Denying one
messenger of God is tantamount to denying all. For this very
reason, the Qur’an did not accept the claim to faith made by
the People of the Book and regarded them to be ones who
discriminate between God’s messengers. All messengers come
with the same message, and he who denies one of them is one
who denies all.
The verse says that Hud (sws) was their
brother and not a stranger to them. His past and present was
not hidden from them. He lived among them all his life and
that too in an impeccable way. If they regard him to be a liar
and a fabricator, it can only be regarded as their utter
misfortune.
وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡهِ مِنۡ اَجۡرٍ
اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ (127)
The element of exhortation found in this
verse has already been referred to. Moreover, it also carries
rebuke for those who were evading the calls of Prophet Hud (sws)
and were not even prepared to listen to him. They are told
that what he is presenting to them is not going to cost them
anything. It is free of charge.
اَتَبۡنُوۡنَ بِکُلِّ رِیۡعٍ اٰیَةً
تَعۡبَثُوۡنَ (128) وَ تَتَّخِذُوۡنَ مَصَانِعَ لَعَلَّکُمۡ
تَخۡلُدُوۡنَ (129)
The word رِیۡع
means a high ground that can be spotted from afar.
The word
اٰیَۃ here refers to a sign or a
monument.
The word
مَصَانِع is used for palaces,
castles and large structures.
In eloquent
Arabic, the word لَعَلَّکُمۡ also
connotes “as if.”
In these verses,
Prophet Hud (sws) has warned his nation that houses and
buildings should be constructed to fulfill needs and not to
show off and boast about. Such is their frenzy for
construction that every rich person among them is after
building a memorial on high ground which boasts of his wealth
or builds a house for his entertainment. They are so engrossed
in this work as if they think that they are going to live in
them forever. They regard a passageway to be their destination
and have directed all their attention to feats and marvels of
construction. They have forgotten that their real destination
lies ahead and needs some preparation too.
Prophet Hud (sws)
was obviously addressing the leaders of his nation by these
words. When the Hereafter is disregarded and all attention is
focused on this world, society and civilization exhibit wrong
priorities. People who have resources embark on a spree to
build for themselves one house after another and would not
like to leave any place of note to be without a grand memorial
for themselves. On the other hand is the sorry state of
affairs that there are no shelters for thousands and thousands
of poor people and they are left to rot and die right in front
of these majestic memorials because of the chill of winter or
the heat of summer.
The reason for
this disorder first of all is that before fulfilling essential
needs of the poor, people take to competing among one another
in luxurious and lavish living. Hud (sws) has pointed out two
causes of this disorder: first of them is the desire to build
useless buildings as a sign of show and pomp and the second is
the desire to live forever.
These causes
are equally applicable to our own nation as well. I will
insha’Allah shed more light on useful and useless feats of
construction in the exegesis of Surah al-Naml.
وَ اِذَا بَطَشۡتُمۡ بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِیۡنَ
(130)
The previous
verse depicted the inner disorder of Hud’s people and this one
alludes to their external disorder which they spread in the
land. If a war is waged merely to display a nation’s power and
grandeur and to subjugate others, then this is spreading
disorder in the land. This is only allowed when the purpose is
to check and curb evil. In this case, it is undoubtedly a
great virtue; in fact, it is an act of worship. The jihad
waged by the righteous have always been either for defence or
to root out persecution. Both these categories constitute
supporting the truth and making the word of God prevail upon
others.
In other words,
in this verse, Hud (sws) has warned people that their wars are
meant to enslave and subjugate other people and this is
nothing less than creating disorder in the land.
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ (131) وَ
اتَّقُوا الَّذِیۡۤ اَمَدَّکُمۡ بِمَا تَعۡلَمُوۡنَ (132)
اَمَدَّکُمۡ بِاَنۡعَامٍ وَّ بَنِیۡنَ (133) وَ جَنّٰتٍ وَّ
عُیُوۡنٍ (134) اِنِّیۡۤ اَخَافُ عَلَیۡکُمۡ عَذَابَ یَوۡمٍ
عَظِیۡمٍ (135)
The first of the above cited verses
occurs in the Qur’an from the tongue of almost every messenger
of God. These words serve to remind and caution the nation in
a very earnest and affectionate way in the last phase. They
are told that they have time even now; they should give up
their ill-ways and instead of following their mischievous
leaders they should follow Hud (sws).
