بسم الله الرحمن الرحيم
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ
وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِيْنَ وَالْمُنَافِقِيْنَ إِنَّ اللَّهَ
كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا. وَّاتَّبِعْ مَا يُوْحَى إِلَيْكَ
مِنْ رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ
خَبِيْرًا. وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ
وَكِيْلًا.
In the name of God, the Most Gracious, the Ever Merciful.
O Prophet! Fear God and pay no heed to what these disbelievers
and hypocrites say.
There is no doubt that God is all knowing; all wise.
Follow what is being revealed to you by your Lord. In reality,
God is aware of all that you do.
And trust God and sufficient is God to trust. (1-3)
مَا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّنْ
قَلْبَيْنِ فِیْ جَوْفِهِ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ اللَّائِیْ
تُظَاهِرُوْنَ مِنْهُنَّ أُمَّهَاتِكُمْ وَمَا جَعَلَ
أَدْعِيَاءَكُمْ أَبْنَاءَكُمْ ذَلِكُمْ قَوْلُكُمْ
بِأَفْوَاهِكُمْ وَاللَّهُ يَقُوْلُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِی
السَّبِيْلَ. اُدْعُوْهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ
اللَّهِ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوْا آبَآءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِی
الدِّيْنِ وَمَوَالِيْكُمْ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيْمَآ
أَخْطَأْتُمْ بِهِ وَلَكِنْ مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوْبُكُمْ
وَكَانَ اللَّهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا.
God has not placed two hearts in the chest of any person [so
that he should simultaneously believe in two contradictory
things.]
Consequently, neither has he made your wives with whom you do
zihar
as your mothers
nor made your adopted sons as your own sons.
All these are utterances of your tongue.
But God says the truth and it is He alone Who shows the right
path. Call the adopted sons after their fathers. It is this
which is more just in the sight of God.
Then if you do not know their fathers, they are your brethren
in religion and your allies.
The mistake you have committed in this matter,
you will not be held answerable for it, but there definitely
is accountability on your hearts’ intent.
And God is forgiving, ever-merciful. (4-5)
النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِيْنَ مِنْ
أَنْفُسِهِمْ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ وَأُوْلُو
الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِیْ كِتَابِ اللَّهِ
مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُهَاجِرِيْنَ إِلَّا أَن تَفْعَلُوْا
إِلَى أَوْلِيَائِكُمْ مَّعْرُوْفًا كَانَ ذَلِكَ فِیْ
الْكِتَابِ مَسْطُوْرًا.
[On the same principle,] the right of the Prophet is more on
those who believe in him than even that of their own selves
and his wives are their mothers
but blood relations are more liable to one another
in the law of God than all other believers and immigrants
except if you want to do some kindness to those who are
related to you. It is written in this very book.
(6)
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّيْنَ
مِيْثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُّوْحٍ وَّإِبْرَاهِيْمَ
وَمُوْسَى وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُم
مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا. لِيَسْأَلَ الصَّادِقِيْنَ عَنْ
صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِيْنَ عَذَابًا أَلِيْمًا.
[Follow it, O Prophet!] and remember when from all the
prophets We took their pledge
and from you also and from Noah and Abraham and Moses and
Jesus son Mary and We took a very firm pledge from them [that
they must faithfully deliver Our message]
so that God questions the upright about their uprightness and
the disbelievers and hypocrites about their disbelief and
hypocrisy
and for the disbelievers He has prepared a painful torment.
(7-8)
يَاأَيُّهَا الَّذِيْنَ آمَنُوْا اذْكُرُوْا
نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءتْكُمْ جُنُوْدٌ
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَّجُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا
وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًا. إِذْ جَآؤُوكُمْ
مِّنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَإِذْ زَاغَتْ
الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوْبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّوْنَ
بِاللَّهِ الظُّنُوْنَا. هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُوْنَ
وَزُلْزِلُوْا زِلْزَالًا شَدِيْدًا.
