| بِسْمِ اللّهِ 
                  الرَّحْمنِ الرَّحِيْمِ 
                  In the name of God, the Most Gracious, the Ever Merciful. طس تِلْكَ آيَاتُ 
                  الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِيْنٍ. هُدًى وَّبُشْرَى 
                  لِلْمُؤْمِنِيْنَ. الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلَاةَ 
                  وَيُؤْتُوْنَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُوْنَ. 
                  This is Surah Ta Sin. These are the verses of the Qur’an and a 
                  clear Book, 
                  guidance for the believers and glad tidings, 
                  who are diligent in the prayer and pay zakah, 
                  it is they who in fact have conviction in the Hereafter. 
                  (1-3) 
                    إِنَّ الَّذِيْنَ لَا 
                  يُؤْمِنُوْنَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ 
                  فَهُمْ يَعْمَهُوْنَ. أُوْلَئِكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْءُ 
                  الْعَذَابِ وَهُمْ فِی الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُوْنَ. 
                  وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ 
                  عَلِيْمٍ. 
                  Contrary to this, those who do not believe in the Hereafter, 
                  We have made their deeds look fair to them; thus they are 
                  wandering about. 
                  These are the people for whom there is an evil punishment in 
                  this world 
                  and in the Hereafter too it is they who will be in a severe 
                  loss. [Do not care about them, O Prophet!] There is no doubt 
                  that this Qur’an is being given to you from a wise and 
                  knowledgeable being. 
                  (4-6) 
                    إِذْ قَالَ مُوسَى 
                  لِأَهْلِهِ إِنِّیْ آنَسْتُ نَارًا سَآتِيْكُمْ مِّنْهَا 
                  بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ 
                  تَصْطَلُوْنَ. فَلَمَّا جَآءَهَا نُوْدِیَ أَنْ بُورِكَ مَنْ فِی 
                  النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ 
                  الْعَالَمِيْنَ. 
                  [And in order to understand this favour of God on yourself] 
                  remember the incident 
                  when Moses said to his family: “I have seen something like 
                  fire.
                   [Stay here, you 
                  people while] I bring now some news for you from there or an 
                  ember of fire so that you can warm yourselves.” 
                  So, when he reached it, a voice came: 
                  “Blessed be He Who is in this Fire and those also who are 
                  around it.
                  12 And exalted is 
                  God, Lord of the Worlds.
                  13 (7-8) 
                    يَا مُوْسَى إِنَّهُ 
                  أَنَا اللَّهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ. وَأَلْقِ عَصَاكَ 
                  فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَّلَّى مُدْبِرًا 
                  وَّلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوْسَى لَا تَخَفْ إِنِّیْ لَا يَخَافُ 
                  لَدَیَّ الْمُرْسَلُوْنَ. إِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ 
                  حُسْنًا بَعْدَ سُوْءٍ فَإِنِّیْ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ. 
                  Moses! This is I, God, the Powerful, the Wise. [Rest assured] 
                  and place your staff [on the ground]. Then when Moses saw it 
                  that it was swiveling as if it were a snake, he turned and 
                  fled and did not even look back. God said: Moses! Fear not! 
                  Messengers have nothing to fear in My presence. 
                  Except those who are guilty of vice, then after vice they 
                  change it into virtue, so [for them] I am very forgiving and 
                  very merciful.
                  (9-11) 
                    وَأَدْخِلْ يَدَكَ 
                  فِیْ جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوْءٍ فِیْ 
                  تِسْعِ آيَاتٍ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ إِنَّهُمْ كَانُوْا 
                  قَوْمًا فَاسِقِيْنَ. فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً 
                  قَالُوْا هَذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ. وَجَحَدُوْا بِهَا 
                  وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَّعُلُوًّا فَانْظُرْ 
                  كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ. 
                  And insert your hand in opening of your garment [at the 
                  chest]; it will come out white without any ailment. 
                  [Together with these two there are nine signs which We are 
                  giving you. In] the company of these nine signs 
                  go to the Pharaoh and to his nation; they are a very 
                  disobedient people. Then when these eye-opening signs of Ours 
                  came before them, they said: “This is plain magic.” They 
                  rejected them because of injustice and arrogance, even though 
                  their hearts had accepted these signs. So, see what fate these 
                  miscreants met! 