The words “And
fear the God Who has helped you with things which you know”
are meant to warn his nation with regard to God’s favours
instead of His power and majesty. The implication is that Hud
(sws) is not going to recount before them God’s favours that
they have in the form of wealth, children, orchards and
fountains because they are observing them from their very
eyes. These favours have not been given to them so that they
end up being indifferent to the Hereafter and show tyranny in
the land. They are blessed with them so that they show
gratitude to God and lead their lives in His obedience. They
should remember that a horrible day of punishment is hovering
over them. This refers to the punishment that necessarily
visits a nation guilty of denying its messenger.
People who have
a true comprehension of God fear His favours more than His
trials lest they are not able to fulfill their obligation
towards these favours and they actually lead them to
indifference. However, very few people know this secret of
God.
قَالُوۡا سَوَآءٌ عَلَیۡنَاۤ اَوَ عَظۡتَ
اَمۡ لَمۡ تَکُنۡ مِّنَ الۡوٰعِظِیۡنَ (136)
The affectionate
and earnest counsels of reminder sounded by Hud (sws) were met
with mockery. If the words “or do not be among those who
counsel” are deliberated upon, it becomes evident that they
too conceal a kind of sarcasm in them. The implication is that
they do not even consider his concern for their future of any
weight, let alone acceding to his message. They regard this to
be madness on his part. It may be kept in mind that at times
if a person ignores the counsels of a well-wisher, he still
values his concern and sympathy. He in fact wants to be
counselled whether he pays heed to it or not. However, this is
extreme hard-heartedness that a person not only rejects such
counsels but also disregards the concern and sympathy of a
well-wisher. Hud’s nation adopted this latter attitude and
utterly snubbed him.
اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا خُلُقُ الۡاَوَّلِیۡنَ
(137) وَ مَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِیۡنَ (138)
They commented that this threat of
punishment is nothing new. It has also been sounded in the
past at various instances and is totally a bluff. Neither did
any punishment visit him in the past nor will it do so in the
future. Their implication was that superstitious individuals
like Hud (sws) have made similar statements before him too and
they are not going to be intimidated by these speculations.
This is also stated in verse 83 of Surah al-Mu’minun and in
verse 68 of Surah al-Naml it is similarly stated thus:
لَقَدۡ وُعِدۡنَا ہٰذَا نَحۡنُ وَ
اٰبَآؤُنَا مِنۡ قَبۡلُ ۙ اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّاۤ اَسَاطِیۡرُ
الۡاَوَّلِیۡنَ (we have also been threatened of it
and before us our forefathers too; these are only tales of the
ancients).
It may be kept
in mind that there has never existed a period in this world
when the warners have not warned negligent people of worldly
as well as next-worldly punishment. Yet the negligent always
adopted the attitude adopted by the nation of Hud (sws). They
regarded the next-worldly punishment to be a hoax because it
was repeatedly mentioned to them but it never came. They thus
concluded that it will neither come nor was supposed to come.
Similarly,
worldly punishments that visited nations could not be a source
of reminder to them. Intellectuals of their time regarded them
to be the vicissitudes of time that happen to nations. They
have no bearing on their faith and beliefs.
فَکَذَّبُوۡهُ فَاَهۡلَکۡنٰهُمۡ اِنَّ فِیۡ
ذٰلِكَ لَاٰیَةً وَ مَاکَانَ اَکۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ (139)
وَ اِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ (140)
The repetitive
verses carry assurance for the Prophet (sws) and warning for
his addressees. If they need a sign, this prominent anecdote
of the past is a great sign. However, these people are trying
to find lame excuses to evade faith. People who adopt this
attitude are given a certain respite according to God’s
established practice but can never escape His grasp.
