بِسۡمِ اللّٰهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
In the name of God, the Most
Gracious, the Ever-Merciful.
الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللَّهِ أَضَلَّ
أَعْمَالَهُمْ. وَالَّذِيْنَ آمَنُوْا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
وَآمَنُوْا بِمَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِنْ
رَّبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ
بَالَهُمْ. ذَلِكَ بِأَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا
الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِيْنَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ
رَّبِّهِمْ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ.
God has
laid waste the deeds of those who denied and stopped [others]
from the path of God.
And those who professed faith and did righteous deeds and
believed in what has been revealed to Muhammad
– and it precisely is the truth from their Lord – God has
distanced their sins from them and has set right their
affairs.
This is because those who denied followed evil and the
believers have followed the truth which has come from their
Lord.
Thus does God mention their examples
for people.
(1-3)
فَإِذا لَقِيتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَضَرْبَ الرِّقَابِ
حَتَّى إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا
مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ
أَوْزَارَهَا ذَلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ اللَّهُ لَانْتَصَرَ
مِنْهُمْ وَلَكِن لِّيَبْلُوَ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍ وَالَّذِيْنَ
قُتِلُوا فِیْ سَبِيلِ اللَّهِ فَلَنْ يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ.
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ. وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ
عَرَّفَهَا لَهُمْ.
So, [believers] when the time
comes for you to combat these disbelievers, heads must be
struck off mercilessly
until when you fully rout them, strongly bind them as
captives.
Then when you bind them,
after that it is setting them free either as a favour or by
taking ransom.
[Such should be your dealing with them] until war lays down
its arms. This is the task that you must carry out.
Had God intended, He could have taken revenge Himself, but He
directed you so that He may test one of you by the other.
And [rest assured; as its consequence] those who were slain in
God’s way,
God shall never let their deeds go in vain. [Thus] soon He
will show them the way [to their destination,]
set right their affairs
and admit them into Paradise. He has made them recognize it.
(4-6)
يَا أَيُّهَا الَّذِيْنَ آمَنُوْا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ
يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ. وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا
فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ. ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ
كَرِهُوْا مَآ أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ.
Believers! If you help God,
He shall help you and firmly ground your feet [against these
enemies]. As for those who have decided to deny, for them is
destruction
and God has let their deeds go in vain. This is because they
disapproved the thing which God has sent down. So, God
rendered even their righteous deeds useless.
(7-9)
أَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِی الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ
عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ
عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِيْنَ أَمْثَالُهَا. ذَلِكَ بِأَنَّ
اللَّهَ مَوْلَى الَّذِيْنَ آمَنُوْا وَأَنَّ الْكَافِرِيْنَ لَا
مَوْلَى لَهُمْ.
Then have these people not
walked about in the land so that [at some time they may have
raised their eyes] to see the fate of those who passed before
them? God utterly routed them along with everything of theirs.
Now it is the examples of this which will come before these
disbelievers.
This is because God is the helper and guardian of the
believers and there is no helper and guardian of these
disbelievers. (10-11)
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ آمَنُوْا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِیْ مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَتَمَتَّعُوْنَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا
تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ.
Surely,
God shall
admit those who professed faith and did righteous deeds in
orchards below which streams flow and those who have denied
[their affluence should not be a cause of amazement;] they are
being provided for in this way and eating and drinking the way
animals eat
and ultimately their abode is Hell. (12)
وَكَأَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّنْ
قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ
لَهُمْ.
[On what
basis are they showing arrogance, O Prophet!] How many
settlements there were which were mightier than this settlement of yours which has turned you out.
We destroyed them; so there was none to help them. (13)
أَفَمَنْ كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهِ كَمَنْ زُيِّنَ
لَهُ سُؤْءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوْا أَهْوَآءَهُمْ. مَثَلُ
الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَ فِيْهَا أَنْهَارٌ
مِّنْ مَّآءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِّنْ لَّبَنٍ لَّمْ
يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ
لِّلشَّارِبِيْنَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى وَلَهُمْ
فِيْهَا مِّنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ
كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِی النَّارِ وَسُقُوْا مَآءً حَمِيْمًا
فَقَطَّعَ أَمْعَآءَهُمْ.
