بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ
In the name of God, the Most-Gracious, the Ever-Merciful.
طسم.تِلْكَ
آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِيْنِ. نَتْلُوْا عَلَيْكَ مِنْ نَّبَإِ
مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُوْنَ.
This is Surah Ta SinMim.
These are verses of a very clear Book. For the guidance of
those who want to accept faith,
We narrate to you the accounts of Moses and the Pharaoh in all
truth. (1-3)
إِنَّ
فِرْعَوْنَ عَلَا فِی الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا
يَّسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ
وَيَسْتَحْيِی نِسَآءَهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ.
وَنُرِيدُ أَنْ نَّمُنَّ عَلَى الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا فِی
الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَّنَجْعَلَهُمُ
الْوَارِثِينَ. وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِی الْأَرْضِ وَنُرِیَ
فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوْا
يَحْذَرُوْنَ.
In reality, the Pharaoh had become tyrannical in the land of
Egypt.
He had divided its inhabitants into groups.
He had harshly suppressed one of the groups;
he would fervently search for their sons to slaughter them and
let their women live.
Indeed, he was from among those who spread disorder. And, on
the other hand, We had decided to look upon those with favour
who had been oppressed in this country
and grant them leadership
and make them the inheritors of the country and grant them the
political authority of that land
and make the Pharaoh and Haman
and their armies see from them precisely what they feared.
(4-6)
وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا
خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِی الْيَمِّ وَلَا تَخَافِیْ وَلَا
تَحْزَنِیْ إِنَّا رَآدُّوْهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ
الْمُرْسَلِيْنَ.
[Thus when Moses was born,
boys were being killed. For this very reason] We revealed
to the mother of Moses: “Now suckle him with your milk. Then
when you feel danger [for his life] consign him to the river
and fear and grieve not. We have decided to deliver him back
to you
and make him [a messenger] from among messengers.” (7)
فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُوْنَ لَهُمْ عَدُوًّا
وَّحَزَنًا إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوْا
خَاطِئِيْنَ. وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ
لِّیْ وَلَكَ لَا تَقْتُلُوْهُ عَسَى أَنْ يَّنْفَعَنَا أَوْ
نَتَّخِذَهُ وَّلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ.
[She ultimately did as she was told].
Then the family of the Pharaoh picked him [while seeing him
drifting in the river]
so that [the word of God be fulfilled and] as a result he
becomes their enemy and a means of grief for them.
In reality, the Pharaoh, Haman and their armies were great
wrongdoers [because they regarded themselves to be the owner
of all authority and sovereignty.]
[When] the Pharaoh’s wife [saw the child,] she said [to the
Pharaoh]: “He is the comfort of my and your eyes; you people
do not kill him. It may well be that he gives us benefit or we
even make him our son.”
[They were making this conversation and] did not the slightest
know what would happen to them. (8-9)
وَأَصْبَحَ
فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ
لَوْلَا أَن رَّبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ
الْمُؤْمِنِيْنَ. وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِ
عَنْ جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ.
On the other hand, the heart of Moses’ mother became extremely
anxious. Had We not got hold of her heart so that she remain
convinced of Our promise,
she would have revealed his secret. And [in this state of
anxiety] she said to the child’s sister: “Keep following him.”
Thus she kept observing him [from afar] posing as a stranger
and the people of the Pharaoh had not the slightest knowledge
of this.
(10-11)
وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِنْ قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ
أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَّكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ
لَهُ نَاصِحُوْنَ. فَرَدَدْنَاهُ إِلَى أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ
عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ
حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ.
And here We had already stopped Moses from the milk of the wet
nurses.
Thus [when Moses’ sister arrived there and saw this,] she said
to them: “If you people say, I can lead you to a house that
will bring him up for you and will look after him very
sincerely?” In this way, We restored Moses to his mother so
that her eyes are soothed and she does not aggrieve and so
that she well knows that God’s promise is destined to be
fulfilled,
but most people know not.
(12-13)
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَى
آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِی
الْمُحْسِنِيْنَ.
When Moses reached adolescence [after being brought up under
the Pharaoh] and became mature in every sense,
We blessed him with knowledge and wisdom.