                  (12-14) 
                    وَلَقَدْ آتَيْنَا 
                  دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ 
                  الَّذِیْ فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيْرٍ مِّنْ عِبَادِهِ 
                  الْمُؤْمِنِيْنَ. 
                  On the other hand, We bestowed great knowledge 
                  on David and Solomon, [but they continued to become even more 
                  submissive to Us] and they said: “Gratitude be to God Who has 
                  granted us superiority to many of His believing servants.”
                   (15) 
                    وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ 
                  دَاوُودَ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ 
                  الطَّيْرِ وَأُوْتِينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ هَذَا لَهُوَ 
                  الْفَضْلُ الْمُبِيْنُ. 
                  And Solomon became the heir to David 
                  and he too said: “People! We have been taught the language of 
                  the birds 
                  and also given other things of all kinds. Indeed, this is a 
                  manifest favour of God.” (16) 
                    وَحُشِرَ 
                  لِسُلَيْمَانَ جُنُوْدُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ 
                  فَهُمْ يُوزَعُوْنَ. حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِ النَّمْلِ 
                  قَالَتْ نَمْلَةٌ يَّا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوْا 
                  مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُوْدُهُ 
                  وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ. فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّنْ قَوْلِهَا 
                  وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِیْ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِیْ 
                  أَنْعَمْتَ عَلَیَّ وَعَلَى وَالِدَیَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا 
                  تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِی بِرَحْمَتِكَ فِیْ عِبَادِكَ 
                  الصَّالِحِيْنَ. 
                  [Thus it happened one day that] all the forces of Solomon from 
                  among the jinn, humans and birds were assembled for his 
                  inspection 
                  because they were being categorized. Until [while marching] 
                  when they reached the valley of the ants, 
                  an ant said: “Ants! Enter your dwellings lest Solomon and his 
                  armies may trample you and they are not even aware of it.” 
                  [When Solomon heard this], he smiled at her conversation 
                  and said: “Lord! Bless me with the urge to be grateful to You 
                  for Your favour which You have done to me and my parents and I 
                  do such good deeds with which you are pleased and with your 
                  mercy [O Lord!] admit me among the righteous.” 
                  (17-19) 
                    وَتَفَقَّدَ 
                  الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ 
                  مِنَ الْغَائِبِيْنَ. لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيْدًا أَوْ 
                  لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّیْ بِسُلْطَانٍ مُّبِيْنٍ. 
                  فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيْدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ 
                  بِهِ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِيْنٍ. إِنِّیْ 
                  وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوْتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَیْءٍ 
                  وَّلَهَا عَرْشٌ عَظِيْمٌ. وَجَدْتُّهَا وَقَوْمَهَا 
                  يَسْجُدُوْنَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُوْنِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ 
                  الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ فَهُمْ 
                  لَا يَهْتَدُوْنَ. 
                  [On this occasion,] when Solomon inspected his army, he said: 
                  “What is it that I do not see the lapwing? Is he present 
                  or has he disappeared somewhere? I will severely punish him or 
                  even slaughter him unless he presents a convincing excuse 
                  before me [for his absence].” 
                  Then not much time elapsed when the lapwing came and said: “I 
                  have become aware of something you do not know. 
                  I have brought definite news for you from the [country of] 
                  Saba. 
                  I saw a woman ruling them; all types of means and resources 
                  are available to her and she also has a very large throne.
                   I have seen her 
                  and her nation prostrating before the sun. Satan has made 
                  their deeds look fair to them and has stopped them from the 
                  right path; so, they are not finding the way.” (20-24) 
                    أَلَّا يَسْجُدُوْا 
                  لِلَّهِ الَّذِیْ يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِی السَّمَاوَاتِ 
                  وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ. 
                  اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ. 
                  [Certainly, it is Satan who has stopped them] 
                  that they should not prostrate before God Who takes out the 
                  hidden things of the heavens and the earth 
                  and knows what you conceal and what you reveal. God that there 
                  is no deity except Him; He only is the master of the great 
                  throne. (25-26) 
                    قَالَ سَنَنظُرُ 
                  أَصَدَقْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْكَاذِبِيْنَ. اِذْهَب 
                  بِّكِتَابِیْ هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ 
                  عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُوْنَ. 
                  Solomon said: “We will presently see whether you are telling 
                  the truth or lying. Take this letter of mine and deliver it 
                  before them and after that withdraw from them. Then note the 
                  reaction they show?”