Believers! [Pay no heed to them; God is sufficient for you
and] remember God’s favour on you when armies one after the
other launched an onslaught on you;
so, We unleashed on them a tempestuous wind
and armies you could not see
and [have conviction that] God continues to observe whatever
you do. Recall when they attacked you from above you and from
below you,
when your eyes had lost focus [because of fear]
and hearts were scared stiff and you had begun entertaining
all sorts of thoughts about God.
At that time, the believers were put to test and were badly
shaken.
(9-11)
وَإِذْ يَقُوْلُ الْمُنَافِقُوْنَ
وَالَّذِيْنَ فِیْ قُلُوبِهِمْ مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّهُ
وَرَسُوْلُهُ إِلَّا غُرُوْرًا. وَإِذْ قَالَتْ طَّآئِفَةٌ
مِّنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوْا
وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُوْلُوْنَ إِنَّ
بُيُوْتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِیَ بِعَوْرَةٍ إِنْ يُّرِيدُوْنَ
إِلَّا فِرَارًا. وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِّنْ أَقْطَارِهَا
ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوْا بِهَآ
إِلَّا يَسِيْرًا. وَلَقَدْ كَانُوْا عَاهَدُوا اللَّهَ مِنْ
قَبْلُ لَا يُوَلُّوْنَ الْأَدْبَارَ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ
مَسْؤُولًا. قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِنْ
فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَّا
تُمَتَّعُوْنَ إِلَّا قَلِيْلًا. قُلْ مَنْ ذَا الَّذِیْ
يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوْءًا أَوْ
أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً وَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ
اللَّهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا.
And
when the hypocrites would say and they also whose hearts were
afflicted with an ailment:
“The promises
made with us by God and His messenger were mere deception.”
And when one of their groups
said: “People of Yathrib! There is now no chance for you to
stay; so, turn back.”
And one of their groups was seeking permission from the
Prophet. It would say: “Our dwellings are in danger,” even
though they were not in danger. They only wanted to flee.
If they had been attacked from around their dwellings; then
they had been invited to wrongdoing,
they would have fallen into it and very few of them would have
stopped from this. Before this, they had promised God that
they will not show their backs
and [one day] promises made with God will be taken account of.
Tell them: “If you run away from death or execution, then this
running away will not be of any benefit to you and even if you
survive, you will only benefit for a few days.” Ask them: “Who
is it that can save you from God if He intends to harm you or
can stop His mercy
if He wants to be merciful to you?” In reality, they will not
find any supporter or helper for themselves against God.
(12-17)
قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِيْنَ
مِنْكُمْ وَالْقَائِلِيْنَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا
وَلَا يَأْتُوْنَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيْلًا. أَشِحَّةً
عَلَيْكُمْ فَإِذَا جَآءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُوْنَ
إِلَيْكَ تَدُوْرُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِیْ يُغْشَى عَلَيْهِ
مِنَ الْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوْكُمْ
بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ أُوْلَئِكَ لَمْ
يُؤْمِنُوْا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ وَكَانَ ذَلِكَ
عَلَى اللَّهِ يَسِيْرًا. يَحْسَبُوْنَ الْأَحْزَابَ لَمْ
يَذْهَبُوْا وَإِن يَّأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوْا لَوْ
أَنَّهُم بَادُوْنَ فِیْ الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ
أَنبَآئِكُمْ وَلَوْ كَانُوْا فِيْكُمْ مَّا قَاتَلُوْا إِلَّا
قَلِيْلًا.
God knows full well those among you who stop you from this
battle [for His cause] and have been saying to their brothers:
“Come to us,”
and while evading you they too have been taking little part in
battles. Thus when the time of danger arrives, you see them
that they are looking towards you as if their eyes are rolling
around, as if someone has been struck by the unconsciousness
of death. Then when danger subsides, in their greed for
wealth, they assail you with sharp tongues.
These people did not accept faith; so God wasted their deeds
and this is very easy for God.
They are thinking that the armies of the enemy have not left
as yet
and if these armies return they will desire to be somewhere in
the village with the Bedouins and from there keep asking about
your news. [This is better because] even if they had been
among you, they would have seldom taken part in war. (18-20)
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِیْ رَسُوْلِ اللَّهِ
أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ
الْآخِرَ وَذَكَرَ اللَّهَ كَثِيْرًا. وَلَمَّا رَاَ
الْمُؤْمِنُوْنَ الْأَحْزَابَ قَالُوْا هَذَا مَا وَعَدَنَا
اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَمَا
زَادَهُمْ إِلَّا إِيمَانًا وَّتَسْلِيمًا.