Thus do We reward the righteous.
(14)
وَدَخَلَ
الْمَدِيْنَةَ عَلَى حِيْنِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ
فِيْهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَذَا مِنْ شِيْعَتِهِ وَهَذَا
مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِیْ مِنْ شِيْعَتِهِ عَلَى
الَّذِیْ مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَى فَقَضَى عَلَيْهِ
قَالَ هَذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ
مُّبِينٌ. قَالَ رَبِّ إِنِّیْ ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِی
فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ. قَالَ
رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُوْنَ ظَهِيْرًا
لِّلْمُجْرِمِيْنَ.
[Then one day by co-incidence] he entered the city at a time
when people of the city would be unaware;
so he saw that two men were fighting there. One belonged to
his own nation and the other to his enemy one. Then the person
of his nation asked for his help against the other who
belonged to his enemies. At this, Moses punched him and killed
him.
[As soon as this happened] Moses said: “This is a satanic deed
that I have done. No doubt, Satan is an open enemy who leads
astray.” He prayed: “Lord! I have been unjust to my soul; so
forgive me.
So, his Lord forgave him. Indeed, He alone is the forgiver;
ever-merciful. Moses said: “My Lord! This favour that you have
done me, after this I will never become a helper of such
wrongdoers.”
(15-17)
فَأَصْبَحَ فِی
الْمَدِيْنَةِ خَآئِفًا يَّتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِی
اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قَالَ لَهُ مُوسَى
إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِيْنٌ. فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن
يَّبْطِشَ بِالَّذِیْ هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا مُوسَى
أَتُرِيْدُ أَنْ تَقْتُلَنِیْ كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا
بِالْأَمْسِ إِنْ تُرِيدُ إِلَّا أَنْ تَكُوْنَ جَبَّارًا فِی
الْأَرْضِ وَمَا تُرِيْدُ أَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْمُصْلِحِيْنَ.
[The night passed peacefully.] So, the next day, Moses entered
the city scared and a little watchful. All of a sudden he saw
that the one who had called him yesterday for help is again
asking for his help today. Moses said: “There is no doubt now
that you are a plain mischievous person.”
Then [while trying to reconcile both] when the matter reached
the extent that Moses decided
to grab his and that person’s enemy
[so that he also stop fighting], [the person thought that
Moses wanted to grab him;
so,] he cried out: “Moses! Do you want to kill me today the
way you killed a person yesterday? Do you only want to stay in
this country as a tyrant; you do not want to be among those
who reform?”
(18-19)
وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ
أَقْصَا الْمَدِيْنَةِ يَسْعَى قَالَ يَا مُوسَى إِنَّ الْمَلَأَ
يَأْتَمِرُوْنَ بِكَ لِيَقْتُلُوْكَ فَاخْرُجْ إِنِّیْ لَكَ مِنَ
النَّاصِحِيْنَ. فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًا يَّتَرَقَّبُ قَالَ
رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ.
[When this matter reached the royal court,] a person
came running from the far end of the city [where royal palaces
were situated]. He said: “Moses! The elders of the court are
discussing to kill you.
So, go away from here. Be convinced that I am among your
well-wishers.”
Thus Moses went away from there scared and watchful. [At that
time,] he supplicated: “My Lord! Save me from these unjust
people.” (20-21)
وَلَمَّا
تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَى رَبِّی أَنْ
يَّهْدِيَنِیْ سَوَآءَ السَّبِيْلِ. وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ
مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُوْنَ
وَوَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمُ امْرَأتَيْنِ تَذُوْدَانِ قَالَ مَا
خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِیْ حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَآءُ
وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيْرٌ. فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى
إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّیْ لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَيَّ
مِنْ خَيْرٍ فَقِيْرٌ.
When [finally] Moses turned towards Madyan [after departing
from Egypt]
he said in his
heart: “Hopefully my Lord will show me the straight path.”
[Thus while walking] when he reached the well of Madyan, he
saw a large cluster of people there and they are watering
their flock and he also saw two women standing there while
withholding their flock.
He asked: “What is your issue?”
They replied: “We
cannot make our animals drink water unless these shepherds
draw away their animals [and it is we who have to come for
this task because] our father is very old.
