بسم الله الرحمن الرحيم
In the name of
God, the Most Gracious, the Ever Merciful.
سُورَةٌ أَنزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا
وَأَنزَلْنَا فِيْهَآ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَّعَلَّكُمْ
تَذَكَّرُوْنَ
This is a grand surah
that We have revealed
and have made its directives mandatory
[upon you] and have also revealed very clear admonitions in it
so that you take heed. (1)
الزَّانِيَةُ وَالزَّانِیْ فَاجْلِدُوْا
كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِئَةَ جَلْدَةٍ وَّلَا تَأْخُذْكُمْ
بِهِمَا رَأْفَةٌ فِیْ دِيْنِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ
تُؤْمِنُوْنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَلْيَشْهَدْ
عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ
A man or a woman guilty of fornication, flog each of them with
a hundred lashes
[if their crime is proven], and in [the implementation of]
this law of God any feeling of sympathy with them should not
arise in you if you in reality believe in God and in the
Hereafter.
And at the time of their punishment a group of Muslims should
also be present there.
(2)
الزَّانِیْ لَا يَنْكِحُ إلَّا زَانِيَةً
أَوْ مُشْرِكَةً وَّالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ
أَوْ مُشْرِكٌ وَحُرِّمَ ذَلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ
[After this punishment,] this man guilty of fornication
can only marry a woman guilty of fornication or an idolatress.
And this woman guilty of fornication will only be wedded to a
man guilty of fornication or by an idolater. This has been
prohibited to Muslims.
(3)
وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ الْمُحْصَنَاتِ
ثُمَّ لَمْ يَأْتُوْا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَاجْلِدُوْهُمْ
ثَمَانِيْنَ جَلْدَةً وَّلَا تَقْبَلُوْا لَهُمْ شَهَادَةً
أَبَدًا وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُوْنَ. إِلَّا الَّذِيْنَ
تَابُوْا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوْا فَإِنَّ اللَّهَ
غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ. وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ أَزْوَاجَهُمْ
وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ شُهَدَآءُ إِلَّا أَنْفُسُهُمْ
فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ
لَمِنَ الصَّادِقِيْنَ. وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ
عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِيْنَ وَيَدْرَأُ. عَنْهَا
الْعَذَابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ
لَمِنَ الْكَاذِبِيْنَ. وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ
عَلَيْهَا إِن كَانَ مِنَ الصَّادِقِيْنَ. وَلَوْلَا فَضْلُ
اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ
حَكِيْمٌ.
And those who
accuse chaste women [of fornication,]
then do not bring four witnesses [as evidence to it], flog
them with eighty lashes and never accept their testimony in
future
and it is these people who are defiant. However, those who
repent and reform after this, they will not be considered
defiant before God because God is gracious; His mercy is
eternal. But they who accuse their wives and have no other
witness except themselves then the evidence of each is that he
should swear four times by God that he is truthful and the
fifth time he should say that may the curse of God be on him
if he lying. [After this,] the punishment
can be averted from the woman only [when in return] she also
swears four times by God that this person is a liar and the
fifth time she should say that may the wrath of God come upon
her if he is truthful [in his accusation. Believers!] Had not
God’s mercy and blessings been upon you and had it not been
that God is generous in accepting repentance and wise, then
the attitude you had adopted would have invited the wrath of
God instead of being given these directives.
(4-10)
إِنَّ الَّذِيْنَ جَآؤُوْا بِالْإِفْكِ
عُصْبَةٌ مِّنْكُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُمْ بَلْ هُوَ
خَيْرٌ لَّكُمْ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ مَّا اكْتَسَبَ مِنَ
الْإِثْمِ وَالَّذِیْ تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ
عَظِيْمٌ
Undoubtedly, those who have fabricated this slander
are a group among you.
Do not think this to be a misfortune for you; it is in fact
better for you.
The sin each of them has earned will be placed in his account
and for [the originator of this mischief] who has the greatest
share in it
from among them there is great torment. (11)
لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوْهُ ظَنَّ
الْمُؤْمِنُوْنَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا
وَّقَالُوْا هَذَا إِفْكٌ مُّبِيْنٌ
When you people heard this, why did not believing men and
believing women think graciously in favour of their people and
why did they not say: “This is an open slander.”