[People!] In the messenger of God was the best example [of
steadfastness and resolve] for you [at that time], for those
who expect to meet God
and [to see] the Hereafter and remember God in abundance.
And [the situation] of the true believers [at that time was
such that] when [they] saw the armies, they cried out: “This
is the same thing which God and His messenger had promised us
and what God and His messenger said was absolutely true.”
And, [instead of causing any weakness in these people,] this
thing increased their faith and obedience even more. (21-22)
مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ رِجَالٌ صَدَقُوْا مَا
عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُم مَّنْ قَضَى نَحْبَهُ
وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوْا تَبْدِيْلًا.
لِّيَجْزِیَ اللَّهُ الصَّادِقِيْنَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ
الْمُنَافِقِيْنَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ
اللَّهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا.
There are those stalwarts
among the believers also who have fulfilled what they promised
God. Then there is he among them who has fulfilled what he was
liable to and he also who is waiting.
They have not the slightest change it. [This test was
conducted] so that God reward the truthful for their
truthfulness and punish the hypocrites if He intends to or
show mercy to them if He desires
and accept their repentance [if they repent.] Indeed, God is
forgiving; ever-merciful. (23-24)
وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا
بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوْا خَيْرًا وَكَفَى اللَّهُ
الْمُؤْمِنِيْنَ الْقِتَالَ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيْزًا.
وَأَنزَلَ الَّذِيْنَ ظَاهَرُوْهُمْ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
مِنْ صَيَاصِيْهِمْ وَقَذَفَ فِیْ قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ
فَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ وَتَأْسِرُوْنَ فَرِيْقًا.
وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ
وَأَرْضًا لَّمْ تَطَؤُوْهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
قَدِيْرًا.
[Did you not see that] God made the disbelievers turn back in
absolute failure with anger in their hearts
and on behalf of Muslims, God became sufficient to wage war.
God is very potent; extremely powerful. And those among the
People of the Book who had helped them,
God brought them down too from their strongholds
and struck terror in their hearts such that you were killing
one of their factions and imprisoning the other.
And made you the inheritors of their lands, their houses and
their wealth and of that land also which you have yet to set
your foot upon.
In reality, God has power over everything. (25-27)
يَا أَيُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِّأَزْوَاجِكَ
إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا
فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا
جَمِيْلًا. وَإِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُوْلَهُ
وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ
مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيْمًا.
[After being frustrated on this frontier, these hypocrites now
want to create mischief in your houses. Hence,] O Prophet!
Tell your wives: “If you seek the life of this world and its
finery, come I shall release you honourably by giving you some
provisions. And if you seek God and His messenger and the
abode of the Hereafter, then, while disregarding all these
things, seek it fervently because God has prepared a great
reward for those who show a conciliatory attitude
in a gracious manner.
(28-29)
يَا
نِسَآءَ النَّبِيِّ مَنْ يَّأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ
مُّبَيِّنَةٍ يُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ وَكَانَ
ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيْرًا. وَمَنْ يَقْنُتْ مِنْكُنَّ
لِلَّهِ وَرَسُوْلِهِ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَا أَجْرَهَا
مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيْمًا.
Wives of the Prophet! For anyone of you guilty of open
vulgarity,
there is a twofold punishment
and this is an easy proposition for God.
And those of you who will remain obedient to God and His
messenger and do righteous deeds, We will give them their two
fold reward
and We have prepared an honourable sustenance for them.
(30-31)
يَا
نِسَآءَ النَّبِیِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ النِّسَآءِ إِنِ
اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِیْ
فِیْ قَلْبِهِ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا.
Wives of the Prophet! You are not like common women.
If you fear God,
do not speak softly [with these people] so that he who has an
ailment in his heart
should not have any false hope and speak to them in the
conventional way.