Hearing this, Moses (sws) watered their flock for them. Then
withdrew and came to a shade
and prayed: “Lord! Whatever good you may send down to me at
this time, I am in need of it.”
(22-24)
فَجَآءَتْهُ
إِحْدَاهُمَا تَمْشِیْ عَلَى اسْتِحْيَآءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِیْ
يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا
جَآءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ
مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِيْنَ.
Then [not much time passed when] one of them walked up to him
bashfully and said: “My father
is calling you so that he can reward you for the water you
have made it drink for us.
[Moses set off.] Then when he reached her father
and narrated all his account, he assured him: Do not fear; you
have been saved from unjust people.”
(25)
قَالَتْ
إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ
اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِيْنُ.
[When] one of those women [saw all this, she said to her
father]:
“Dear Father! take this person into your service because the
best person you can hire can only be one who is strong and
trustworthy.”
(26)
قَالَ
إِنِّیْ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ
عَلَى أَنْ تَأْجُرَنِیْ ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ
عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَ وَمَآ أُرِيْدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ
سَتَجِدُنِیْ إِنْ شَآءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِيْنَ. قَالَ
ذَلِكَ بَيْنِیْ وَبَيْنَكَ اَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ
فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيْلٌ.
Her father said to Moses: “I want to marry one of these two
daughters of mine to you on the condition that you serve me
for eight years. Then if you go on to complete ten years, it
is your will. I do not want to put any burden on you.
God willing, you will find me to be an upright person.” Moses
said: “[Alright;] This is now agreed between you and me.
Whichever of these two periods I complete, there would be no
compulsion on me after this, and God is a witness on the
agreement we are making.” (27-28)
فَلَمَّا
قَضَى مُوسَىالْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جَانِبِ
الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوْا إِنِّیْ آنَسْتُ
نَارًا لَّعَلِّي آتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ
مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ.
Then when Moses completed the term and departed [from there]
with his family, he saw something like fire from the direction
of Ṭur.
He said to his family: “I have seen fire. You people just wait
here so that I can bring some news to you [about the way] or
bring some burning ember so that you can protect yourself
[from the cold.]”
(29)
فَلَمَّا
أَتَاهَا نُودِی مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِی
الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَنْ يَا مُوسَى
إِنِّیْ أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِيْنَ. وَأَنْ أَلْقِ
عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَّلَّى
مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ
إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِيْنَ. اُسْلُكْ يَدَكَ فِیْ جَيْبِكَ
تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوْءٍ وَّاضْمُمْ إِلَيْكَ
جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِنْ رَّبِّكَ
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ إِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا
فَاسِقِيْنَ.
Then when Moses reached there, he heard a voice from a tree in
the valley of Ayman found in that blessed land:
“Moses! I am God;
Lord of the worlds
and this also that place your staff [on the ground].” Then
when Moses saw it slithering like a serpent, he turned and
fled and did not even look back.
God said: “Moses! Come forward and fear not. You are
absolutely secure. Insert your hand into the opening of your
garment [at the chest;] it will come out [shining] white
without any ailment
and for this draw your arm towards yourself as is done in
fright.
So, these are two signs from your Lord to go to the Pharaoh
and his courtiers.
In reality, they are a very disobedient people.
(30-32)
قَالَ رَبِّ
إِنِّیْ قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَنْ
يَّقْتُلُوْنِ. وَأَخِیْ هَارُوْنُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّیْ
لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُّصَدِّقُنِي إِنِّیْ
أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُوْنِ. قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ
وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُوْنَ إِلَيْكُمَا
بِآيَاتِنَآ أَنْتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُوْنَ.
Moses said: “Lord! I have slain one of their men. Hence, I
fear that they will slay me. And my brother Aaron, he is more
eloquent in language than me; hence, send him with me as my
helper so that he may support me;
I fear that they will deny me.” God said: “We will strengthen
your arm with your brother and bless both of you such awe that
they will not be able to reach you. Go with Our signs;
it is you and those who follow you who will remain dominant.”