[This
is what is going to happen ahead on the Day of Judgement as
well. If they do not believe, ask them:] Then those who are on
a clear proof
from their Lord and also do righteous deeds
will become like those who do not have any proof
and whose foul deeds have
been made fair to them and they are led by their desires?
[Certainly not!]
The example of Paradise which the God-fearing have been
promised is that in it are streams of water that are pure and
in it are streams of milk whose taste shall not the slightest
change and streams of wine which shall be sheer bliss for
those who drink and streams of honey which shall be absolutely
transparent
and there are fruits of all kinds for them in it and
forgiveness also from their Lord.
Will those for whom are these favours
be like those who abide in Hell forever who will be made to
drink sizzling water in it so that it will rip apart their
intestines into pieces?
(14-15)
وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّى إِذَا خَرَجُوْا
مِنْ عِنْدِكَ قَالُوْا لِلَّذِيْنَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا
قَالَ آنِفًا أُوْلَئِكَ الَّذِيْنَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى
قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوْا أَهْوَآءَهُمْ. وَالَّذِيْنَ
اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَّآتَاهُمْ تَقْوْاهُمْ.
And among those [who dislike
this Book revealed by God,
there are also some who
lend an ear to you [but do not hear and understand
anything.] Until as soon as they come out of your presence
they ask those endowed with knowledge: “What did he just say?”
It is these people whose hearts have been sealed by God
because they have remained followers of their desires.
On the other hand, those who have adopted the path of
guidance, God has increased their guidance even more [through
this Qur’an] and has granted them their share of virtue.
(16-17)
فَهَلْ يَنْظُرُوْنَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ
بَغْتَةً فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَا فَأَنَّى لَهُمْ إِذَا
جَآءَتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ. فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا
اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ
وَمَثْوَاكُمْ.
[They are
not being able to understand your message.] So, do they now
only await that the Day of Judgement comes upon them suddenly.
Thus they must remember that its signs have appeared.
Then when it will come upon them, what opportunity will remain
for them to understand! So, [O Prophet!] you must however bear
in mind that there is no god except God and [the time of
judgement has drawn near; so,] keep seeking forgiveness of
your mistakes and of those of your [companion] Muslim men and
Muslim women.
God knows the places where you come and go and knows your
abodes.
(18-19)
وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ آمَنُوْا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ
فَإِذَآ أُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَّذُكِرَ فِيْهَا
الْقِتَالُ رَأَيْتَ الَّذِيْنَ فِیْ قُلُوْبِهِم مَّرَضٌ
يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ
الْمَوْتِ فَأَوْلَى لَهُمْ. طَاعَةٌ وَّقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ
فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوْا اللَّهَ لَكَانَ
خَيْرًا لَّهُمْ. فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ
تُفْسِدُوْا فِی الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوْا أَرْحَامَكُمْ.
أُوْلَئِكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ
وَأَعْمَى أَبْصَارَهُمْ. أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ
أَمْ عَلَى قُلُوْبٍ أَقْفَالُهَا. إِنَّ الَّذِيْنَ ارْتَدُّوْا
عَلَى أَدْبَارِهِم مِّنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى
الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَى لَهُمْ. ذَلِكَ
بِأَنَّهُمْ قَالُوْا لِلَّذِيْنَ كَرِهُوْا مَا نَزَّلَ اللَّهُ
سَنُطِيعُكُمْ فِیْ بَعْضِ الْأَمْرِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ
إِسْرَارَهُمْ. فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمْ الْمَلَائِكَةُ
يَضْرِبُوْنَ وُجُوْهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ. ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ
اتَّبَعُوْا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ
فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ.
These who have apparently
professed faith
used to say: “Why is not a surah about war
revealed?”
Then when a clear surah
was revealed and it also mentioned war, those who have an
ailment in their hearts,
you see that they stare at you the way a person inflicted with
the stupor of death stares. So, woe be to them!
The right attitude for them was that a directive is to be
obeyed and what is worthy is to be said.
Then when the matter is decided with certainty
if they had proven truthful with God it would have been better
for them. So, [O you who lay claim to faith!]
If you have turned right back, what else can be expected from
you than you spread disorder in the land and break blood
relationships?