(32)
وَقَرْنَ فِیْ بُيُوتِكُنَّ وَلَا
تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْأُولَى وَأَقِمْنَ
الصَّلَاةَ وَآتِيْنَ الزَّكَاةَ وَأَطِعْنَ اللَّهَ
وَرَسُوْلَهُ إِنَّمَا يُرِيْدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ
الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيْرًا.
وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَى فِیْ بُيُوْتِكُنَّ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ
وَالْحِكْمَةِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ لَطِيْفًا خَبِيْرًا.
Abide still in your homes and do not display your finery as
women used to do in the days of jahiliyyah.
And attend to your prayers, keep paying zakah and be diligent
in the obedience of God and His Messenger.
Women of this House! God wants to cleanse you from [the] filth
[these hypocrites want to besmear you with] and to fully
purify you.
And communicate
what is taught to you of the revelations of God and the wisdom
revealed by Him. Indeed, God is Very Discerning and
All-Knowing.
(33-34)
إِنَّ
الْمُسْلِمِيْنَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِيْنَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِيْنَ وَالْقَانِتَاتِ
وَالصَّادِقِيْنَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِيْنَ
وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِيْنَ وَالْخَاشِعَاتِ
وَالْمُتَصَدِّقِيْنَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّائِمِيْنَ
وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِيْنَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ
وَالذَّاكِرِيْنَ اللَّهَ كَثِيْرًا وَالذَّاكِرَاتِ أَعَدَّ
اللَّهُ لَهُمْ مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيْمًا.
[However, all His favours and blessings are not confined to
this house only.] In reality, men and women who are Muslims,
true believers,
worshippers,
truthful,
patient,
humble before God,
charitable,
who fast,
guard their private parts
and remember God in abundance
God has prepared for them also forgiveness and a great reward.
(35)
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَّلَا مُؤْمِنَةٍ
إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُوْلُهُ أَمْرًا أَنْ يَّكُوْنَ لَهُمُ
الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَمَنْ يَّعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُّبِيْنًا.
[These hypocrites are now casting aspersions on the decisions
of God and His messenger. They should know that] there is no
option left for a believing man or woman that if God and His
messenger decide a matter, then they have a say in that matter
of theirs. And [they should know that] he who disobeys God and
His messenger, then he is in open error. (36)
وَإِذْ تَقُوْلُ لِلَّذِیْ أَنْعَمَ اللَّهُ
عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ
وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِیْ فِیْ نَفْسِكَ مَا اللَّهُ
مُبْدِيْهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَاهُ
فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا لِكَیْ
لَا يَكُوْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ حَرَجٌ فِیْ أَزْوَاجِ
أَدْعِيَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا وَكَانَ أَمْرُ
اللَّهِ مَفْعُوْلًا.
[They
stirred this mischief at the time] when you were repeatedly
saying to one who had received the favour of God and your
favour
too: “Retain your wife with you and fear God.”
And you were hiding in your heart that
which God was to reveal.And
you were fearing people,
even though God is more worthy that you fear Him.
Then when Zayd broke his relationship with [his] wife,
We wedded her
to you so that in future there may be no difficulty on the
believers in the matter of marriage with the wives of their
adopted sons
when they have dissolved their relationship with them. And the
command of God had to be fulfilled.
(37)
مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ
فِيْمَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ سُنَّةَ اللَّهِ فِیْ الَّذِيْنَ
خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا
مَّقْدُوْرًا. الَّذِيْنَ يُبَلِّغُوْنَ رِسَالَاتِ اللَّهِ
وَيَخْشَوْنَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ وَكَفَى
بِاللَّهِ حَسِيْبًا.
There is no difficulty for the Prophet for what God has made
mandatory on him.
Such has also remained the practice of God about [His]
previous [prophets] and the directive of God is a decided
verdict.
They who would deliver the messages of God and would fear Him
only and none besides Him. [Thus you also fear Him alone O
Prophet and rest assured that] God is sufficient to take
account.
(38-39)
مَا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٍ مِّنْ
رِّجَالِكُمْ وَلَكِن رَّسُوْلَ اللَّهِ وَخَاتَمَ
النَّبِيِّيْنَ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا.