ـــــــــــــــــــــــــ
Section VI:
Verses (141-159)
Coming up is
the account of Prophet Salih (sws) and his nation Thamud. It
ends on the repetitive verses. The similarity of the message
of prophets of God is evident from this account and so is the
response and fate of their respective nations. The Quraysh too
are now guilty of the same attitude with their messenger. So
how can their fate be different!
Readers may
proceed to study these verses.
Text and
Translation
کَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ الۡمُرۡسَلِیۡنَ (141)
اِذۡ قَالَ لَهُمۡ اَخُوۡهُمۡ صٰلِحٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ (142)
اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ (143) فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَ
اَطِیۡعُوۡنِ (144) وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡهِ مِنۡ اَجۡرٍ
اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ (145)
اَتُتۡرَکُوۡنَ فِیۡ مَا هٰهُنَاۤ اٰمِنِیۡنَ (146) فِیۡ جَنّٰتٍ
وَّ عُیُوۡنٍ (147) وَّ زُرُوۡعٍ وَّ نَخۡلٍ طَلۡعُهَا هَضِیۡمٌ
(148) وَ تَنۡحِتُوۡنَ
مِنَ الۡجِبَالِ بُیُوۡتًا فٰرِهِیۡنَ (149) فَاتَّقُوا اللّٰهَ
وَ اَطِیۡعُوۡنِ (150) وَ لَا تُطِیۡعُوۡا اَمۡرَ
الۡمُسۡرِفِیۡنَ (151) الَّذِیۡنَ یُفۡسِدُوۡنَ فِی الۡاَرۡضِ وَ
لَا یُصۡلِحُوۡنَ (152) قَالُوۡۤا اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مِنَ
الۡمُسَحَّرِیۡنَ (153) مَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا
فَاۡتِ بِاٰیَةٍ اِنۡ کُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ (154) قَالَ
هٰذِه نَاقَةٌ لَّههَا شِرۡبٌ وَّ لَکُمۡ شِرۡبُ یَوۡمٍ
مَّعۡلُوۡمٍ (155) وَ لَا تَمَسُّوۡهَا بِسُوۡٓءٍ فَیَاۡخُذَکُمۡ
عَذَابُ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ (156) فَعَقَرُوۡهَا فَاَصۡبَحُوۡا
نٰدِمِیۡنَ (157) فَاَخَذَهُمُ الۡعَذَابُ اِنَّ فِیۡ ذٰلِكَ
لَاٰیَةً وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ (158) وَ
اِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ (159)
The Thamud also
denied the messengers when their brother Salih warned them:
“Do you people have no fear of God? I am for you a trusted
messenger. So, fear God and obey me. And I do not demand any
recompense on this from you. My recompense rests with the Lord
of the worlds.” (141-145)
Will you be left
to dwell here among these favours secure from every danger?
Amid orchards, springs, cultivated lands and date palms whose
bunches are closely-knit? And continue to happily carve out
houses in mountains? So, fear God and obey me and do not
listen to those who exceed limits who spread disorder in the
land and do not mend affairs.” (146-152)
They said: “You
only seem to be a person under the influence of magic. You are
but a human being like us. So, bring a sign if you are
truthful.” (153-154)
He said: “This
is a she-camel. One day, it will be her turn to drink water
and another turn of a fixed day is for you. And do not harm it
otherwise the torment of a horrible day shall seize you.” Thus
they slew her. So, they were left to regret. Ultimately, the
torment seized them. Indeed, there is a great sign in this and
most of them are not going to believe. And indeed your Lord is
Mighty and Merciful. (155-159)
Explanation
کَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ الۡمُرۡسَلِیۡنَ (141)
اِذۡ قَالَ لَهُمۡ اَخُوۡهُمۡ صٰلِحٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ (142)
اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ (143) فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَ
اَطِیۡعُوۡنِ (144)
Precisely these
verses have been mentioned at end of the last anecdote and
they have been explained there. Salih (sws) said that he is
not a false prophet and is not bluffing them. He is God’s
trustworthy messenger and faithfully delivering them His
message.