                   (27-28) 
                    قَالَتْ يَا أَيُّهَا 
                  المَلَأُ إِنِّیْ أُلْقِیَ إِلَیَّ كِتَابٌ كَرِيْمٌ. إِنَّهُ 
                  مِنْ سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ 
                  الرَّحِيْمِ. أَلَّا تَعْلُوْا عَلَیَّ وَأْتُونِیْ 
                  مُسْلِمِيْنَ. قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَؤُا أَفْتُونِیْ فِیْ 
                  أَمْرِیْ مَا كُنْتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُوْنِ. 
                  [When the queen received the letter,] she said to her 
                  courtiers: “Courtiers! I have been delivered a gracious 
                  letter.
                  It is from Solomon 
                  and it begins with bismillah al-rahman al-rahim. 
                  It is written in it: ‘Do not show rebelliousness against me 
                  and come to me in obedience.’” 
                  The queen said: “Courtiers! Give your opinion in this matter 
                  of mine. [You know that] I do not decide any matter unless you 
                  people are present before me.”
                   (29-32) 
                    قَالُوْا نَحْنُ 
                  أُوْلُوْا قُوَّةٍ وَّأُولُوْا بَأْسٍ شَدِيْدٍ وَّالْأَمْرُ 
                  إِلَيْكِ فَانظُرِیْ مَاذَا تَأْمُرِيْنَ. 
                  They replied: “We are powerful and also have great military 
                  might. So, the decision is now in your hands. Thus see what 
                  directive you may give.” 
                  (33) 
                    قَالَتْ إِنَّ 
                  الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوْا قَرْيَةً أَفْسَدُوْهَا وَجَعَلُوْا 
                  أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةً وَكَذَلِكَ يَفْعَلُوْنَ. 
                  وَإِنِّیْ مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ 
                  يَرْجِعُ الْمُرْسَلُوْنَ. 
                  The queen said: “When kings enter a city [after conquering it] 
                  they ravage it and humiliate the honorable in it and these 
                  people will also do the same. [My opinion is that] I send a 
                  delegation to him with gifts; then see what reply my envoys 
                  bring back.” 
                  (34-35) 
                    فَلَمَّا جَآءَ 
                  سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَآ آتَانِيَ 
                  اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ 
                  تَفْرَحُوْنَ. اِرْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ 
                  بِجُنُوْدٍ لَّا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم 
                  مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُوْنَ. 
                  Then when the delegation of the queen reached Solomon, he said 
                  [after seeing their gifts]: “Do you want to present these 
                  goods to me? So, whatever God has given me is far better than 
                  what He has given you. No! In fact, it is you people who 
                  become happy with your gifts. Go back to those who have sent 
                  you. Now we will definitely bring upon them armies they will 
                  not be able to face and We will disgracefully expel them from 
                  there such that they will become humiliated.” 
                  (36-37) 
                    قَالَ يَا أَيُّهَا 
                  الْمَلَؤُا أَيُّكُمْ يَأْتِينِیْ بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن 
                  يَأْتُونِیْ مُسْلِمِيْنَ. قَالَ عِفْرِيْتٌ مِّنَ الْجِنِّ 
                  أَنَا آتِيْكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُوْمَ مِنْ مَّقَامِكَ 
                  وَإِنِّیْ عَلَيْهِ لَقَوِیٌّ أَمِيْنٌ. قَالَ الَّذِیْ عِنْدَهُ 
                  عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيْكَ بِهِ قَبْلَ أَن 
                  يَّرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا 
                  عِنْدَهُ قَالَ هَذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّیْ لِيَبْلُوَنِیْ 
                  أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَمَنْ شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ 
                  لِنَفْسِهِ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّیْ غَنِیٌّ كَرِيْمٌ. 
                    
                  [Solomon knew that now they would definitely come to him. 
                  Thus] he said: “Courtiers! Which of you can bring her throne 
                  to me before they come to me in obedience?”
                   A fierce 
                  individual from among the jinn said: “I can bring it before 
                  you before you leave this gathering of yours. I have this 
                  power and I am also trustworthy.” 
                  [This incited] a person who had knowledge of God’s law 
                  [and] He said: “I will bring it to you before you blink your 
                  eye.” Then when Solomon saw it placed in front of him, he 
                  cried out: “This is my Lord’s blessing so that He may test me 
                  whether I am grateful to him or ungrateful. 