(33-35)
فَلَمَّا
جَآءَهُم مُّوسَى بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوْا مَا هَذَا
إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَّمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِیْ
آبَآئِنَا الْأَوَّلِيْنَ.
Then when Moses came to them with these clear signs of Ours,
they said: “This is merely fabricated magic and never have we
heard such a thing from our forefathers.”
(36)
وَقَالَ
مُوسَى رَبِّي أَعْلَمُ بِمَنْ جَآءَ بِالْهُدَى مِنْ عِندِهِ
وَمَنْ تَكُوْنُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ
الظَّالِمُوْنَ.
Moses replied: “My Lord knows full well that person also who
has brought guidance from Him and he also who has a good fate
in the next abode.”
[His disbelievers are unjust to them selves and]
in reality such unjust people never prosper.
(37)
وَقَالَ
فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِّنْ
إِلَهٍ غَيْرِیْ فَأَوْقِدْ لِیْ يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ
فَاجْعَل لِّیْ صَرْحًا لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَى إِلَهِ مُوسَى
وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِيْنَ.
The Pharaoh said: “Courtiers! I am not aware of any deity for
you except myself.
So, Haman! Ignite bricks of clay for me and build a tall
palace for me so that I can peep [in the sky] to see the God
of Moses, and I regard this person to be a liar.” (38)
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِیْ الْأَرْضِ بِغَيْرِ
الْحَقِّ وَظَنُّوْا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُوْنَ.
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِی الْيَمِّ
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِيْنَ.
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَيَوْمَ
الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُوْنَ. وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَذِهِ
الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ
الْمَقْبُوحِيْنَ.
The Pharaoh and his army showed
arrogance without any basis in the land and thought that they
would not be returned to Us.
Ultimately, We
seized him and his armies, then cast them into the sea; so,
see what fate these wrongdoers met.
We gave them [respite and] made them into such leaders that
they continued to call towards Hell.
On the Day of Judgement, now they will not be helped in any
way. We have put a curse behind them in this world and on the
Day of Judgement it is they who will be among those disgraced.
(39-42)
وَلَقَدْ
آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا
الْقُرُونَ الْأُولَى بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَّهُدًى وَرَحْمَةً
لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ.
After killing a lot of earlier nations, We had given Moses the
Book
as a means of many insights for people and as a guide and
mercy
so that they pay heed. (43)
وَمَا كُنتَ
بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَى مُوسَى الْأَمْرَ
وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِيْنَ. وَلَكِنَّا أَنْشَأْنَا
قُرُوْنًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ وَمَا كُنْتَ
ثَاوِيًا فِیْ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا
وَلَكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ. وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ
إِذْ نَادَيْنَا وَلَكِن رَّحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ
قَوْمًا مَّآ أَتَاهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ
لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ.
When We informed Moses (sws) of Our decision
[O Prophet!] you were neither present on the western side of
Ṭur nor were you among the observers of this incident.
But We raised many generations; then a long period of time
passed on them [and they forgot Our reminder; so with God’s
grace, it is you who are reminding people]. You were also not
present among the people of Madyan, while reciting out Our
revelations, but We had decided to make you a messenger.
[Hence you are narrating their incidents as well]. And you
were also not present at the side of Ṭur when We had called
Moses but with the mercy of God you were informed of it as
well in order that you warn those people to whom no warner
came before you so that they pay heed.
(44-46)
وَلَوْلَا
أَنْ تُصِيبَهُمْ مُّصِيْبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيْهِمْ
فَيَقُولُوْا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُوْلًا
فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ. فَلَمَّا
جَآءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوْا لَوْلَا أُوتِيَ
مِثْلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَى أَوَلَمْ يَكْفُرُوْا بِمَآ أُوتِيَ
مُوسَى مِنْ قَبْلُ قَالُوْا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوْا
إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُوْنَ.
We would not have sent you had it not been that when a
calamity comes to them because of whatever they have sent
forward, they start saying: “Our Lord! Why did you not send a
messenger to Us so that We would have followed your
revelations and been among the believers?”
Then when the truth came to them from Us,
they said: “Whatever Moses was given, why was not the same
given to this messenger?”
Before this, have they not denied what Moses had been given?