It is these people who God cursed; then made their ears deaf
and eyes blind.
So, do they not reflect on the Qur’an or are their hearts
bolted?
In reality, those who have turned around once guidance had
become plain to them, Satan has deceived them and God has also
given them respite.
This happened because they said to those people who disliked
what God had revealed:
“In some matters, we shall only obey you.” God fully knows
their secrecy.
[If this is their attitude,] what will happen at the time when
angels claim their souls while striking their faces and their
backs? This is because they followed what angered God and did
not like to please Him; so, God rendered their [apparent] good
deeds useless as well.
(20-28)
أَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ فِیْ قُلُوْبِهِم مَّرَضٌ أَنْ لَّنْ
يُّخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ. وَلَوْ نَشَآءُ
لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيْمَاهُمْ
وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِیْ لَحْنِ الْقَوْلِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ
أَعْمَالَكُمْ.
Do these people whose hearts are afflicted with ailment
think that God will never reveal their malice? Had We wanted
[O Prophet!] We would have shown them to you in such a way
that you would have recognized them by their signs and from
their reluctant conversation
you will definitely recognize them [at this time also. O you
who lay claim to faith, who are you deceiving?] God knows your
deeds. (29-30)
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِيْنَ مِنْكُمْ
وَالصَّابِرِيْنَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ. إِنَّ الَّذِيْنَ
كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللَّهِ وَشَآقُّوا
الرَّسُوْلَ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الهُدَى لَنْ
يَّضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ.
We shall
necessarily try you until We make distinct those among you who
fight and persevere and test your circumstances.
[Who are you following and thereby destroying your selves.
Remember that] those who have denied and have stopped [people]
from the path of God and have opposed the Prophet after
guidance had become evident to them
shall certainly not be able to inflict any harm on God; in
fact, He shall lay waste their own deeds. (31-32)
يَا أَيُّهَا الَّذِيْنَ آمَنُوْا أَطِيْعُوا اللَّهَ
وَأَطِيعُوا الرَّسُوْلَ وَلَا تُبْطِلُوْا أَعْمَالَكُمْ. إِنَّ
الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللَّهِ ثُمَّ
مَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَّغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ.
فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوْا إِلَى السَّلْمِ وَأَنْتُمُ
الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَتِرَكُمْ
أَعْمَالَكُمْ.
Believers! Obey the directive
of God and His Messenger [disregarding everything] and let not
your deeds come to nothing [by being unfaithful to God and His
Messenger.]
There is no doubt that those who denied and stopped [people]
from God’s path, then died in this state of denial, God shall
certainly not forgive them. So, do not show weakness and
[these who are now about to be punished,] do not invite
[them now] to reconciliation and [bear in mind that] you alone
shall remain dominant. God is with you and He shall definitely
not show any reduction to you in the matter of your deeds.
(33-35)
إِنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ وَإِنْ
تُؤْمِنُوْا وَتَتَّقُوْا يُؤْتِكُمْ أُجُوْرَكُمْ وَلَا
يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ. إِنْ يَّسْأَلْكُمُوهَا
فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوْا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ. هَاأَنتُمْ
هَؤُلَاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوْا فِیْ سَبِيلِ اللَّهِ
فَمِنْكُمْ مَّنْ يَّبْخَلُ وَمَنْ يَّبْخَلْ فَإِنَّمَا
يَبْخَلُ عَنْ نَّفْسِهِ وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنْتُمُ
الْفُقَرَآءُ وَإِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا
غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُوْنُوْا أَمْثَالَكُمْ.
This life
of the world is a sport and entertainment. If you profess
faith and be virtuous, God will give your reward to you and
will not ask you to give all your wealth
and if He does ask you and ask you all your wealth, [it is
known that] you will show stinginess [and clearly deny] and
through this He will make evident your malice [hidden in the
hearts.]
Listen! You are people who when invited to spend [some part of
your wealth] in the way of God, then there are also some among
you who show stinginess [in it. Remember that] he who shows
stinginess, is in fact stingy with his own self.
God is self-sufficient and you are dependent on Him. [If you
want to disobey God, go and do it.] If you show disobedience,
God will bring forth other people in your place; then they
will not be like you.
(36-38)
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
|