بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيْمِ
يَا أَيُّهَا
النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ
شَيْءٌ عَظِيْمٌ. يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ
عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا
وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُم بِسُكَارَى وَلَكِنَّ
عَذَابَ اللَّهِ شَدِيْدٌ.
In the name of
God, the Most Gracious, the Ever Merciful.
People!
Fear your Lord.
The earthquake of the Day of Judgement is a very horrific
thing indeed. The day you will see it, every suckling mother
will forget her suckled child and every pregnant being will
shed her burden and you will see people inebriated even though
they will not be inebriated. In fact, the torment of God will
be so severe.
(1-2)
وَمِنَ
النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِی اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ
وَّيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيْدٍ. كُتِبَ عَلَيْهِ
أَنَّهُ مَنْ تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيْهِ إِلَى
عَذَابِ السَّعِيْرِ.
On the other hand, the situation of people is that there are
also such [foolish] among them
who without having any knowledge
dispute about God
and start to follow every rebellious devil
about whom it has been ordained
that whoever befriends him, he is bound to lead him astray and
will lead him to the torment of Hell. (3-4)
يَا أَيُّهَا
النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ فِیْ رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا
خَلَقْنَاكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ
عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ
مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِی الْأَرْحَامِ مَا
نَشَآءُ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا
ثُمَّ لِتَبْلُغُوْا أَشُدَّكُمْ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُتَوَفَّى
وَمِنْكُمْ مَّنْ يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا
يَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا وَتَرَى الْأَرْضَ
هَامِدَةً فَإِذَا أَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَآءَ اهْتَزَّتْ
وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيْجٍ. ذَلِكَ
بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَى
وَأَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ. وَّأَنَّ السَّاعَةَ
آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِی
الْقُبُورِ.
People! If you have any doubt on being raised to life again,
then reflect that We have created you from clay,
then from sperm, then from a clot of blood, then from a lump
of flesh
which may be completed and also remain incomplete.
So that We make evident to you some facts [that you should
understand].
Whatever We want, We place in the wombs till an appointed
time. Then bring you forth in the form of a child. Then give
time
so that you may reach your youth. And some from you are called
back early
and some are made to reach pathetic [old] age so that even
after knowing a lot know nothing.
Similarly, you see the earth dry. Then when We rain down water
on it, it becomes lush and grows and sprouts exquisite things
of all kinds. All this is because God is the real Lord and
because He gives life to the dead and because He has power
over all things and because the Hereafter is certain to come;
there is no doubt about its coming and because God will
certainly resurrect all those who are in the graves.
(5-7)
وَمِنَ
النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا
هُدًى وَّلَا كِتَابٍ مُّنِيْرٍ. ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ
عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُ فِی الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّنُذِيقُهُ
يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ. ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ
يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ.
In spite of this, such are people that there are those among
them who without any knowledge, without any guidance and
without any radiant book jerking their shoulders [in
arrogance]
argue about God to lead [people] astray from the path of God.
For them is humiliation in the world
also and on the Day of Judgement We will make them taste the
torment of the blazing fire – this is in exchange of your
deeds which your hands sent ahead and [God’s justice for you
also] because God is not the slightest unjust to His servants.
(8-10)
وَمِنَ
النَّاسِ مَنْ يَّعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُ
خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انْقَلَبَ
عَلَى وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ذَلِكَ هُوَ
الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ. يَدْعُوْ مِنْ دُوْنِ اللَّهِ مَا لَا
يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنْفَعُهُ ذَلِكَ هُوَ الضَّلَالُ
الْبَعِيْدُ. يَدْعُوْ لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِنْ نَّفْعِهِ
لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيْرُ. إِنَّ اللَّهَ
يُدْخِلُ الَّذِيْنَ آمَنُوْا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ
تَجْرِیْ مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ
مَا يُرِيدُ.
And there are those among people also who worship God standing
on the boundary.
Then if they received any benefit they became satisfied with
God and if they faced any trial, they turn about their heels.
This cost them the world and the Hereafter too.
It is this which is an open loss. They call upon other beings
besides God
which can neither harm nor benefit them. It is this which is
extreme error. They call upon them: the ones whose harm is
closer than their benefit.
How evil are these masters and how evil are these companions
of theirs [who have made them their masters!
On the other hand,] those who professed faith with all truth
and did righteous deeds,
God will definitely admit them into orchards beneath which
rivers flow. Indeed, God does what He intends.