[In reality,] Muhammad is the father of no male
among you; in fact, he is the Messenger of God and the seal of
the prophets. [Hence he alone had to fulfill this
responsibility]
and God has knowledge of all things.
(40)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا
اللَّهَ ذِكْرًا كَثِيْرًا. وَّسَبِّحُوهُ بُكْرَةً
وَّأَصِيْلًا. هُوَ الَّذِیْ يُصَلِّیْ عَلَيْكُمْ
وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى
النُّوْرِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا. تَحِيَّتُهُمْ
يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا
كَرِيْمًا.
Believers! [Pay no heed to their hue and cry and] remember God
in abundance and glorify Him morning and evening.
It is He Who sends His mercy on you and His angels too pray
for you for this
so that He brings you to light from widespread darkness and He
is very affectionate to the believers.
The day they will meet Him, their greeting [from Him] will be
salam and for them He has prepared a very honourable reward.
(41-44)
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا
أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيْرًا. وَدَاعِيًا
إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُّنِيْرًا. وَبَشِّرِ
الْمُؤْمِنِيْنَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ اللَّهِ فَضْلًا كَبِيْرًا.
وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِيْنَ وَالْمُنَافِقِيْنَ وَدَعْ
أَذَاهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ
وَكِيْلًا.
O Prophet! [you also pay no heed.] We have sent you forth as a
witness, a bearer of good tidings, and a warner and as one who
shall call men to God by His leave and as a shining lamp
[which guides people out from darkness.]
[Fulfill these responsibilities of yours] and give glad
tidings to those who believe in you that for them there is a
great favour from the Almighty. Pay no heed to what these
disbelievers and hypocrites say and ignore all these
afflictions they put you through and trust God and sufficient
is God to trust.
(45-48)
يَا أَيُّهَا الَّذِيْنَ آمَنُوْا إِذَا
نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ
أَنْ تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ
تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا
جَمِيْلًا.
[There is no need to observe any ‘iddat in this marriage to
which We have directed the Messenger because] Believers! when
you marry Muslim women,
then divorce them without touching them they are not liable
for any ‘iddat for your sake that you may count.
However, [in this situation also, it is necessary that] you
give them some provisions of life and release them in a
befitting way.
(49)
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا
لَكَ أَزْوَاجَكَ اللَّاتِیْ آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا
مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّا أَفَآءَ اللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ
عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ
خَالَاتِكَ اللَّاتِیْ هَاجَرْنَ مَعَكَ وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً
إِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنْ أَرَادَ النَّبِيُّ
أَنْ يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِنْ دُوْنِ
الْمُؤْمِنِيْنَ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِیْ
أَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ
عَلَيْكَ حَرَجٌ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيْمًا. تُرْجِیْ
مَن تَشَآءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَنْ تَشَآءُ وَمَنِ
ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ذَلِكَ
أَدْنَى أَنْ تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ
وَيَرْضَيْنَ بِمَا آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ وَاللَّهُ يَعْلَمُ
مَا فِیْ قُلُوبِكُمْ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيْمًا حَلِيْمًا. لَا
يَحِلُّ لَكَ النِّسَآءُ مِنْ بَعْدُ وَلَا أَن تَبَدَّلَ
بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَّلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا
مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
رَّقِيْبًا.
[And for this, there is not even any need to divorce any wife
because in spite of this marriage] We have made lawful to you
all wives whom you have paid their dowers O Prophet! And [not
merely them; besides them] made lawful
those [free women]
whom God gave you as a war bounty and from among them they
come in your possession and the daughters of your paternal
uncles and aunts and the daughters of your maternal uncles and
aunts who have migrated with you and any believing woman if
she wants to give herself to the Prophet if the Prophet wishes
to marry her.
This directive is specifically for you distinct from other
believers. We know what We have imposed on them as
obligation regarding their wives and slave girls. For this
reason, this is a directive only for you so that that there
be no difficulty for you [in discharging your duties]
and God is forgiving and ever-merciful. [And regarding the
marital rights of your wives, now it is not necessary for you
to observe equality.]
You can keep any of them away from you and keep any of them
near you and it is no sin for you to you to again call any of
them who you had kept away [at some time]. [We have made this
clarification so that after it,] it is more likely that they
will remain contented and not be sorrowful and feel satisfied
with whatever you give all of them.