(12)
لَوْلَا جَآؤُوْا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ
شُهَدَآءَ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوْا بِالشُّهَدَآءِ فَأُوْلَئِكَ
عِنْدَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُوْنَ
Why did not these [accusers] bring forth four witnesses to
substantiate their accusation?
Then, when they did not bring witnesses, then it is they who
are liars in the sight of God.
(13)
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ فِیْ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِیْ مَآ
أَفَضْتُمْ فِيْهِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ. إِذْ تَلَقَّوْنَهُ
بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُوْلُوْنَ بِأَفْوَاهِكُمْ مَّا لَيْسَ
لَكُم بِهِ عِلْمٌ وَّتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًا وَّهُوَ عِنْدَ
اللَّهِ عَظِيْمٌ. وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوْهُ قُلْتُمْ مَّا
يَكُوْنُ لَنَا أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَذَا سُبْحَانَكَ هَذَا
بُهْتَانٌ عَظِيْمٌ.
But for God’s mercy on you [Muslims] in this world and in the
Hereafter, some big torment would have visited you because of
the path you have adopted. Remember when you were continuously
spreading it with your tongues
and saying with your mouths which you had no knowledge of. You
considered this to be something ordinary; yet it was something
very grave to God. Why did not you say as soon as you heard
it: “It is not befitting for us to utter such words. God
forbid, this is a great slander.” (14-16)
يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُوْدُوْا
لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ. وَيُبَيِّنُ
اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ وَاللَّهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ.
God counsels you that if you are believers you must not do
this again.
God profoundly explains His revelations for you and God is
all-knowing and wise.
(17-18)
إِنَّ الَّذِيْنَ يُحِبُّوْنَ أَنْ
تَشِيْعَ الْفَاحِشَةُ فِیْ الَّذِيْنَ آمَنُوْا لَهُمْ عَذَابٌ
أَلِيمٌ فِی الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ
وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ. وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ
عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّه رَؤُوْفٌ رَحِيْمٌ.
Indeed, those who want lewdness to spread among Muslims,
for them is a painful torment in this world
and in the Hereafter too. God knows all these people, but you
do not know. In reality, were God’s grace and mercy not upon
you, and it was not the case that God is very gracious and
ever-merciful, a great calamity would have struck you because
of this sin.
(19-20)
يَا أَيُّهَا الَّذِيْنَ آمَنُوْا لَا
تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ وَمَنْ يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ
الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَآءِ وَالْمُنْكَرِ
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَا
مِنْكُمْ مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَّلَكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّیْ
مَنْ يَشَآءُ وَاللَّهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ.
Believers! Do not follow the footsteps of Satan
and [remember that] he who follows the footsteps of Satan will
only ruin himself because he only entices [people to] lewdness
and evil. [You accuse others and regard your own selves to be
very pure?] In reality, were God’s grace and mercy not upon
you, none of you could have ever become pure. However, it is
God Who purifies whomsoever He wishes [according to His law]
and God hears and knows all.
(21)
وَلَا يَأْتَلِ أُولُوا الْفَضْلِ
مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُّؤْتُوْا أُوْلِی الْقُرْبَى
وَالْمَسَاكِيْنَ وَالْمُهَاجِرِيْنَ فِیْ سَبِيْلِ اللَّهِ
وَلْيَعْفُوْا وَلْيَصْفَحُوْا أَلَا تُحِبُّوْنَ أَنْ يَّغْفِرَ
اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ.
Those among you who are affluent and who have been given
extensively
[while seeing someone entangled in this matter] should not
swear that now they will not spend on the kindred, the needy
and those who migrate for the cause of God.
[No; in fact,] they should forgive and forgo. Do you not want
God to forgive you? Indeed, God is forgiving, ever-merciful.
(22)
إِنَّ الَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ
الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِی
الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ. يَّوْمَ
تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم
بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ. يَوْمَئِذٍ يُّوَفِّيْهِمُ اللَّهُ
دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُوْنَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ
الْمُبِيْنُ.