(11-14)
مَنْ كَانَ
يَظُنُّ أَنْ لَّنْ يَّنْصُرَهُ اللَّهُ فِی الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَآءِ ثُمَّ
لِيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيْظُ.
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَّأَنَّ اللَّهَ
يَهْدِیْ مَنْ يُرِيْدُ.
[Tell them:] “He who thinks that
God will never help him in this world and in the Hereafter
should stretch a rope [in his imagination] towards the sky [to
climb up]. Then when he becomes sad [on seeing his destination
to be far off,] he should sever it and see if this measure of
his is able to alleviate his sorrow?”
We have revealed this Qur’an in this manner in the form of
open arguments but how can they be guided who are deprived of
God’s grace because God guides whomsoever He wants to
[according to His law.
(15-16)
إِنَّ
الَّذِيْنَ آمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِئِيْنَ
وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوْسَ وَالَّذِيْنَ أَشْرَكُوْا إِنَّ
اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ
عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ.
[They argue about God. Tell them:]
“Those who have accepted faith and those who adopted Judaism
and the Sabeans and the Nazarenes and the Magians
and those who adhere to polytheism,
God will decide among all of them [about their disputes] on
the Day of Judgement. Indeed, God knows everything.”
(17)
أَلَمْ تَرَ
أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِی السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِی
الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ
وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيْرٌ مِّنَ النَّاسِ وَكَثِيْرٌ
حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ وَمَنْ يُّهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ
مِنْ مُّكْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ.
Do you not see that what is in the heavens and the earth all
prostrate before God alone and the sun, the moon, the stars,
the mountains, the beasts and many people as well.
And there are many for whom the torment of God has become
mandatory [because they accepted the humiliation of
prostrating before others.
In reality, he who is humiliated by God cannot be given
respect by anyone. God indeed does whatever He intends to
[according to His law]. (18)
هَذَانِ
خَصْمَانِ اخْتَصَمُوْا فِیْ رَبِّهِمْ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا
قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّنْ نَّارٍ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ
رُؤُوسِهِمُ الْحَمِيْمُ. يُصْهَرُ بِهِ مَا فِیْ بُطُوْنِهِمْ
وَالْجُلُودُ. وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيْدٍ. كُلَّمَآ
أَرَادُوْا أَنْ يَّخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيْدُوْا
فِيْهَا وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ.
All these groups are ones who have differed about God. So,
those who have refused [to accept His oneness,] for them
clothes of fire shall be carved out; boiling water will be
poured on them from the top of their heads. Whatever is in
their bellies will melt because of it and their skins [as
well]. For their punishment, there will be iron hammers.
Whenever they would desire to come out of any of its torment,
they will be shoved back into it: “Now stay in it and taste
the flavour of the punishment of burning.”
(19-22)
إِنَّ اللَّهَ
يُدْخِلُ الَّذِيْنَ آمَنُوْا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ
تَجْرِیْ مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ
أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا
حَرِيْرٌ. وَهُدُوْا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوْا
إِلَى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ.
God will however admit those who professed faith and did
righteous deeds to orchards below which streams flow. There
they will be adorned with bracelets of gold and necklaces of
pearls.
Their clothes there shall be of silk and moreover they were
blessed there by a word of pure guidance
and they were shown the path [of Paradise] of the praiseworthy
God.
(23-24)
إِنَّ
الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللَّهِ
وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِیْ جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ
سَوَاءَ الْعَاكِفُ فِيْهِ وَالْبَادِ وَمَن يُّرِدْ فِيْهِ
بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ.
Indeed those who have rejected [God’s messenger] and now they
are stopping [people] from the path of God and from the Sacred
Mosque
as well which We have made equally for all people whether they
live there or outside it,
they have committed a grave oppression. [This is because the
matter of this mosque is that] he who intends
some deviation, some oppression
in it, We will make him taste a painful torment. (25)
وَإِذْ
بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَنْ لَّا تُشْرِكْ
بِیْ شَيْئًا وَّطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِيْنَ
وَالْقَائِمِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ. وَأَذِّن فِی
النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلَى كُلِّ ضَامِرٍ
يَأْتِيْنَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ. لِّيَشْهَدُوْا مَنَافِعَ
لَهُمْ وَيَذْكُرُوْا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ
عَلَى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْ بَهِيْمَةِ الْأَنْعَامِ فَكُلُوْا
مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيْرَ. ثُمَّ لْيَقْضُوْا
تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُوْرَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوْا
بِالْبَيْتِ الْعَتِيْقِ.