God knows what is in your hearts and God is All-Knowing and
Most-Forbearing. After this, all other women besides these now
are not lawful for you nor can you change them for other
wives, however much their may beauty attract you.
Your slave-women, nevertheless, are an exception.
And God does watch over all things.
(50-52)
يَا أَيُّهَا الَّذِيْنَ آمَنُوْا لَا
تَدْخُلُوْا بُيُوْتَ النَّبِيِّ إِلَّا أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ
إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ وَلَكِنْ إِذَا
دُعِيْتُمْ فَادْخُلُوْا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوْا
وَلَا مُسْتَأْنِسِيْنَ لِحَدِيْثٍ إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ يُؤْذِی
النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيِی مِنْكُمْ وَاللَّهُ لَا يَسْتَحْيِي
مِنَ الْحَقِّ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا
فَاسْأَلُوهُنَّ مِنْ وَّرَاءِ حِجَابٍ ذَلِكُمْ أَطْهَرُ
لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُؤْذُوْا
رَسُوْلَ اللَّهِ وَلَا أَنْ تَنْكِحُوْا أَزْوَاجَهُ مِنْ
بَعْدِهِ أَبَدًا إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ عِنْدَ اللَّهِ
عَظِيْمًا. إِنْ تُبْدُوْا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوْهُ فَإِنَّ
اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا.
[These
hypocrites are not desisting from their pranks. So,] believers
from now on, do not go into the houses of the Prophet except
if you are allowed to come for some meal. Even then you should
not wait for its preparation. However, when you are called,
enter [at that time]; then when you have eaten, disperse and
do not sit conversing about.
This bothers the Messenger but he is lenient to you and God is
not lenient in saying the truth.
And when you have to ask something from the wives of the
Prophet, ask from behind the curtain.
This is purer for your hearts and for their hearts too.
It is not permissible for you to hurt God’s Messenger nor is
it permissible for you to ever marry his wives after him. This
is very grave in God’s sight. Whether you reveal something or
conceal it, it is equal for God because God is aware of
everything.
(53-54)
لَا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِیْ آبَآئِهِنَّ
وَلَا أَبْنَآئِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَآءِ
إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَآءِ أَخَوَاتِهِنَّ وَلَا
نِسَائِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ وَاتَّقِيْنَ
اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدًا.
It shall be no sin for the Prophet’s wives to come before
their fathers, their sons, their brothers, their brothers’
sons, their sisters’ sons, their women of acquaintance, or
their slave-women. [O] Women [of the Household of the
Prophet!] Keep fearing God; Indeed, God observes all things.
(55)
إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّوْنَ
عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِيْنَ آمَنُوْا صَلُّوْا
عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيْمًا. إِنَّ الَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ
اللَّهَ وَرَسُوْلَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِی الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِيْنًا.
وَالَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنَاتِ
بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوْا فَقَدِ احْتَمَلُوْا بُهْتَانًا
وَإِثْمًا مُّبِيْنًا.
[These hypocrites do not know.] In reality, God and His angels
are sending blessings of mercy to the Prophet. Believers! [for
you also, the correct attitude is that] you too send blessings
of peace and prayers to him.
God has laid his curse in this world and in the next on those
who are harassing God and His Messenger,
and has prepared for them a humiliating punishment. And those
who harass believing men and believing women [in this way by
slandering them] even though they did nothing should know too
that they shall bear the guilt of a great slander and a
grievous sin.
(56-58)
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّأَزْوَاجِكَ
وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ الْمُؤْمِنِيْنَ يُدْنِيْنَ عَلَيْهِنَّ
مِنْ جَلَابِيبِهِنَّ ذَلِكَ أَدْنَى أَنْ يُعْرَفْنَ فَلَا
يُؤْذَيْنَ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيْمًا.
[In order to protect yourself from their pranks,] O Prophet!
enjoin your wives, your daughters, and the wives of all
Muslims to draw over them a shawl [when they go out to places
where danger lurks].
It is possible from this that they be recognized; then not be
harassed.