                  In reality, he who expresses gratitude, he does it for his own 
                  benefit and he who shows ingratitude, then this too is his own 
                  loss because my Lord is self-sufficient and He is very 
                  gracious.” 
                  (38-40)  
                    قَالَ نَكِّرُوْا 
                  لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ أَتَهْتَدِیْ أَمْ تَكُوْنُ مِنَ 
                  الَّذِيْنَ لَا يَهْتَدُوْنَ. فَلَمَّا جَآءَتْ قِيْلَ أَهَكَذَا 
                  عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَأُوتِيْنَا الْعِلْمَ مِنْ 
                  قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِيْنَ. وَصَدَّهَا مَا كَانَت 
                  تَّعْبُدُ مِن دُوْنِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ 
                  كَافِرِيْنَ. 
                  Solomon ordered: “To test her, change the shape of her throne; 
                  let us see whether she recognizes it or becomes among those 
                  who are not able to recognize [it after this change.]” 
                  So, when she arrived, she was asked: “Is your throne similar 
                  to this?” She said: “It is indeed that. We had already come to 
                  know these marvels of yours and we had submitted.”
                   In reality [she 
                  would have believed earlier but] those things stopped her 
                  which she worshipped besides God because she was from a 
                  disbelieving nation. 
                  (41-43) 
                    قِيْلَ لَهَا 
                  ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً 
                  وَّكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ 
                  مِّنْ قَوَارِيْرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّیْ ظَلَمْتُ نَفْسِیْ 
                  وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِيْنَ. 
                  She was told: “Now enter the palace.” Then when she saw the 
                  floor [of the palace] she thought it was deep water and she 
                  lifted her dress from her shanks. Solomon said: “This palace 
                  is made of crystal.” 
                  [At this,] she cried out: “Lord! I have remained unjust to my 
                  self. [So, I return] and with Solomon I have consigned myself 
                  to God, Lord of the Worlds.” 
                  (44) 
                    وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ 
                  إِلَى ثَمُوْدَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ 
                  فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُوْنَ. قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ 
                  تَسْتَعْجِلُوْنَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ لَوْلَا 
                  تَسْتَغْفِرُوْنَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ. 
                  [However, not everyone is guided like this.] 
                  To the Thamud, 
                  We had sent their brother Salih also with the message: 
                  “Worship God.” So, it happened that by becoming two factions 
                  they began arguing with one another. Salih said: “O People of 
                  My Nation! Why do you show haste for evil before good? Why do 
                  not you ask for God’s forgiveness that mercy be shown to you?” 
                  (45-46) 
                    قَالُوا اطَّيَّرْنَا 
                  بِكَ وَبِمَنْ مَّعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ بَلْ 
                  أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُوْنَ. 
                  They replied: “We have received bad luck from you and your 
                  companions.”
                   Ṣalih said: “[What 
                  is our link to it?] All your bad luck is with God. In fact, 
                  the truth is that you people are being tested.” 
                  (47) 
                    وَكَانَ فِیْ 
                  الْمَدِيْنَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُّفْسِدُوْنَ فِیْ الْأَرْضِ 
                  وَلَا يُصْلِحُوْنَ. قَالُوْا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ 
                  لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا 
                  شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُوْنَ. وَمَكَرُوا 
                  مَكْرًا وَّمَكَرْنَا مَكْرًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ. 
                  فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا 
                  دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِيْنَ. فَتِلْكَ 
                  بُيُوْتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِیْ ذَلِكَ 
                  لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُوْنَ. وَأَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ 
                  آمَنُوا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ 
                  There were nine families in his city that would spread 
                  disorder in the land and were not ready to any sort of reform. 
                  They made a mutual promise by swearing upon God: 
                  “We will kill Ṣalih and his people at night and then tell his 
                  heir: ‘We were not present at the time of his person’s death 
                  and we are absolutely truthful.’” 
                  They schemed and We also chalked out a scheme and they did not 
                  even know. Then see the fate of their scheme that We destroyed 
                  them and their whole nation. So, these are their houses, 
                  ruined 
                  because they were unjust to themselves. Indeed, there is a 
                  lesson in it for those who want to know. 
                  And We saved all those people who had accepted faith [from 
                  among them] and feared God. (48-53) 
                    وَلُوْطًا إِذْ قَالَ 
                  لِقَوْمِهِ أَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ. 