Those who accuse
chaste and decent
believing women stand cursed both in this world and in the
Hereafter
and for them is a great punishment. On the Day, when their
tongues, hands and feet will bear witness against them in
favour of their deeds. The retribution they deserve, on that
Day God will give it to them in full and they will know that
only God is the truth and He reveals all truths. (23-25)
الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِيْنَ
وَالْخَبِيثُوْنَ لِلْخَبِيثَاتِ وَالطَّيِّبَاتُ
لِلطَّيِّبِيْنَ وَالطَّيِّبُوْنَ لِلطَّيِّبَاتِ أُوْلَئِكَ
مُبَرَّؤُوْنَ مِمَّا يَقُوْلُوْنَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ
كَرِيْمٌ
On that Day, evil women will be for evil men and evil men will
be for evil women. Similarly, pure women will be for pure men
and pure men will be for pure women.
They will be acquitted from the evil things these people say
[about them]. For them, is forgiveness and sustenance of
honour there.
(26)
يَا أَيُّهَا الَّذِيْنَ آمَنُوْا لَا
تَدْخُلُوْا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوْتِكُمْ حَتَّى
تَسْتَأْنِسُوْا وَتُسَلِّمُوْا عَلَى أَهْلِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ
لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ. فَإِنْ لَّمْ تَجِدُوْا
فِيْهَآ أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّى يُؤْذَنَ لَكُمْ
وَإِنْ قِيْلَ لَكُمُ ارْجِعُوْا فَارْجِعُوْا هُوَ أَزْكَى
لَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ. لَّيْسَ
عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَدْخُلُوْا بُيُوتًا غَيْرَ
مَسْكُوْنَةٍ فِيْهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا
تُبْدُوْنَ وَمَا تَكْتُمُوْنَ.
Believers! [To attain this very purity] enter not the houses
other than your own until you have introduced yourselves and
wished peace to those in them.
It is this way which is better for you so that you may be
heedful.
Then if you find no one there, enter them not until permission
is given to you and if you are asked to go back, return.
It is this way which is purer for you and [remember that] God
is well aware of all that you do.
It is however no sin for you to enter non-residential places
in which there is benefit for you. God has knowledge of what
you reveal and what you conceal. (27-29)
قُلْ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ يَغُضُّوْا مِنْ
أَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوْا فُرُوجَهُمْ ذَلِكَ أَزْكَى لَهُمْ
إِنَّ اللَّهَ خَبِيْرٌ بِمَا يَصْنَعُوْنَ. وَقُلْ
لِّلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ
فُرُوْجَهُنَّ وَلَا يُبْدِيْنَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ
مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ وَلَا
يُبْدِيْنَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ
آبَائِهِنَّ أَوْ آبَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ
أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِیْ
إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِیْ أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَائِهِنَّ
أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِيْنَ غَيْرِ
أُوْلِیْ الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِيْنَ
لَمْ يَظْهَرُوْا عَلَى عَوْرَاتِ النِّسَآءِ وَلَا يَضْرِبْنَ
بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِيْنَ مِنْ زِينَتِهِنَّ
وَتُوْبُوْا إِلَى اللَّهِ جَمِيْعًا أَيُّهَا الْمُؤْمِنُوْنَ
لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ.
[O Prophet!] Tell those who believe in you to restrain their
eyes
and guard their private parts
[if there are women present in these houses]. This is purer
for them. Indeed, God is well aware of what they do. And tell
believing women to restrain their eyes and to guard their
private parts and to display of their embellishments
only those which are normally revealed
and for this they should draw their coverings over their chest
and necklines.