The words “so,
fear God and obey me” sound a warning to these people. They
should not be lured away by their deviant leaders. If they do
not fear God and obey him, they should remember that the
horrific day he informing them of is not far away.
وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡهِ مِنۡ اَجۡرٍ
اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ (145)
The various
aspects of exhortation and lack of personal gain found in this
verse have already been alluded to earlier. Lack of personal
gain is an important condition for public welfare. Though no
one can shut the mouths of people, prophets of God have openly
expressed this sentiment. It is not that they have come to
take something from them; on the contrary, they have come to
give them something. This is indeed a very difficult
proposition to undertake but it is a fact that the message of
truth has spread far and wide in this world because of such
selfless people.
اَتُتۡرَکُوۡنَ فِیۡ مَا هٰهُنَاۤ اٰمِنِیۡنَ
(146) فِیۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ (147) وَّ زُرُوۡعٍ وَّ نَخۡلٍ
طَلۡعُهَا هَضِیۡمٌ (148) وَ تَنۡحِتُوۡنَ
مِنَ الۡجِبَالِ بُیُوۡتًا فٰرِهِیۡنَ (149)
The earlier
verses formed the introductory part of Salih’s message. In
these verses, he has informed his people of the real danger
that was hovering above them. Worldly successes had blinded
them from seeing it. They regarded their opulence and riches
as their real assets. Salih (sws) warned them that this
apparent prosperity is fooling them; it is in fact an alarm
for sudden death. It has been explained in the anecdote of Hud
(sws) earlier that if people do not show gratitude on the
favours given to them, they are given respite which they
regard to be in their favour. However, this temporary calm
culminates in a horrific storm that destroys them. Salih (sws)
also directed their attention to this reality and it is
clearly evident from his words that this was done when his
people were at the pinnacle of their development.
The words فِیۡ مَا
ہٰہُنَا refer to the state of prosperity of his people.
Succeeding words explain it. If favours make a person
indifferent, then this shows how thick-headed he is. Each
favour entails gratitude to God and an essential requisite of
this gratitude is that he should continue to remain vigilant
lest negligence overcomes him. Favours are not rights of
people. They are entrusted to them by the Giver. The more a
person is entrusted with, the more he must show vigilance.
Very foolish is the person who lulls himself to sleep after
receiving favours, thinking that this is his right and he has
been born to enjoy them. If a person is heedless (اٰمِنِیۡنَ)
regarding his obligation towards these favours, he falls to
death in the well he digs for his use. The Qur’an has argued
at a number of instances in favour of the Hereafter on the
basis of God’s providence. There too the objective is the
same. Every privilege necessitates accountability. A person’s
intellect and nature bears witness to this. Only that person
can deny this evidence whose nature has been perverted and
whose intellect has left him.
The words طَلۡعُہَا
ہَضِیۡمٌ refer to bunches of grapes that are
closely-knit and intertwined.
I have explained
at other instances in this exegesis that to the Arabs the most
cherished orchard was one which had grapes and pomegranates
with canals flowing beneath it; the middle should consist of
sections of various cultivated crops and there should be a
thick growth of date palms on the borders. Here in the verse
under discussion, these components are individually pointed to
and the question posed: do these people think that the owner
of this orchard will remain aloof and not hold them
accountable for these favours He has blessed them with? It may
be kept in mind that this reality is explained repeatedly in
the Gospels.
The word فَرْهٌ means “to be happy,
engrossed and arrogant.” This state is the essential
consequence of someone who is not far-sighted or futuristic.
This is also one manifestation of the word اٰمِنِیۡنmentioned
earlier. This word is also mentioned in verse 82 of Surah al-Hijr
in the same connotation.