[Remind them] when We had made the place of this House
an abode
for Abraham with the directive: “Do not associate anyone with
Me and keep my House pure for those who circumambulate, stand,
kneel and prostrate,”
and directed: “Proclaim hajj among the people; they should
come to you on foot and also on she-camels of all sorts that
have become weak [because of travelling]. They will come from
every far flung mountain passes that have become deep [because
of caravans traveling in them.
They will come in order to be present at their places of
benefit
and in certain prescribed days
take the name of God
on the beasts God has blessed them with.”
[Slaughter them;] so, eat from them and feed the feeble needy
ones as well.
Then people should clean themselves of their dirt, fulfill
their vows and circumambulate this ancient House.
(26-29)
ذَلِكَ وَمَنْ
يُّعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ عِنْدَ
رَبِّهِ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَى
عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ
وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّوْرِ. حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ
مُشْرِكِيْنَ بِهِ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا
خَرَّ مِنَ السَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِیْ
بِهِ الرِّيحُ فِیْ مَكَانٍ سَحِيْقٍ. ذَلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ
شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوبِ. لَكُمْ
فِيْهَا مَنَافِعُ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَا
إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيْقِ.
These are the things [which Abraham was informed of.
Understand them fully] and [bear in mind that] he who honours
the sanctities of God,
then this is better for him in the eyes of his Lord. And [this
also that the superstitions of these idolaters about animals
are totally baseless.
In reality, the cattle are allowed to you except those you are
being been told of [in the Qur’an]. So, abstain from the filth
of the idols and from falsehood as well [which you impute to
God with their reference by regarding something to be
prohibited and another to be allowed
and honour His symbols while being fully devoted to God
without associating partners with Him. And [remember that] he
who associates partners with God, it is as if he has fallen
down from the sky.
Now birds may snatch him away or the wind may take him away
and throw him at a far off place.
These are things; [you must fully understand them] and
[remember that] he who reveres the symbols
appointed by God, then this is from among the piety of the
hearts. [These animals dedicated to God are also His symbols.
But God’s directive is that] there are various benefits in
them for you till an appointed time.
Then they have to be taken towards the ancient House of God
[for sacrifice].
(30-33)
وَلِكُلِّ
أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَى
مَا رَزَقَهُمْ مِّنْ بَهِيْمَةِ الْأَنْعَامِ فَإِلَهُكُمْ
إِلَهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوْا وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِيْنَ.
الَّذِيْنَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ
وَالصَّابِرِيْنَ عَلَى مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِي
الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُوْنَ.
For each community, We have regarded the worship of sacrifice
to be a religious ritual
so that whatever cattle God has given them, they take God’s
name on it [and of none else]. So, your God is One. Then,
surrender yourselves to Him only
[and bow down before Him only] and give glad tidings [O
Prophet!] to those whose hearts are bent down before Him. They
are those whose hearts tremble when the name of God is
mentioned before them. They are steadfast on any calamity that
comes their way and are diligent in the prayer and who spend
[in Our cause] from whatever We have blessed them with.
(34-35)
وَالْبُدْنَ
جَعَلْنَاهَا لَكُمْ مِّنْ شَعَآئِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيْهَا
خَيْرٌ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ فَإِذَا
وَجَبَتْ جُنُوْبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ
وَالْمُعْتَرَّ كَذَلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُوْنَ. لَن يَّنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا
وَلَكِنْ يَّنَالُهُ التَّقْوَى مِنكُمْ كَذَلِكَ سَخَّرَهَا
لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَبَشِّرِ
الْمُحْسِنِيْنَ.
[You should also not be reluctant
in sacrificing camels because] We have included sacrificial
camels in the symbols of God for you.
There is a lot of good for you in them.
So pronounce God’s name
on them as well when you make them stand in rows.
Then when they fall on their sides [after being slaughtered],
eat from them your selves and feed those also who [are needy
but] are content
and those also who come to ask in anxiety. We have subjugated
for you these animals in this manner
so that you may be grateful. Neither does their flesh reach
God nor their blood; but only your piety reaches Him.
In this way, God has subjugated them for you so that the
guidance God has blessed you with, you exalt God on it.
[This is the way of those who are thorough] and [O Prophet!]