And they should not reveal their embellishments
to anyone except their husbands or their fathers or their
husbands’ fathers
or their sons or their husbands’ sons or their brothers or
their brothers’ sons or their sisters’ sons
or their women of acquaintance
or their slaves
or the subservient male servants who do not feel attraction
for women
or children who have no awareness of the hidden aspects of
women. And they should not stamp their feet so that attention
is drawn to their hidden ornaments. Believers! Turn to God in
repentance [on the sins committed till now] that you may
prosper. (30-31)
وَأَنْكِحُوا الْأَيَامَى مِنْكُمْ
وَالصَّالِحِيْنَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْ إِنْ
يَّكُوْنُوْا فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ
وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ. وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِيْنَ لَا
يَجِدُوْنَ نِكَاحًا حَتَّى يُغْنِيَهُمْ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ
وَالَّذِيْنَ يَبْتَغُوْنَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ
أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيْهِمْ خَيْرًا
وَّآتُوْهُمْ مِّنْ مَّالِ اللَّهِ الَّذِیْ آتَاكُمْ وَلَا
تُكْرِهُوْا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ
تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوْا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَنْ
يُّكْرِههُّنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ
غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ. وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَاتٍ
مُّبَيِّنَاتٍ وَّمَثَلًا مِّنَ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ
قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَ.
[Similarly, it is also essential that] you should wed
those among you who are single
and those among your slave-men and slave-women who are able
to.
If they are poor, God will make them rich out of His grace.
God has great capacity and has knowledge of everything. And
let those who find not an opportunity for marriage
restrain themselves
until God gives them means out of His grace.
And those of your slaves ask for mukatabat,
give it to them if you find good in them [so that they too
advance in purity]
and [for this, if there is a need, O Muslims!] give them out
of the wealth which God has given to you.
And do not force your slave-women
to prostitution merely to obtain some benefit for your worldly
life when they want to remain chaste. And he who forces them
will bear its sin because after this compulsion on them God is
most gracious and ever-merciful [to them].
We have revealed to you [O Prophet!] these verses which
thoroughly explain and the parable of those also who were
before you
and counsel for those also who fear God. (33-34)
اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيْهَا مِصْبَاحٌ الْمِصْبَاحُ فِیْ
زُجَاجَةٍ اَلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّیٌّ يُّوْقَدُ
مِنْ شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُوْنِةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ
وَّلَا غَرْبِيَّةٍ يَّكَادُ زَيْتُهَا يُضِیْءُ وَلَوْ لَمْ
تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَى نُورٍ يَهْدِی اللَّهُ لِنُورِهِ
مَنْ يَشَآءُ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ
وَاللَّهُ بِكُلِّ شَیْءٍ عَلِيْمٌ. فِیْ بُيُوْتٍ أَذِنَ
اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيْهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ
لَهُ فِيْهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ. رِجَالٌ لَّا
تُلْهِيْهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ
وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَآءِ الزَّكَاةِ يَخَافُونَ يَوْمًا
تَتَقَلَّبُ فِيْهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ. لِيَجْزِيَهُمُ
اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوْا وَيَزِيدَهُم مِّنْ فَضْلِهِ
وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ.
[The parable is that] God is the light of the heavens and the
earth.
[In the heart of a person,] the example of his light is as if
there is a niche which has a lamp.
The lamp is in crystal. The crystal is such as if it is a
shining star.
It is lit up by oil that comes from a lush tree which is
neither eastern nor western.
Its oil is [so transparent] as if it will light up even
without fire touching it.
Light upon light.
God grants the light of His guidance to whomsoever He wills.
God mentions these parables to guide people and God is aware
of everything
– [These niches] are found in houses about which God has
directed that they be built
and His name be mentioned in them.
In it those, upright people glorify Him morning and evening
whom neither trade nor sale purchase divert from showing
diligence in the prayer and in paying zakah.
They keep fearing the day on which hearts will be in anguish
and eyes will remain tilted to one side so that God gives them
the best reward of their deeds
and gives them more out of His grace. God will give
immeasurably to whomsoever He desires. (35-38)
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا أَعْمَالُهُمْ
كَسَرَابٍ بِقِيْعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَآءً حَتَّى إِذَا
جَآءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا وَّوَجَدَ اللَّهَ عِنْدَهُ
فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ وَاللَّهُ سَرِيْعُ الْحِسَابِ. أَوْ
كَظُلُمَاتٍ فِیْ بَحْرٍ لُّجِّیٍّ يَّغْشَاهُ مَوْجٌ مِّنْ
فَوْقِهِ مَوْجٌ مِّنْ فَوْقِهِ سَحَابٌ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا
فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا
وَمَنْ لَّمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِنْ
نُّورٍ.
