بسم الله الرحمن الرحيم
حم . عسق . كَذَلِكَ
يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللَّهُ
الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ . لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي
الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ . تَكَادُ السَّمَاوَاتُ
يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ وَالْمَلَائِكَةُ يُسَبِّحُونَ
بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِي الْأَرْضِ أَلَا
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ . وَالَّذِينَ
اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَولِيَاء اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ
وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ .
In the name of God, the Most-Gracious, the Ever-Merciful.
This is Surah Ha Mim ‘Ayn Sin Qaf.
God, the Dominant and the Wise,
sends revelations to you in this manner and to those before
you also He has been sending revelations in the same manner
[with the same content and in the same way.]
Whatever is in the heavens and in the earth belongs to Him and
He is Exalted and Great.
It is as if the heavens will almost split apart from above
them [because of His awe] and angels, they [because of fear
for their] Lord glorify
Him while extolling Him and pray for the forgiveness of the
inhabitants of the earth.
Listen! In reality, only God is Forgiving and Merciful. In
spite of this, those who have set up other guardians besides
Him, God watches over them
and [O Prophet!] You have not been made accountable for them.
(1-6)
وَكَذَلِكَ
أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ
الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا
رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ .
In the same manner [as stated,] We
have revealed to you an Arabic Qur’an
so that you can warn
the dwellers of Makkah
and those who live in its whereabouts, warning them especially
of the day which is a day in which all will be gathered, in
the advent of which there is no doubt. On that day, one group
shall be in Paradise and one in Hell. (7)
وَلَوْ
شَاء اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَكِن يُدْخِلُ
مَن يَشَاء فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُم مِّن
وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ . أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء
فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي المَوْتَى وَهُوَ
عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ . وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن
شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي
عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ .
[You do not have any responsibility beyond this.] Had God
wanted, He would have made all of them as one community [but
He has given people the freedom to exercise their will; so,
now] He admits into His mercy whomsoever He wishes [according
to His law]
and as for those who are unjust to their souls, they will
neither have any guardian nor any helper. Have these people
set up other guardians besides God? So, they should keep in
mind that only God is the guardian; it is only He Who will
bring the dead back to life and [this is not the slightest
difficult for Him;] He has power over all things. In
whichever things you have any differences [whether it is
monotheism or the hereafter,] its decision rests with God. He
only is my Lord. I have put my trust in Him alone and I turn
to Him only. (8-10)
فَاطِرُ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ
أَزْوَاجًا وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ
لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ وَهُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ . لَهُ
مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن
يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ .
It is He Who is the creator of the heavens and the earth. It
is He Who has created your spouses for you from your species
and also made pairs among beasts from their species. He
cultivates you in this land.
Nothing is like Him
and He alone hears and sees.
Only He has the keys of the heavens and the earth.
He gives abundantly to whomsoever he wants to and sparingly to
whomsoever He wants to. Indeed, He is aware of everything.
(11-12)
شَرَعَ لَكُم مِّنَ
الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى أَنْ
أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى
الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي
إِلَيْهِ مَن يَشَاء وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ .
He has prescribed the same religion for you to which He guided
Noah and whose revelation [O Prophet!] We have sent to you and
whose directive We gave to Abraham, Moses, Jesus:
“Adhere
to this religion [in your lives] and do not create difference
in it.”
What you are calling these Idolaters to [that they should
believe in one God] is weighing down heavily on them. God
chooses whomsoever He intends to come towards Him
but He shows the way that leads towards Him to only those who
turn to Him. (13)
وَمَا تَفَرَّقُوا
إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَى أَجَلٍ
مُّسَمًّى لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا
الْكِتَابَ مِن بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ .
[And these people who believe in
these messengers,] became divided after true knowledge had
come to them merely because of malice and enmity among
themselves. And had a prescribed time of respite already not
fixed from your Lord, a verdict would have been passed between
them at that very instant. [Then not only they,] those after
them who [from God] were made inheritors of that Book, are
afflicted with such doubt from that book that is very
perplexing.