It is evident from history that the
Thamud had attained great heights in carving out buildings
from rocky structures and mountains. The affluent among them
would carve out edifices and castles from them. This
proclivity was the result of outdoing one another in
superiority, just as was the case with the ‘Ad. The word
فٰرِہِیۡنَ points to this tendency
they had. Spending wealth in an exorbitant way to express
superiority is due to indifference to God and the Hereafter.
The society that comes into being as a result does not care
about the welfare of people. For this reason, such societies
are short-lived in the timeline of God’s laws. Very soon it is
transformed into ruins. Salih (sws) informed his nation of
this danger. He told them that these structures they were
building will not remain forever. Their respite is about to
end.
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ (150) وَ
لَا تُطِیۡعُوۡۤا اَمۡرَ الۡمُسۡرِفِیۡنَ (151) الَّذِیۡنَ
یُفۡسِدُوۡنَ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَا یُصۡلِحُوۡنَ (152)
This is the same
warning that was sounded in verse 144 earlier. Salih (sws)
once again told them that they still have time. They should
fear God and obey him. He openly told them to not be lured
away by their leaders. Though they claim to be reformers and
reforming is their responsibility too, yet they are spreading
disorder instead. It has been explained in Surah al-Baqarah
that just as the continued peaceful existence of this universe
depends on the fact that it is governed by a single intent,
similarly, the smooth functioning of the earth depends on
governance through the law of one God. If any other law is
made to govern the earth, then this disrupt justice in it even
though it may have a grand name and is implemented with
sincere intentions.
قَالُوۡۤا اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مِنَ
الۡمُسَحَّرِیۡنَ (153) مَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا
فَاۡتِ بِاٰیَةٍ اِنۡ کُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ (154)
The word مُسَحَّرٌ carries more emphasis
and exaggeration than مَسْحُوْرٌ.
Salih’s nation rebuked him for his earnest reminders and
dubbed him a crazy fanatic who was overreacting to their
advancement and development and regarding it be a cause of
danger. They contented that what is something special about
him that they should regard him to be God’s messenger and
abandon all their efforts for advancement merely because of
his warnings. If God wanted to send a messenger, why would He
send a human being like them? Why did He not send an angel or
a superhuman for this purpose? They regard him to be a liar
and boaster unless he brings to them a sign of divine
appointment. If he brings such a sign, they will believe his
warnings.
قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّههَا شِرۡبٌ وَّ
لَکُمۡ شِرۡبُ یَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍ (155) وَ لَا تَمَسُّوۡهَا
بِسُوۡٓءٍ فَیَاۡخُذَکُمۡ عَذَابُ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ (156)
These verses
describe the sign presented by Salih (sws) after his people
give him their final answer. The she-camel mentioned may have
belonged to him. It seems evident from these verses that the
place of drinking water was the same for everyone. By
apportioning time, Salih made this a means of severe trial so
that the foolhardiness of his nation is fully exposed. The
purpose was to judge that if in spite of this warning, his
people are audacious enough to harm the she-camel, then they
will not refrain from harming even his own self. When a
nation’s rebelliousness reaches this stage in the matter of
its messenger, it becomes worthy of punishment in accordance
with God’s established practice in this matter.
فَعَقَرُوۡهَا فَاَصۡبَحُوۡا نٰدِمِیۡنَ
(157)
How could these
miscreants have accepted this restriction imposed by Salih (sws).
Thus they hamstrung the she-camel. Though one person committed
his crime but the Qur’an has ascribed it to the whole nation.
The reason for this is that if others agree to such a heinous
prank and do not raise their voice against it, it means that
they too are involved in it. Thus the punishment that came
engulfed the whole nation.
The words “so,
they were left to regret” signify the punishment. It is
evident from other instances of the Qur’an that after this
slaying of the she-camel, they were given three more days to
realize their blunder and repent. However they did not benefit
from this respite.
فَاَخَذَهُمُ الۡعَذَابُ اِنَّ فِیۡ ذٰلِكَ
لَاٰیَةً وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ (158) وَ
اِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ (159)
These are the
repetitive verses which have been mentioned earlier as well
and their occasion and text is fully evident here.
ـــــــــــــــــــــــــ
|