On the other
hand, people who deny this light,
the parable of their deeds is as if there is a mirage in a
desolate desert which the thirsty thinks to be water until
when he comes close to it, he finds it to be nothing. However,
he will find God there.
Then He will take His account in full and it does not take
long for God to take account. Or like expansive darkness in a
deep sea such that it is being covered by a wave upon wave;
clouds overspread from the top. [In short,] layers of darkness
one top of the other. When a person takes out his hand, he is
not even able to see it.
In reality, he whom God does not give light, for him there is
no light. (39-40)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ
مَنْ فِی السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ كُلٌّ
قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيْحَهُ وَاللَّهُ عَلِيْمٌ بِمَا
يَفْعَلُوْنَ. وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيْرُ.
Have you not seen that whatever is in the heavens and the
earth all glorify God and the birds too with outstretched
wings?
Each knows well its prayer and glorification. [If you do not
know, then what, but] God knows whatever they do. The
sovereignty of the heavens and the earth belongs to God and to
God [everyone] has to return.
(41-42)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِیْ
سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا
فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ
السَّمَآءِ مِنْ جِبَالٍ فِيْهَا مِنْ بَرَدٍ فَيُصِيْبُ بِهِ
مَنْ يَّشَآءُ وَيَصْرِفُهُ عَنْ مَّنْ يَّشَآءُ يَكَادُ سَنَا
بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ. يُقَلِّبُ اللَّهُ الَّيْلَ
وَالنَّهَارَ إِنَّ فِیْ ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُوْلِی
الْأَبْصَارِ.
Have
you not seen that God brings forth the clouds, then joins
[their independent pieces] together; after that makes them
into layers? Then you see that from within it the rain [of
benevolence] emerges [for you] and [in a similar way when He
wants to warn] He unleashes from the sky – from the mountains
of [hail] in it
– hail. Then He makes them fall on whomsoever He likes and
turns them away from whomsoever He wants.
Such is the flash of its lightning as if it will snatch away
the eyes. The alternation of day and night is also being done
by God. In reality, there is a great lesson in it for those
who have sight.
(43-44)
وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٍ مِّنْ
مَّآءٍ فَمِنْهُم مَّنْ يَّمْشِیْ عَلَى بَطْنِهِ وَمِنْهُمْ
مَّنْ يَمْشِیْ عَلَى رِجْلَيْنِ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّمْشِیْ
عَلَى أَرْبَعٍ يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَآءُ إِنَّ اللَّهَ
عَلَى كُلِّ شَیْءٍ قَدِيْرٌ.
It is God Who has created every living being from water. Then
[you see that] some of them creep on their bellies, some of
them walk on two feet and some on four feet.
God creates whatever He intends. Indeed, God has power over
all things. (45)
لَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ
وَاللَّهُ يَهْدِیْ مَنْ يَشَآءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ.
We have sent
down these revelations which explain [so that people may
understand. Moreover,] it is God Who guides whomsoever He
wills to the straight path [according to His law]. (46)
وَيَقُوْلُوْنَ آمَنَّا بِاللَّهِ
وَبِالرَّسُوْلِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيْقٌ
مِّنْهُمْ مِّنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَمَآ أُوْلَئِكَ
بِالْمُؤْمِنِيْنَ. وَإِذَا دُعُوْا إِلَى اللَّهِ وَرَسُوْلِهِ
لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُوْنَ.
وَإِن يَّكُنْ لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوْا إِلَيْهِ
مُذْعِنِيْنَ. أَفِیْ قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ
يَخَافُونَ أَن يَحِيْفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ بَلْ
أُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُوْنَ. إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ
الْمُؤْمِنِيْنَ إِذَا دُعُوْا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ
لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَنْ يَقُوْلُوْا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا
وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ. وَمَنْ يُّطِعِ اللَّهَ
وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ
الْفَائِزُوْنَ.
[They do not understand.] They say: “We have professed faith
in God and in His Messenger and We have accepted [their]
obedience.” Then one group among them turns away after this.