                  أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُونِ 
                  النِّسَآءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ. فَمَا كَانَ 
                  جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوْا أَخْرِجُوْا آلَ لُوطٍ 
                  مِّنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُوْنَ. 
                  فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا 
                  مِنَ الْغَابِرِيْنَ. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًا فَسَآءَ 
                  مَطَرُ الْمُنذَرِيْنَ. 
                  And had sent Lot 
                  also with this message when he said to his nation: “Do you 
                  engage in this shameful act with open eyes? [Alas!] Do you 
                  fulfill your desire from men leaving aside women? 
                  [In reality, you are totally foolish;] in fact, overwhelmed 
                  with frenzy.” 
                  But the only answer his nation gave was: “Turn out Lot and his 
                  people from the settlement; these people think that they are 
                  very noble.” 
                  So, We saved him and his family except his wife. We had 
                  counted her among those left behind. 
                  And We unleashed on his nation a horrible shower [of stones]. 
                  Then how horrible was the rain for those who had been 
                  informed. 
                  (54-58) 
                    قُلِ الْحَمْدُ 
                  لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَى عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفَى آللَّهُ 
                  خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُوْنَ. 
                  Tell them [O Prophet!]: “Gratitude is for God alone [Who has 
                  shown His splendour in this way] and peace be on His servants 
                  who He selected [for the manifestation of His justice]. Is 
                  that God better, or these deities of theirs which they 
                  associate with Him?” 
                  (59) 
                    
                  أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنْزَلَ لَكُم 
                  مِّنَ السَّمَآءِ مَآءً فَأَنْبَتْنَا بِهِ حَدَآئِقَ ذَاتَ 
                  بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوْا شَجَرَهَا أَإِلَهٌ 
                  مَّعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُوْنَ. 
                  Are 
                  they better or [the Lord!] Who created the heavens and the 
                  earth and sent down water for you from the sky; then from it 
                  We sprouted beautiful orchards. It was not possible for you to 
                  make their trees sprout?
                   Is there any other 
                  deity also with God [who has a share in all these tasks]? 
                  Certainly not! In fact, it is these people who  have deviated 
                  from the path of truth.
                   (60) 
                    أَمَّنْ جَعَلَ 
                  الْأَرْضَ قَرَارًا وَّجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَّجَعَلَ 
                  لَهَا رَوَاسِیَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا 
                  أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ. 
                  Are they better or that [Lord] Who made the earth a place of 
                  stay 
                  and made streams to flow between it and created mountains [to 
                  keep it in its orbit] and He placed a barrier between two 
                  seas? 
                  Is there any other deity with God [who has a share in all 
                  these tasks]? Certainly not! In fact, most of their people do 
                  not know. 
                  (61) 
                    أَمَّنْ يُّجِيْبُ 
                  الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوْءَ وَيَجْعَلُكُمْ 
                  خُلَفَآءَ الْأَرْضِ أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ قَلِيْلًا مَّا 
                  تَذَكَّرُوْنَ 
                  Are they better or that [Lord] Who listens to the oppressed 
                  when he calls Him and relieves him from his grief 
                  and [takes away the earlier ones from you and] makes you the 
                  heir of the earth? 
                  Is there another deity also with God [who has a share in all 
                  these tasks]? Seldom do you people receive a reminder.
                   (62) 
                    أَمَّنْ 
                  يَّهْدِيْكُمْ فِیْ ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ 
                  يُّرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَیْ رَحْمَتِهِ أَإِلَهٌ 
                  مَّعَ اللَّهِ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ. 
                  Are they better or that [Lord] Who guides you in the darkness 
                  of the land and sea? 
                  And Who sends winds as glad tidings before His rain of mercy? 
                  Is there another deity with God also [who has a share in all 
                  these tasks]? In reality, God is exalted from all the things 
                  which they associate with Him. (63) 
                    أَمَّنْ يَّبْدَؤُا 
                  الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ 
                  السَّمَآءِ وَالْأَرْضِ ءَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ قُلْ هَاتُوْا 
                  بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِيْنَ. 
                  Are they better or that [Lord] Who initiates creation; then 
                  will do it again 
                  and Who provides sustenance to you from the heavens and the 
                  earth? 