(14)
فَلِذَلِكَ فَادْعُ
وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ وَقُلْ
آمَنتُ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ
بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَا أَعْمَالُنَا
وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ
اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ .
So, [O Prophet!] Invite towards the very religion [which is
the religion of all prophets] and the way in which you have
been directed, firmly adhere to it and do not follow their
desires
and declare: Whichever Book God has revealed I believe in it,
and I have been directed to judge fairly between you [about
truth and falsehood. Bear in mind that] God alone is our Lord
and yours also.
[If you do not believe,] our deeds are for us and yours for
you. There is no further need of any discussion between you
and us. God shall gather all of us [on the Day of Judgement]
and towards Him everyone has to go. (15)
وَالَّذِينَ
يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ
حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ
وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ .
Those who are arguing about God [in order to prove that He has
associates] after He has been believed [by them,]
their argument is going to fail totally before their Lord and
for them is wrath and a severe torment. (16)
اللَّهُ الَّذِي
أَنزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ وَمَا يُدْرِيكَ
لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ . يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ بِهَا وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا
وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلَا إِنَّ الَّذِينَ
يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ .
It is God Who has revealed this Book of His with the decisive
truth and [in this way in order to distinguish good and evil]
sent down His scale. [If they want, they can benefit from it;
otherwise,] what may you know that the Hour may be near. Only
those people are asking to hasten it who do not believe in it.
The believers dread it and know that it certainly is the
truth. Listen! Those who are disputing about [an established
fact like] the Day of Judgement, there is no doubt that they
have gone far astray. (17-18)
اللَّهُ لَطِيفٌ
بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن يَشَاء وَهُوَ الْقَوِيُّ العَزِيزُ .
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ
وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤتِهِ مِنْهَا وَمَا
لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ .
[They are getting this respite because] God is very
affectionate to His servants. [In spite of their
disobedience,] He gives sustenance to whomsoever He wants and
[these people should not feel secure because of this respite.
This is because] He is very Powerful and Mighty.
[People! Our law is that] he who wants the harvest of the
Hereafter, We bless His harvest and also give him his share in
the world,
and he who desires the harvest of this world, We give to him
[whatever We want to] from it, but [after this] he has no
share in the Hereafter. (19-20)
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء
شَرَعُوا لَهُم مِّنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَن بِهِ اللَّهُ
وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ
الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ . تَرَى الظَّالِمِينَ
مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ وَالَّذِينَ
آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ
لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ
الكَبِيرُ . ذَلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ
الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ قُل لَّا
أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي
الْقُرْبَى وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُ فِيهَا
حُسْنًا إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ .
[The religion of God is the same which He has given through
His prophets. Then] have these people set up some partners
with God who have prescribed for them a religion which God has
never allowed? [Such is this audacity that] had a decisive
word not already been pronounced, a verdict would have been
passed between them at that very instant. There is no doubt
that for such unjust people there is a painful torment. You
will see these unjust people [on that Day] that they would be
fearing the consequences of their earning and they are
destined to be inflicted by them. On the other hand, those who
professed faith and would have done righteous deeds, they will
be in orchards of Paradise.
Whatever they desire will be available for them before their
Lord. Supreme favour is in fact this. This is the thing whose
glad tidings God is giving to His servants who accepted faith
and did righteous deeds. Tell them [O Prophet!]: I am not
asking any reward from you for this. I am only fulfilling the
obligation I owe to my affection for the kindred.
And say: A person who does a virtue, We shall increase His
goodness for him in his virtue. There is no doubt that God is
very Forgiving, one Who values.
(21-23)
أَمْ يَقُولُونَ
افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَإِن يَشَأِ اللَّهُ يَخْتِمْ
عَلَى قَلْبِكَ وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ
بِكَلِمَاتِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ . وَهُوَ
الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ
السَّيِّئَاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ .
Do they say that he has imputed falsehood to God? [Certainly
not! It is entirely Our favour.] So, if God desires, He can
seal your hearts [and if He wants He can continue this favour
of His,]
whereas God is obliterating evil through His words and
affirming the truth.
Undoubtedly, God knows the secrets of hearts. [They should
reach out to Him as] it is He Who accepts repentance of His
servants and pardons their sins and knows whatever you do.
(24-25)
وَيَسْتَجِيبُ
الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُم مِّن
فَضْلِهِ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ .
Believers and those who do righteous deeds accept [His call]
and [as its reward] He will increase His favour upon them. As
for these disbelievers, for them is a stern torment. (26)
وَلَوْ بَسَطَ
اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَلَكِن
يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاء إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ
بَصِيرٌ . وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا
قَنَطُوا وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ .
[Whatever God has given them has become a trial for them.] Had
God provided His sustenance in abundance to people, they would
have wreaked havoc on the earth. But He sends down in a
certain measure what He wants to because He is aware of His
servants; He is watching over their affairs. In fact, it is He
Who pours down rain on them after they lose hope and spreads
His mercy [everywhere] and it is He Who is the guardian [of
everyone] and has praiseworthy attributes.
(27-28)
وَمِنْ آيَاتِهِ
خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن
دَابَّةٍ وَهُوَ عَلَى جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاء قَدِيرٌ .
[They should not regard His warning to be a joke.] The
creation of the heavens and the earth is from among His signs
and these living beings also which He has dispersed in both of
them
and He also has full power of gathering them when He will want
to gather them. (29)
وَمَا أَصَابَكُم
مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَن
كَثِيرٍ . وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا لَكُم
مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ .
[People! When you rebel against God,] whatever calamity
strikes you [in this world] strikes you because of your
misdeeds and He also forgoes many of your wrongdoings. [The
reason for this is that you receive a reminder for it,]
otherwise you cannot escape from His grasp anywhere on the
face of this earth and there is neither any guardian for you
against God nor any helper.
(30-31)
وَمِنْ آيَاتِهِ
الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ . إِن يَشَأْ يُسْكِنِ
الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ إِنَّ فِي
ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ . أَوْ يُوبِقْهُنَّ
بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ . وَيَعْلَمَ الَّذِينَ
يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ .
And ships as [tall] mountains that sail in the sea are also
among His signs.
If He wants, He can halt the wind; then they will remain
stationed on the surface of the sea – in this, certainly are
signs for everyone who is patient and grateful
– Or He destroy their ships in retribution of their deeds and
forgive many.
Destroy them in order to take revenge from them and in order
that those who are indulging in baseless arguments with Our
revelations know
that they have no place to escape. (32-35)
فَمَا أُوتِيتُم مِّن
شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا عِندَ اللَّهِ
خَيْرٌ وَأَبْقَى لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ
يَتَوَكَّلُونَ .
So, whatever you have been given [people!] is a trivial
provision of the life of this world and whatever is with God
is far better and lasting for those who have accepted faith
and trust their Lord.
(36)
وَالَّذِينَ
يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا
غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ . وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا
لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَى
بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ .
And those who abstain from major sins and open vulgarities
and when they are overcome by anger such are these people that
they forgive.
And those who have responded to the invitation of their Lord
and are diligent in the prayer
and their system is based on their mutual consultation
and spend [for our cause] from the sustenance We have blessed
them with.
(37-38)
وَالَّذِينَ إِذَا
أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنتَصِرُونَ . وَجَزَاء سَيِّئَةٍ
سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى
اللَّهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ . وَلَمَنِ انتَصَرَ
بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُوْلَئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ .
إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ
وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ أُوْلَئِكَ لَهُم
عَذَابٌ أَلِيمٌ .
And those who take revenge only when they are oppressed;
because the recompense of evil is the same evil.
Then he who forgave and reformed matters, his reward rests
with God. Indeed, God does not like the unjust.