Give glad tidings to those who are thorough. (36-37)
إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِيْنَ
آمَنُوْا إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُوْرٍ.
أُذِنَ لِلَّذِيْنَ يُقَاتَلُوْنَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوْا وَإِنَّ
اللَّهَ عَلَى نَصْرِهِمْ لَقَدِيْرٌ. الَّذِيْنَ أُخْرِجُوْا
مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَّقُوْلُوْا
رَبُّنَا اللَّهُ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ
بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ
وَّمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيْهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيْرًا
وَلَيَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ يَّنْصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ
لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ. الَّذِيْنَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي
الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوْا
بِالْمَعْرُوْفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ
الْأُمُوْرِ.
[On the other hand, those who are stopping people from the
path of God, for them] God’s decision is that [against them He
will now] defend those have accepted faith.
Indeed, God does not like any deceitful ingrate.
[Thus] those against whom war is waged are granted permission
of war because they were oppressed and indeed God has the
power to help them. Those who were turned out of their houses
without any justification only because they say: “God is our
Lord.”
[This permission has been granted because] if God did not
drive away people through one another, monasteries, churches,
synagogues
and mosques in which the name of God is abundantly taken all
would have been destroyed.
God will definitely help those who will strive to help Him.
Indeed, God is powerful, dominant over all.
Those
whom if We grant sovereignty in the land will be diligent in
the prayer and pay zakah
and exhort towards good and forbid evil.
[God will definitely help them] and the fate of all matters is
in the hands of God alone.
(38-41)
وَإِنْ
يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ
وَثَمُودُ. وَقَوْمُ إِبْرَاهِيْمَ وَقَوْمُ لُوْطٍ. وَأَصْحَابُ
مَدْيَنَ وَكُذِّبَ مُوْسَى فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِيْنَ ثُمَّ
أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ. فَكَأَيِّن مِّنْ
قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ
عَلَى عُرُوْشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيْدٍ.
أَفَلَمْ يَسِيْرُوا فِی الْأَرْضِ فَتَكُوْنَ لَهُمْ قُلُوْبٌ
يَّعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ آذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَا فَإِنَّهَا
لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي
فِی الصُّدُوْرِ.
[O Prophet!] If they deny you, then
why should you be surprised? Before them, the nation of Noah,
the ‘Ad, the Thamud, the nation of Abraham, the nation of Lot
and the people of Madyan had also denied and Moses too had
been [similarly] denied.
Then I gave some reprieve to those who denied them; then
seized them as well. Then, see how My curse was! So, how many
a settlement have We destroyed and they were unjust. Now they
are lying on their roofs. And how many wells are lying useless
and how many strong palaces are left deserted.
Then have these people not walked about in the earth that
[after seeing these places that teach a lesson] their hearts
could have become such that they could have understood from
them and ears could have become such that they could have
listened from them? So, the fact is that the eyes on the faces
are not blind. In fact, those hearts become blind which are in
the chests.
(42-46)
وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِ وَلَنْ يُّخْلِفَ اللَّهُ
وَعْدَهُ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا
تَعُدُّوْنَ. وَكَأَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا
وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيْرُ.
They ask you to hasten the punishment, whereas [since God has
threatened them with punishment, so] God will never break His
promise. [They should know that] one day of God is equal in
count to your one thousand years.
[So they should also not have this audacity]. How many a
settlement We similarly gave respite in spite of their
oppression; then seized them and all have to return to Me
alone. (47-48)
قُلْ يَا
أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ.
فَالَّذِيْنَ آمَنُوْا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ
مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ. وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِیْ
آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيْمِ.
Tell them: “O People! I am only an open warner for you.
Then they who accepted faith and did righteous deeds, for them
is forgiveness and an honourable sustenance also. And those
who strive to belittle Our revelations, it is they who are the
companions of Hell.” (49-51)
وَمَآ
أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ وَّلَا نَبِيٍّ إِلَّا
إِذَا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِیْ أُمْنِيَّتِهِ
فَيَنْسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ
اللَّهُ آيَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ. لِيَجْعَلَ مَا
يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِیْ قُلُوبِهِمْ
مَّرَضٌ وَّالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِيْنَ
لَفِي شِقَاقٍ بَعِيْدٍ. وَلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ أُوتُوا
الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوْا بِهِ
فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ اللَّهَ لَهَادِ الَّذِيْنَ
آمَنُوْا إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ.