They said: “Both [the Torah and the Qur’an] are magic,
complementing one another, and said: “We believe in none of
them.”
(47-48)
قُلْ
فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِنْدِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَى مِنْهُمَآ
أَتَّبِعْهُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِيْنَ. فَإِن لَّمْ
يَسْتَجِيْبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُوْنَ
أَهْوَاءهُمْ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ
هُدًى مِّنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِی الْقَوْمَ
الظَّالِمِيْنَ.
Tell them: “Then bring some other Book from God which gives
more guidance than both of these, I will follow it, if you are
truthful.”
Now if they do not accept this statement of yours, then know
that they are only led by their desires.
And who can be farther away from the truth than those who
without any guidance from God have been led by their desire.
God will never guide such wrongdoers.
(49-50)
وَلَقَدْ
وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ.
الَّذِيْنَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ
يُؤْمِنُوْنَ. وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوْا آمَنَّا بِهِ
إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ
مُسْلِمِيْنَ. أُوْلَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ
بِمَا صَبَرُوْا وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ
وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُوْنَ. وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ
أَعْرَضُوْا عَنْهُ وَقَالُوْا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ
أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِيْنَ.
We have continued our word for these people so that they pay
heed.
[Then this also is a reality that] those to whom We had given
the Book before them, they believe in this Qur’an and when it
is read out to them, they say: “We have believed in it. No
doubt, it is the truth which has come from our Lord. In
reality, we had already believed in it before its revelation.”
It is these people who will be rewarded twice for their
perseverance.
They requite evil with good
and spend from the sustenance We have blessed them with
and when they listen to anything nonsensical,
they ignore it and tell such people: “For us, our deeds and
for you, yours; peace be to you;
we do not want to engage with those are overcome by emotions.”
(51-55)
إِنَّكَ لَا تَهْدِیْ مَنْ أَحْبَبْتَ
وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِیْ مَن يَّشَآءُ وَهُوَ أَعْلَمُ
بِالْمُهْتَدِيْنَ.
[In spite of this, they will not believe; so, do not worry
much O Prophet.] You cannot guide those who you want; in fact,
only God guides [according to His law] whomsoever He wills and
only He knows well those who are guided.
(56)
وَقَالُوْا
إِنْ نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا
أَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُّجْبَى إِلَيْهِ
ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِّزْقًا مِّنْ لَّدُنَّا وَلَكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ.
These [oppressors] say: “If while being with you we become
followers of this guidance, we will be driven away from this
land.
[Before this,] have We not settled them in this peaceful Haram
towards which the produce of everything is being drawn with
Our special grace?
But most of these
people do not know this.
(57)
وَكَمْ
أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا فَتِلْكَ
مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيْلًا
وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِيْنَ. وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ
الْقُرَى حَتَّى يَبْعَثَ فِیْ أُمِّهَا رَسُوْلًا يَّتْلُوْ
عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلَّا
وَأَهْلُهَا ظَالِمُوْنَ.
[People of the Quraysh!] how many a settlement have We
destroyed who becoming ungrateful showed arrogance on their
economic status.
So, these are their dwellings which have seldom been inhabited
by anyone after them
and it was We Who became their inheritors then.
In reality, your Lord was not One to destroy these settlements
unless He sends a messenger in their focal settlement who
recites out Our revelations to them.
At the same time, this too is a fact that We destroy
settlements only when their people become unjust to
themselves.
(58-59)
وَمَآ
أُوتِيْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَزِينَتُهَا وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَّأَبْقَى أَفَلَا
تَعْقِلُوْنَ. أَفَمَنْ وَّعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ
لَاقِيهِ كَمَنْ مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ.
Whatever you have been given are provisions of worldly life
and only its adornment, and what is with God is better than
this and also lasting. Then do you not understand? Now, will
that person with whom We have made a good promise
and he will certainly see it fulfilled become equal to that
person who We gave the provisions of this world, then he is
about to be summoned in the Hereafter? (60-61)
وَيَوْمَ
يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ
تَزْعُمُوْنَ. قَالَ الَّذِيْنَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ
رَبَّنَا هَؤُلَاء الَّذِيْنَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا
غَوَيْنَا تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ مَا كَانُوْا إِيَّانَا
يَعْبُدُوْنَ.