                  Is there another deity also with God [who has a share in all 
                  these tasks]? As them: “Bring your argument if you are 
                  truthful.” 
                  (64) 
                    قُل لَّا يَعْلَمُ 
                  مَنْ فِیْ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ 
                  وَمَا يَشْعُرُوْنَ أَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ. 
                  [They ask the punishment to be hastened.] Tell them: “[These 
                  are matters of the unknown and] whoever are in the heavens and 
                  earth besides God, they do not know these matters and neither 
                  do they know when they will raised to life [after they die].” 
                  (65) 
                    بَلِ ادَّارَكَ 
                  عِلْمُهُمْ فِی الْآخِرَةِ بَلْ هُمْ فِیْ شَكٍّ مِّنْهَا بَلْ 
                  هُمْ مِّنْهَا عَمِوْنَ. وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ءَاِذَا 
                  كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُوْنَ. لَقَدْ 
                  وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَذَا 
                  إِلَّا أَسَاطِيْرُ الْأَوَّلِيْنَ. 
                   [You think that these people do not 
                  understand this]? Certainly not! In fact, their knowledge of 
                  the Hereafter is inflicted with confusion; 
                  in fact, they are in a doubt from it; in fact, they have 
                  become blind from it. 
                  These disbelievers say: “When we and our forefathers become 
                  dust, will we be taken out of the graves? We have been 
                  threatened by these words and before us our forefathers too 
                  were similarly threatened. Nothing! These are only tales of 
                  the ancients.” (66-68) 
                    قُلْ سِيْرُوْا فِی 
                  الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ. 
                  Tell them: “[If you do not believe,] just roam about in this 
                  land; then see the fate of [those] wrongdoers [who before you 
                  would say similar things.”] 
                  (69) 
                    وَلَا تَحْزَنْ 
                  عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِیْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ. 
                  وَيَقُوْلُوْنَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ 
                  صَادِقِيْنَ. قُلْ عَسَى أَن يَّكُوْنَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ 
                  الَّذِیْ تَسْتَعْجِلُوْنَ. وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى 
                  النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ. وَإِنَّ 
                  رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ. 
                  وَمَا مِنْ غَآئِبَةٍ فِی السَّمَآءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِیْ 
                  كِتَابٍ مُّبِيْنٍ. 
                  Do not grieve for them [O Prophet!] nor fret over the schemes 
                  they are plotting. 
                  They ask: “If you are truthful, when will this promise be 
                  fulfilled?” Tell them: “The [Hereafter] you want to hasten, it 
                  is very much possible that some of it is right behind you.” 
                  [The respite you are enjoying at the moment is for your own 
                  benefit.] In reality, your Lord is prone to show mercy to 
                  people but most of them are ungrateful. Your Lord definitely 
                  knows what their chests hide in themselves and what they 
                  reveal. There is no hidden thing in the heavens and the earth 
                  which is not written in an open book. 
                  (70-75) 
                    إِنَّ هَذَا 
                  الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِیْ إِسْرَآئِيْلَ أَكْثَرَ 
                  الَّذِیْ هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ. وَإِنَّهُ لَهُدًى 
                  وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ. إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِیْ 
                  بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُ. 
                  فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِيْنِ. 
                  [They should not be led astray by what these people say 
                  because] definitely this Qur’an is also explaining many things 
                  to the Israelites in which they are differing 
                  and there is no doubt that it is guidance in entirety and 
                  mercy for those who believe. 
                  [On the Day of Judgement,] your Lord through His decisive 
                  directive will definitely decide between them. 
                  He is powerful, very knowledgeable. So, trust God; indeed, you 
                  are on absolute truth. (76-79) 
                    إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ 
                  الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا 
                  مُدْبِرِيْنَ. وَمَآ أَنْتَ بِهَادِی الْعُمْی عَنْ 
                  ضَلَالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِآيَاتِنَا 
                  فَهُم مُّسْلِمُوْنَ.  
                  In reality, you cannot make the dead hear nor make your call 
                  reach the deaf when while turning their backs they are running 
                  away nor can you guide the blind out of their error. 
                  You can only make those listen who want to profess belief in 
                  Our revelations. Then only they will be obedient too. 