[O Prophet!] Whichever messenger or prophet We sent before you
was faced with the situation that whenever he desired
something,
Satan caused disruption in his desire.
Then God obliterates this disruption of Satan; then God
strengthens His revelations and God is knowing and wise. This
happens so that God makes this disruption of Satan a means of
trial for those who have the ailment [of hypocrisy] in their
hearts and whose hearts are hardened.
In reality, these unjust people have gone very far in [their]
hostility. And this also happens because those who have been
given the knowledge of the Book of God should fully know that
the truth has come from your Lord. So, their faith should be
strengthened on it and their hearts bow down before it.
And it is God’s decision that He will definitely show the
straight path to those who have accepted faith.
(52-54)
وَلَا يَزَالُ
الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِیْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ
السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيْمٍ.
اَلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ
فَالَّذِيْنَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِیْ جَنَّاتِ
النَّعِيْمِ. وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِآيَاتِنَا
فَأُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ.
On the other hand, those who have decided to deny, they will
remain in doubt from this knowledge until when suddenly the
Hour of Judgement hovers over their heads or the torment of a
baleful day
descends on them. [They should remember that] on that Day God
will have all authority. He will decide between them. Then
those who would have accepted faith and would have also done
righteous deeds shall be in orchards of delight and those who
have denied and rejected Our revelations, then it is for them
that there is a humiliating torment.
(55-57)
وَالَّذِيْنَ
هَاجَرُوْا فِیْ سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوْا أَوْ مَاتُوْا
لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا وَإِنَّ اللَّهَ
لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِيْنَ. لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا
يَّرْضَوْنَهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيْمٌ حَلِيْمٌ.
The people who migrated in the way of God [because of being
helpless due to their injustice], then were killed or died a
natural death God will certainly grant them a good sustenance.
Indeed, it is God Who provides the best sustenance.
He will definitely take them to a place with which they will
be pleased.
Indeed, God is aware of everyone’s circumstances; He is very
gracious.
(58-59)
ذَلِكَ وَمَنْ
عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ
لَيَنصُرَنَّهُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ.
Thus shall this happen and [moreover] he who avenges [an act
of injustice] the way it was inflicted on him,
then he is subjected to oppression, God will definitely help
him. [However, if he forgives a little, it is better].
Undoubtedly, God is forgiving, merciful. (60)
ذَلِكَ بِأَنَّ
اللَّهَ يُوْلِجُ اللَّيْلَ فِی النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ
فِی الَّيْلِ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيْعٌ بَصِيْرٌ. ذَلِكَ بِأَنَّ
اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ
هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ.
[God will definitely help him.] This is because it is God Who
makes the night enter the day and the day enter the night and
because God hears and sees. This is because it is God Who is
the truth and all which they invoke besides God are false and
because God is the supreme, the greatest.
(61-62)
أَلَمْ تَرَ
أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَتُصْبِحُ
الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ اللَّهَ لَطِيْفٌ خَبِيْرٌ. لَهُ
مَا فِی السَّمَاوَاتِ وَمَا فِی الْأَرْضِ وَإِنَّ اللَّهَ
لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ.
[He will definitely help however
adverse are the circumstances.] Do you not see that God sent
down water from the sky; then, [through it,] the earth becomes
lush green?
Indeed, God is very discerning, aware [of everything].
To Him belongs whatever is in the heavens and the earth.
Indeed, only God is self-sufficient and has praiseworthy
attributes.
(63-64)
أَلَمْ تَرَ
أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِی الْأَرْضِ وَالْفُلْكَ
تَجْرِیْ فِی الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَآءَ أَنْ
تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ إِنَّ اللَّهَ
بِالنَّاسِ لَرَؤُوْفٌ رَّحِيْمٌ. وَهُوَ الَّذِیْ أَحْيَاكُمْ
ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الْإِنْسَانَ
لَكَفُوْرٌ.
Do you not see that God has put all things of the earth to
your service and the ship also?
It sails in the sea at His bidding. And He is holding the sky
lest it should fall down on the earth
except if only He permits. Certainly, God is very gracious and
ever-merciful.
It is He Who has given life to you. Then He gives death; then
He will bring you back to life. In reality, man is very
ungrateful.
(65-66)
لِكُلِّ
أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ فَلَا
يُنَازِعُنَّكَ فِی الْأَمْرِ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ إِنَّكَ
لَعَلَى هُدًى مُّسْتَقِيْمٍ. وَإِنْ جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ
أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ. اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ
يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ.