They should remember the Day when God is going to call them,
then ask them: “Where are my partners you had claimed?” [Their
leaders] on which the word would have been fulfilled
[fearing that they will be held responsible for everything]
will immediately speak out: “Our Lord! These people whom we
misled, we misled them the very way we were misled ourselves.
We acquit ourselves from them in Your presence.” (62-63)
وَقِيْلَ
ادْعُوْا شُرَكَاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوْا
لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوْا
يَهْتَدُوْنَ.
[At that time,] it will be said:
“Now call your partners.” So, they will call them [worriedly]
but they will not answer them
and they will see their punishment. Would that they had been
ones who accepted guidance! (64)
وَيَوْمَ
يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِيْنَ.
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَآءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا
يَتَسَآءَلُوْنَ. فَأَمَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا
فَعَسَى أَن يَّكُوْنَ مِنَ الْمُفْلِحِيْنَ.
And they should bear in mind the day when God will call them
and ask: “What answer had you given to the messengers?” So, on
that day, they will be dumbfounded; then they will also not be
able to ask anything from one another. Except he who repented
and accepted faith and did righteous deeds, he should hope
that on that day he will be from among those who succeed.
(65-67)
وَرَبُّكَ
يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ
سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ. وَرَبُّكَ
يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ. وَهُوَ
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِی الْأُولَى
وَالْآخِرَةِ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ.
Your Lord creates whatever He wants and chooses whomsoever He
wants. They have no say in this.
[Hence] God is exalted and above the partners they associate
with Him. Your Lord knows what they hide in their chests and
what they reveal. [Then why will He make anyone His partner?]
Only He is God; there is no god except Him. In this world and
the next, He alone is worthy of gratitude. The judgement rests
in His authority and you will be returned to Him only. (68-70)
قُلْ
أَرَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ
سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ
يَأْتِيْكُمْ بِضِيَآءٍ أَفَلَا تَسْمَعُوْنَ. قُلْ أَرَأَيْتُمْ
إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَى
يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيْكُمْ
بِلَيْلٍ تَسْكُنُوْنَ فِيْهِ أَفَلَا تُبْصِرُوْنَ. وَمِن
رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوْا
فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُوْنَ.
Tell them: “Speak up; if God enshrouds you with night till the
Day of Judgement, then what other deity except God will bring
you light?”
Then, do you not listen?
Say: “Speak up! If God continues the day on you forever till
the Day of Judgement, then which deity except God can bring
you the night in which you receive comfort? Then do you not
see? It is His mercy that He has made the night and day for
you so that you can receive comfort by night and so that you
can find the bounty of your Lord by the day and so that you
can be grateful to Him. (71-73)
وَيَوْمَ
يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِيْنَ
كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ. وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ
شَهِيْدًا فَقُلْنَا هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوْا أَنَّ
الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ.
They should bear in mind the day when God will call them; then
ask them: “Where are My associates you used to claim?” And We
will bring out one witness from each community;
then will ask people: “Bring your proof.” Then it will become
evident to them that the truth is from God and all the lies
they had been fabricating will be all be lost from them.
(74-75)
إِنَّ
قَارُوْنَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوسَى فَبَغَى عَلَيْهِمْ
وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوْزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوْءُ
بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا
تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِيْنَ. وَابْتَغِ
فِيْمَآ آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَلَا تَنْسَ
نَصِيْبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَأَحْسِن كَمَآ أَحْسَنَ اللَّهُ
إِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِی الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ
لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ.
[They should not show arrogance on their means and resources.
Tell them:] Korah was from among the nation of Moses;
then he became rebellious against them.
We had given him so many treasures that its keys were barely
lifted by a band of many strong men.
When the people of his nation
counseled him: “Do not show conceit because God does not like
the conceited
and seek the abode of the Hereafter in whatever God has given
you and from this world do not forget to take your share there
and the way God has looked upon you with favour, you also look
upon others with favour
and do not seek disorder in the land because God does not like
those who spread disorder.