                  (80-81) 
                    وَإِذَا وَقَعَ 
                  الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ 
                  الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوْا بِآيَاتِنَا 
                  لَا يُوقِنُوْنَ. وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا 
                  مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ. حَتَّى إِذَا 
                  جَآءُوْ قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيْطُوْا بِهَا 
                  عِلْمًا أَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ. وَوَقَعَ الْقَوْلُ 
                  عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوْا فَهُمْ لَا يَنْطِقُوْنَ. 
                   [At this time O Prophet! you are 
                  trying to make them understand, but] when Our word becomes 
                  conclusive on them 
                  We will bring out for them an animal from the earth who will 
                  tell them that people did not believe in Our revelations; [so, 
                  now they have come before them in the form of God’s wrath.] 
                  They should remember the day when from each ummah We will 
                  gather a whole army of people who had denied Our revelations. 
                  Then they will be categorized. 
                  Finally, when they come together, God will ask them: “Did you 
                  deny My revelations even though your knowledge could not 
                  embrace them or speak up: ‘what had you been doing?’” 
                  So, the word will be fulfilled on them 
                  because they had been unjust to their souls; then they will 
                  not be able to say anything. (82-85) 
                     أَلَمْ يَرَوْا 
                  أَنَّا جَعَلْنَا الَّيْلَ لِيَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ 
                  مُبْصِرًا إِنَّ فِیْ ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُوْنَ. 
                   [They ask for signs?] Have they not 
                  seen that We have made the night dark so that they can rest in 
                  it and made the day radiant so that they may do work in it? 
                  In reality, there are a lot of signs in this for those who 
                  want to believe. 
                  (86) 
                    وَيَوْمَ يُنفَخُ 
                  فِیْ الصُّورِ فَفَزِعَ مَنْ فِیْ السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِیْ 
                  الْأَرْضِ إِلَّا مَنْ شَآءَ اللَّهُ وَكُلٌّ أَتَوْهُ 
                  دَاخِرِينَ. وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَّهِیَ 
                  تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِیْ أَتْقَنَ 
                  كُلَّ شَیْءٍ إِنَّهُ خَبِيْرٌ بِمَا تَفْعَلُوْنَ. مَنْ جَآءَ 
                  بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُمْ مِّنْ فَزَعٍ 
                  يَّوْمَئِذٍ آمِنُوْنَ. وَمَنْ جَآءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ 
                  وُجُوْهُهُمْ فِی النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ 
                  تَعْمَلُوْنَ. 
                   [People!] Remember the day on which 
                  the trumpet is blown so whatever is in the heavens and in the 
                  earth all will be gripped by fear except those about whom God 
                  wills and all will come before him with heads lowered. You 
                  will think that the mountains are firmly fixed whereas they 
                  will be flying about like clouds. This will be a marvel of 
                  God’s creativity 
                  Who has made every thing sturdy. Indeed, He knows what you do. 
                  They who bring virtue on that day, for them is a better reward 
                  than it and on that day they will remain secure from every 
                  worry. And they who bring vice will be cast into Hell headlong 
                  – you are getting the same return what you have been doing. 
                  (87-90) 
                    إِنَّمَآ أُمِرْتُ 
                  أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِیْ حَرَّمَهَا 
                  وَلَهُ كُلُّ شَیْءٍ وَّأُمِرْتُ أَنْ أَكُوْنَ مِنَ 
                  الْمُسْلِمِيْنَ. وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ فَمَنِ اهْتَدَى 
                  فَإِنَّمَا يَهْتَدِیْ لِنَفْسِهِ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا 
                  أَنَا مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ. وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ 
                  سَيُرِيْكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُوْنَهَا وَمَا رَبُّكَ 
                  بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ. 
                  [Tell them O Prophet!:] “I have only been directed to worship 
                  the Lord of this city Who has made it sacred 
                  and whose authority alone is everything. And I have been 
                  directed to remain among His obedient and have been directed 
                  to read out this Qur’an to you. 
                  Then he who is guided is guided for his own self and he who 
                  chooses to go astray will also do it for his own self.” So, 
                  say: “I am only a warner,” 
                  and say: “Gratitude is for God alone. Soon He will show His 
                  signs to you and you will recognize 
                  them and your Lord is not unaware of whatever you are doing. 
                  (91-93) 
                    
                  (Translated by Dr Shehzad Saleem) 
                  ______________   
                      The verse specially mentions their 
                      superiority over the believing servants of God because 
                      real respect and honour is the respect and honour of 
                      faith.
   |