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِی السَّمَآءِ
وَالْأَرْضِ إِنَّ ذَلِكَ فِیْ كِتَابٍ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى
اللَّهِ يَسِيْرٌ.
[They object: “Why is the new
shari‘ah different?” Tell them:] “We have prescribed a path
for each community that they may tread on it.”
[Now also We have done the same.] So they must not be able
dispute with you in any way in this matter.
Hence, pay no heed and keep calling towards your Lord. Indeed,
you are on the straight path. If even after this, they are
after arguing with you, tell them: “God very well knows what
you are doing. God will decide between you on the Day of
Judgement in what have been differing. Do you not know that
everything of the heavens and the earth is in God’s knowledge?
All this is preserved in a register. Indeed, this is very easy
for God.”
(67-70)
وَيَعْبُدُوْنَ
مِنْ دُوْنِ اللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَّمَا
لَيْسَ لَهُمْ بِهِ عِلْمٌ وَمَا لِلظَّالِمِيْنَ مِنْ
نَّصِيْرٍ. وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
تَعْرِفُ فِیْ وُجُوهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَ
يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ
آيَاتِنَا قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذَلِكُمُ
النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَبِئْسَ
الْمَصِيْرُ.
They worship those besides God about which God has revealed no
sanction and about which they have no knowledge also. [These
foolish people think that in the Hereafter they will help
them.] In reality, no one will be the helper of these unjust
people. When Our plain revelations are recited before them,
you see revulsion on the faces of these disbelievers.
It is as if they will attack those who are reciting Our
revelations to them. Tell them: “Should I inform you of a
thing of greater revulsion than this? The fire of Hell! God
has promised it to the disbelievers and it is a very evil
abode.” (71-72)
يَا أَيُّهَا
النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوْا لَهُ إِنَّ الَّذِيْنَ
تَدْعُوْنَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَن يَّخْلُقُوْا ذُبَابًا
وَّلَوِ اجْتَمَعُوْا لَهُ وَإِنْ يَّسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ
شَيْئًا لَّا يَسْتَنقِذُوْهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ
وَالْمَطْلُوْبُ. مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ
اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ.
People! [If you want to understand the reality of these
deities, then] an example is cited: So, listen to it
attentively. In reality, those who you invoke besides God
cannot create a fly even if all of them try to. And if that
fly snatches something from them, they cannot seize it back.
Those who desire are frail and that what they desire are
absolutely frail too.
They have not recognized the importance of God that way it
should be.
Indeed, God is powerful, dominant upon all. (73-74)
اللَّهُ
يَصْطَفِيْ مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَّمِنَ النَّاسِ إِنَّ
اللَّهَ سَمِيْعٌ بَصِيْرٌ. يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
وَمَا خَلْفَهُمْ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأمُوْرُ.
[It is because of this attitude of
disregard for God that they regard the angels to be deities.]
God selects [His] messengers from the angels and from human
beings also. [How can they share in Godhead because of this?]
Indeed, God [Himself] hears and sees all. He knows what is
behind and before these angels and all matters turn to Him.
(75-76)
يَا أَيُّهَا
الَّذِيْنَ آمَنُوا ارْكَعُوْا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوْا
رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ.
وَجَاهِدُوْا فِی اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ هُوَ اجْتَبَاكُمْ
وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِی الدِّيْنِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ
أَبِيْكُمْ إِبْرَاهِيْمَ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِميْنَ مِنْ
قَبْلُ وَفِی هَذَا لِيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ شَهِيْدًا عَلَيْكُمْ
وَتَكُوْنُوْا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ
وَآتُوا الزَّكَاةَ وَاعْتَصِمُوْا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ
فَنِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ.
Believers! [Their era has ended and now your era is beginning.
So,] kneel and prostrate
and worship your Lord
and do righteous deeds
that you may succeed. And [moreover, to discharge the
responsibilities of your status] strive in the way of God in
the most befitting way.
He has chosen you
and not placed any constraint on you in [the] shari‘ah [He has
given you].
He has chosen the community of your father – Abraham – for
you.
It was he who had earlier named you Muslim
and in this [Qur’an] also [your name is Muslim.] He has chosen
you so that the messenger bears witness [to this religion]
before you and you bear witness [to it] before all the people
of the world.
So, be diligent in the prayer and pay zakah and hold strongly
to God.
He is your Guardian. So, how good a guardian and how good a
helper! (77-78)
|