In reality, these people are not believers. When they are
called to God and His Messenger so that the Messenger may
resolve [their mutual differences,] then one of their groups
turns away right at that moment.
However, if they are able to obtain the truth, they come to
the messenger very obediently. Is there the ailment [of
hypocrisy] in their hearts or are they inflicted with doubt
or do they fear that God and His Messenger will be unjust to
them? Certainly not! In fact, these people are themselves
unjust.
Such are the words of the believers that when they are called
to God and His Messenger so that the Messenger may decide
among them, they say: “We listened and we obeyed.” In reality,
it is these people who will prosper. [Remember that] those who
obey God and His messenger and fear God and abide by His
limits,
it is they who will be successful. (47-52)
وَأَقْسَمُوْا بِاللَّهِ جَهْدَ
أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ قُلْ لَّا
تُقْسِمُوْا طَاعَةٌ مَّعْرُوْفَةٌ إِنَّ اللَّهَ خَبِيْرٌ بِمَا
تَعْمَلُوْنَ. قُلْ أَطِيْعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم
مَّا حُمِّلْتُمْ وَإِنْ تُطِيْعُوهُ تَهْتَدُوْا وَمَا عَلَى
الرَّسُوْلِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِيْنُ.
[Such are these hypocrites that] they swear strong oaths by
God that if you direct them [to wage jihad,] they will
certainly march out. Say: “Do not swear oaths. Obedience in
the conventional way is needed from you.
God indeed knows what you are doing.” Tell them: “Obey God and
obey His messenger. However, if you turn away, then [remember
that] the responsibility on the messenger is only that which
has been imposed on him and on you what is imposed on you.
If you obey him, you will be guided and the responsibility of
the messenger is only to clearly communicate.” (53-54)
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِيْنَ آمَنُوْا
مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِی
الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ
وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِيْنَهُمُ الَّذِی ارْتَضَى لَهُمْ
وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِّنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا
يَعْبُدُونَنِیْ لَا يُشْرِكُوْنَ بِیْ شَيْئًا وَمَنْ كَفَرَ
بَعْدَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُوْنَ.
God’s promise with those among you who have professed faith
and done righteous deeds is that He will definitely grant them
authority in this land
the way He granted it to those before them
and for this He will fully establish their religion which He
chose for them and after this state of their fear He will
certainly transform it into peace. They will worship Me;
associate none with Me. And those who reject even after this,
it is they who are the disobedient.
(55)
وَأَقِيْمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا
الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُوْلَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ.
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مُعْجِزِيْنَ فِی
الْأَرْضِ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ وَلَبِئْسَ الْمَصِيْرُ.
[If you want to remove your doubts,] be diligent in the prayer
and pay zakah and remain obedient to the Messenger so that
mercy be shown to you. Never think about these disbelievers
that they will be able to defeat God in this land. [Certainly
not! They themselves will be defeated] and their abode [in
future also] is Hell and it is a very evil abode. (56-57)
يَا أَيُّهَا الَّذِيْنَ آمَنُوْا
لِيَسْتَأْذِنْكُمُ الَّذِيْنَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ
وَالَّذِيْنَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنْكُمْ ثَلَاثَ
مَرَّاتٍ مِنْ قَبْلِ صَلَاةِ الْفَجْرِ وَحِيْنَ تَضَعُوْنَ
ثِيَابَكُمْ مِّنَ الظَّهِيْرَةِ وَمِنْ بَعْدِ صَلَاةِ
الْعِشَآءٍ ثَلَاثُ عَوْرَاتٍ لَّكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا
عَلَيْهِمْ جُنَاحٌ بَعْدَهُنَّ طَوَّافُوْنَ عَلَيْكُمْ
بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ
الْآيَاتِ وَاللَّهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ. وَإِذَا بَلَغَ
الْأَطْفَالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوْا كَمَا
اسْتَأْذَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ
اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ.
وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَآءِ اللَّاتِیْ لَا يَرْجُوْنَ
نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَنْ يَّضَعْنَ
ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ وَأَنْ
يَّسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ وَاللَّهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ.