In spite of this, [if they make a mistake,] God is Forgiving
and Ever-Merciful. (59)
لَئِن لَّمْ يَنْتَهِ الْمُنَافِقُوْنَ
وَالَّذِيْنَ فِیْ قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْمُرْجِفُوْنَ فِیْ
الْمَدِيْنَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُوْنَكَ
فِيْهَا إِلَّا قَلِيْلًا. مَلْعُونِيْنَ أَيْنَمَا ثُقِفُوْا
أُخِذُوْا وَقُتِّلُوْا تَقْتِيْلًا. سُنَّةَ اللَّهِ فِی
الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ
تَبْدِيْلًا.
If [after these measures also] these hypocrites and those too
who have the ailment
in their hearts and those who incite the people of Madinah by
spreading lies do not desist,
We will rouse you against them.
Then their days with you in that city will be numbered. Cursed
they will be; wherever found, they would be seized and
mercilessly killed.
Precisely this is the established practice of God for those in
the past
and you will never find any change in this established
practice of God.
(60-62)
يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ
إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ
السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِيْبًا.
[When you warn people of this fate,] they ask you about the
Hour of Judgement: [“Why is what you are threatening us with
not coming?”]
Tell them: “Only God knows about its time and what do you
know, it may well be that the Hour of Judgement has come
near.”
(63)
إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِيْنَ
وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيْرًا. خَالِدِيْنَ فِيْهَا أَبَدًا لَّا
يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيْرًا. يَوْمَ تُقَلَّبُ
وُجُوهُهُمْ فِی النَّارِ يَقُولُوْنَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا
اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُوْلَا. وَقَالُوْا رَبَّنَا إِنَّا
أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا
السَّبِيْلَا. رَبَّنَآ آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ
وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيْرًا.
In reality, God has laid His curse on such disbelievers and
has prepared for them a raging fire. They will abide in it
forever. There they will neither find any supporter for
themselves nor any helper.
The day when their faces will be rolled about in the fire,
they will say: “Would that We had obeyed God and obeyed His
messenger,” and will say: “Our Lord! We did not listen to our
leaders and to our elders;
so, they misled us. Our Lord! Give them a twofold punishment
and lay on them a mighty curse.”
(64-68)
يَا أَيُّهَا الَّذِيْنَ آمَنُوْا لَا
تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ
مِمَّا قَالُوْا وَكَانَ عِندَ اللَّهِ وَجِيْهًا. يَا أَيُّهَا
الَّذِيْنَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُوْلُوْا قَوْلًا
سَدِيْدًا. يُّصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ
ذُنُوْبَكُمْ وَمَنْ يُّطِعْ اللَّهَ وَرَسُوْلَهُ فَقَدْ فَازَ
فَوْزًا عَظِيْمًا.
Believers! [Learn a lesson from this and in the case of your
prophet] do not become like those people who harassed Moses (sws);
so, God absolved him of their allegations and he held great
respect before God.
Believers! Fear God and speak straight;
as a reward, God will set right your deeds
and forgive your sins. In reality, he who obeyed God and His
messenger attained great success. (69-71)
إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمَانَةَ عَلَى
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَنْ
يَّحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْإِنْسَانُ
إِنَّهُ كَانَ ظَلُوْمًا جَهُوْلًا. لِّيُعَذِّبَ اللَّهُ
الْمُنَافِقِيْنَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ
وَالْمُشْرِكَاتِ وَيَتُوْبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ وَكَانَ اللَّهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا.
[This demand of obedience is on the basis of the power to
exercise their will that We blessed human beings with.] We had
presented this trust
before the earth, the heavens and the mountains but they had
declined and became scared of it but human beings bore it.
In reality, they are very unjust and ones who are overwhelmed
with emotions.
It was presented so that God [as its essential consequence]
punish hypocrite men and hypocrite women and idolatrous men
and idolatrous women and bless believing men and believing
women with His favours.
God is forgiving, ever-merciful.
(72-73)
Kuala Lumpur
12 April 2014
_______________________
بولائے توکہ گر بندہ خویشم خوانی
از سر خواجگئ کون و مکان برخیزم
|