And take note that those who have been oppressed and they took
revenge after it, then it is they who have no blame on them.
Blame is on those only who are unjust and show rebelliousness
in the land without any justification. It is these people for
whom there is a painful torment. (39-42)
وَلَمَن صَبَرَ
وَغَفَرَ إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ .
However, those who show patience and forgive, then these
indeed are the works that have been emphasized.
(43)
وَمَن يُضْلِلِ
اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن وَلِيٍّ مِّن بَعْدِهِ وَتَرَى
الظَّالِمِينَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَى
مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ . وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا
خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِيٍّ وَقَالَ
الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا
أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلَا إِنَّ
الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُّقِيمٍ . وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ
أَوْلِيَاء يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَمَن يُضْلِلِ
اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن سَبِيلٍ .
[These unjust people have now gone far astray, O Prophet!] and
those whom God leads astray [according to His law,]
there is none after this who can remain their protector. You
will see that when these unjust face the torment, they will
[longingly] say: “Is there also a way to go back [to the
world]?” And you will see that they will be brought before
Hell
in a manner that they will be bending down in humiliation,
looking around furtively.
At that time, the believers will say: “In real loss are those
who have inflicted their own selves and their people with loss
on the Day of Judgement.” Listen! These unjust shall certainly
be inflicted with an eternal torment
and there they shall have no supporters who can help them
against God. In reality, he who is led astray by God has no
way [towards salvation]. (44-46)
اسْتَجِيبُوا
لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ
مِنَ اللَّهِ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَأٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم
مِّن نَّكِيرٍ .
[People! There is still time;] respond to the call of your
Lord before a day comes from God that cannot be put away. On
that day, neither will there be any refuge for you nor will
you be able to reject anything.
(47)
فَإِنْ أَعْرَضُوا
فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا
الْبَلَاغُ وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا
رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا
قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الْإِنسَانَ كَفُورٌ .
Even then if they show indifference, [O Prophet!] We have not
deputed you as a keeper on them. Your responsibility is only
to communicate. Such is a human being that when We bestow a
blessing on Him, he becomes boastful and if people are struck
by a calamity because of their deeds that they have sent
forward, at that time a person becomes very ungrateful.
(48)
لِلَّهِ مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَخْلُقُ مَا يَشَاء يَهَبُ لِمَنْ
يَشَاء إِنَاثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَاء الذُّكُورَ . أَوْ
يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا وَيَجْعَلُ مَن يَشَاء
عَقِيمًا إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ .
[Let them say whatever they have to; in reality] to God
belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He
creates whatever He likes. He gives daughters to whomsoever He
desires and sons to whomsoever He desires. Or blesses them
with both sons and daughters and whomsoever he wishes, He
leaves childless. Undoubtedly, He knows everything; He has
power over everything. (49-50)
وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ
أَن يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَاء حِجَابٍ
أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاء إِنَّهُ
عَلِيٌّ حَكِيمٌ . وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ
أَمْرِنَا مَا كُنتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ
وَلَكِن جَعَلْنَاهُ نُورًا نَّهْدِي بِهِ مَنْ نَّشَاء مِنْ
عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ .
صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي
الْأَرْضِ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الأمُورُ .
[They insist: “Why does not God directly talk to us.” Tell
them:] It is not the status
of any human being that he talk to God face to face except if
it is through divine revelation
or from behind a veil
or that He send an angel so that he through His permission and
what He desires send revelation.
He is certainly lofty in status, very wise.
To you too [O Prophet!] We have similarly sent the ruh
of Our directive. You did not know what the shari‘ah is
nor what is meant by faith
but We made it a light through which We show the path to
whomsoever of Our servants We intend.
Certainly [it is because of the immense benefit of this ruh]
that you are guiding towards a straight path.
To the path of the God to whom belongs whatever is in the
heavens and the earth. Listen! All matters are to return to
Him alone.
(51-53)
Kuala Lumpur
10th August 2014
(Translated by Dr Shehzad Saleem)
|