Believers! [If
you need more explanation of the directives We gave to purify
your heart and sight, then listen:] Let your slave men and
women and those who have yet to reach maturity ask your
permission on three occasions when they come in to see you:
before the fajr prayer, when you take off your garments in the
afternoon and after the ‘isha prayer.
These three occasions are times of your privacy.
At other times, [if they come without permission] it shall be
no offence for you or them, because you go around meeting one
another.
God explains to you His revelations in this way and God is
all-knowing and all-wise. The children among you when they
reach maturity, let them still ask your permission as those
before them would do.
God explains to you His revelations in this manner and God is
all-knowing and all-wise. And it shall be no sin for aged
women who have no hope of marriage to discard their cloaks
from their chests and necklines
on the condition that they do not display their
embellishments.
However, if they too exercise caution, it is better for them.
And God hears all and knows all.
(58-60)
لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ وَلَا
عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ وَلَا
عَلَى أَنْفُسِكُمْ أَنْ تَأْكُلُوْا مِنْ بُيُوْتِكُمْ أَوْ
بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوْتِ
إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوْتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوْتِ
أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوْتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوْتِ
أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوْتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم
مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن
تَأْكُلُوْا جَمِيْعًا أَوْ أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُمْ
بُيُوْتًا فَسَلِّمُوْا عَلَى أَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ
عِنْدِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً كَذَلِكَ يُبَيِّنُ
اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ.
[God does not
want to create undue restrictions on you through these
directives, so] there is no harm if the blind, the lame, and
the sick eat at your table nor if you eat in your own houses,
your fathers’ or grandfathers’, your mothers’, your brothers’
and your sisters’, your paternal uncles’, your paternal
aunts’, your maternal uncles’, your maternal aunts’, or of
those who are dependent on you
or your friends’. There is no sin on you if [men and women]
eat together or apart.
However, when you enter a house, say “peace to you” – a
blessed and noble invocation fixed by God. God thus explains
to you His revelations so that you use your intellect. (61)
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ
آمَنُوْا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِذَا كَانُوْا مَعَهُ عَلَى
أَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوْا حَتَّى يَسْتَأْذِنُوْهُ إِنَّ
الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ أُوْلَئِكَ الَّذِيْنَ
يُؤْمِنُوْنَ بِاللَّهِ وَرَسُوْلِهِ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ
لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ
وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ.
[This same
purity is also needed in your deeds because] believers are in
fact those who have true faith in God and His messenger
and when they are with the Messenger for some collective task,
they do not go away from there unless they seek permission.
Those who go after seeking permission from you [O Prophet]
only they are the ones who believe in God and His messenger.
So, when they seek permission from you for some of their work
you can give permission to whomsoever you like and keep
praying for their forgiveness before God.
Indeed, God is forgiving and ever-merciful. (62)
لَا تَجْعَلُوْا دُعَآءَ الرَّسُوْلِ
بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُمْ بَعْضًا قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ
الَّذِيْنَ يَتَسَلَّلُوْنَ مِنْكُمْ لِوَاذًا فَلْيَحْذَرِ
الَّذِيْنَ يُخَالِفُوْنَ عَنْ أَمْرِهِ أَن تُصِيْبَهُمْ
فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيْبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيْمٌ. أَلَا إِنَّ
لِلَّهِ مَا فِی السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قَدْ يَعْلَمُ مَا
أَنْتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُوْنَ إِلَيْهِ
فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْا وَاللَّهُ بِكُلِّ شَیْءٍ
عَلِيْمٌ.
Do not regard
the way you call the messenger among yourselves to be similar
to how you address one another. God fully knows those among
you who secretly slip away while hiding behind others.
So, those people should have fear who evading the Messenger’s
directive have been opposing him
that a trial may afflict them or a painful punishment visit
them. Listen! Whatever is in the heavens and the earth belongs
to God. God is aware of the situation which you are in. The
day they are returned to Him, He will tell them whatever they
had done. And [remember that] God is aware of everything.
(63-64)
Kuala Lumpur
10th Aug
2013
(Translated by
Dr Shehzad Saleem)
|