(76-77)
قَالَ
إِنَّمَا أُوتِيْتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِندِیْ أَوَلَمْ يَعْلَمْ
أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ القُرُوْنِ مَنْ
هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا وَلَا يُسْأَلُ
عَنْ ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُوْنَ.
He replied: “I have received all this on the basis of the
knowledge I have”
– Did he not know how many a nation God has destroyed before
this that were far mighty and greater in number than him.
Such wrongdoers are not even questioned about their sins. (78)
فَخَرَجَ
عَلَى قَوْمِهِ فِیْ زِيْنَتِهِ قَالَ الَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ
الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِيَ
قَارُوْنُ إِنَّهُ لَذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ. وَقَالَ الَّذِيْنَ
أُوْتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ
آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا
الصَّابِرُوْنَ.
Then, [one day,] he came out before the people of his nation
in splendour and majesty;
so, [upon seeing him] those who desire the life of this world
said: “Would that we also had what Korah has! Undoubtedly, he
is very fortunate. And those who were given the treasure of
knowledge
cried out: “Wretched ones! Those who accept faith and do
righteous deeds, for them God’s reward is much better than
this” – [It is this wisdom which everyone should desire] and
it is acquired only by the patient.
(79-80)
فَخَسَفْنَا
بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِنْ فِئَةٍ
يَّنْصُرُوْنَهُ مِنْ دُوْنِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ
المُنتَصِرِيْنَ. وَأَصْبَحَ الَّذِيْنَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ
بِالْأَمْسِ يَقُوْلُوْنَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ
الرِّزْقَ لِمَن يَّشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَوْلَا
أَنْ مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُ لَا
يُفْلِحُ الْكَافِرُوْنَ.
Then it happened that We thrust Korah and his house in the
ground; then neither did a group came to his defense against
God to help him nor could he save himself.
Now, those who yesterday were desiring to be in his place
cried out in amazement: “O! [What was being told to us] has
been fulfilled that God alone provides in abundance to
whomsoever of His servants He wills and restricts it for
whomsoever He wills. Had God not looked upon with us favour,
He would have thrust us too in a similar way. Alas! This is
the same thing that the disbelievers will not succeed.”
(81-82)
تِلْكَ
الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِيْنَ لَا يُرِيْدُوْنَ
عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ
لِلْمُتَّقِيْنَ. مَنْ جَآءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ
مِّنْهَا وَمَنْ جَآءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِيْنَ
عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ.
This abode of the hereafter [that has been mentioned]
We will specifically keep it for those who do not desire their
superiority in this world nor are want disorder. [It is they
who fear God] and it is those who fear God for whom only there
is a triumphant fate.
He who brings a virtue [on that day] for him is a better
virtue and he who brings a vice, then they who have committed
vices will earn precisely what they had been doing [in the
previous world].
(83-84)
إِنَّ
الَّذِیْ فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ
قُل رَّبِّیْ أَعْلَمُ مَنْ جَآءَ بِالْهُدَى وَمَنْ هُوَ فِیْ
ضَلَالٍ مُّبِيْنٍ.
[For this reason,] be convinced [O
Prophet! that] he who has imposed this responsibility of the
Qur’an on you will surely lead you to a good fate.
Tell them [now] that my Lord knows full well he who has
brought God’s guidance and he also who is in manifest error.
(85)
وَمَا
كُنْتَ تَرْجُوْ أَن يُلْقَى إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا
رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ فَلَا تَكُوْنَنَّ ظَهِيْرًا
لِّلْكَافِرِيْنَ. وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ
بَعْدَ إِذْ أُنْزِلَتْ إِلَيْكَ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ وَلَا
تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ. وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ
إِلَهًا آخَرَ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ
إِلَّا وَجْهَهُ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ.
Never did you expect that this Book be revealed to you. It is
merely a favour of your Lord [that He has chosen you for this
responsibility]. So, [recite out to them exactly the way it is
and] never become a helper of these disbelievers.
And this should never happen that these people stop you from
the verses of God when they have been revealed to you. Keep
calling towards your Lord and never be among the polytheists
and also do not invoke any other deity besides God. There is
no deity except Him. Everything except Him will perish.
Judgement rests in His hand only and you shall be returned to
Him alone. (86-88)
____________________
__________________
|