بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيْمِ
In the name of God, the Most Gracious, the
Ever Merciful.
طه. مَآ أَنْزَلْنَا
عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى. إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَنْ
يَّخْشَى. تَنْزِيْلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ
وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى. اَلرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ
اسْتَوَى. لَهُ مَا فِی السَّمَاوَاتِ وَمَا فِی الْأَرْضِ وَمَا
بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى.
This is Surah Taha. We have not revealed
this Qur’an to you that you be distressed.
It is only a reminder
for those who fear their Lord [without seeing Him].
It has been revealed in a very thorough way by the being Who
created the earth and [above you] these lofty skies. The very
Merciful, He sits on the throne [of this universe]. Whatever
is in the heavens and the earth and whatever is in between and
whatever is below the earth, all are under His jurisdiction.
(1-6)
وَإِنْ
تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى.
اَللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَآءُ الْحُسْنَى.
Whether you speak openly or secretly;
nothing is hidden from Him
because He knows what is said secretly and even what is more
hidden.
He is God; there is no deity besides Him.
All good names belong to Him.
(7-8)
وَهَلْ
أَتَاكَ حَدِيْثُ مُوْسَى. إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ
امْكُثُوْا إِنِّیْ آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّیْ آتِيْكُمْ
مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى.
Has the story of Moses also reached you?
When he saw a flame [from far away], he said to his family:
“Wait here you people; I see something like fire.
[I will go there] so that I may bring an
ember for you or am able to find some information about the
way [from those sitting around the fire].
(9-10)
فَلَمَّا
أَتَاهَا نُوْدِیَ يَا مُوسَى. إِنِّیْ أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ
نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى. وَأَنَا
اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى. إِنَّنِیْ أَنَا اللَّهُ
لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِیْ وَأَقِمِ الصَّلَاةَ
لِذِكْرِیْ. إِنَّ السَّاعَةَ ءاَتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيْهَا
لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى. فَلَا يَصُدَّنَّكَ
عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى.
Then when he reached near it, a voice
called: “Moses! It is Me, your Lord. So, take off your shoes
because you are in the sacred valley of Tuwa.
And I have chosen you. So, intently listen to what is being
revealed to you.
Indeed, I am God; there is no deity besides Me.
So, worship Me
and be diligent in the prayer to keep Me in remembrance.
Indeed, the Hereafter is sure to come
– I will strive to keep it hidden
– it will come so that every person is rewarded for his deeds.
Thus, anyone who does not believe in the Hereafter and follows
his desires should not stop you from the prayer
lest you perish.” (11-16)
وَمَا
تِلْكَ بِيَمِيْنِكَ يَا مُوسَى. قَالَ هِیَ عَصَایَ أَتَوَكَّأُ
عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِیْ وَلِیَ فِيهَا مَآرِبُ
أُخْرَى. قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوْسَى. فَأَلْقَاهَا فَإِذَا
هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى. قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيْدُهَا
سِيْرَتَهَا الْأُوْلَى. وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ
تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوْءٍ آيَةً أُخْرَى.
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى.
And what is this in your hands,
O Moses!
He replied: “This is my staff. I lean on it and through it
bring down leaves for my flock.
And I also have other uses for it.”
God said: “Place it [on the ground].” At this, Moses placed it
[on the ground]. So suddenly he saw that it is a serpent
running about. God said: “Pick it up and fear not. We will now
return it to its previous shape. And squeeze your hands [a
little] towards your arms. It will come out white without any
illness,
as a second sign.
This is because [through these signs] We are able to show them
some greater signs of Our.
(17-23)
اِذْهَبْ
إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى. قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِیْ
صَدْرِیْ. وَيَسِّرْ لِیْ أَمْرِیْ. وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّنْ
لِّسَانِیْ. يَفْقَهُوْا قَوْلِیْ. وَاجْعَلْ لِّیْ وَزِيرًا
مِّنْ أَهْلِیْ. هَارُوْنَ أَخِی. اشْدُدْ بِهِ أَزْرِیْ.
وَأَشْرِكْهُ فِیْ أَمْرِیْ. كَیْ نُسَبِّحَكَ كَثِيْرًا.
وَّنَذْكُرَكَ كَثِيْرًا. إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيْرًا. قَالَ
قَدْ أُوتِيْتَ سُؤْلَكَ يَا مُوْسَى.
[Now] go
to the Pharaoh. He has become a tyrant.”
Moses said:
“Lord! Open my chest for me
and make my task easy for me
and free my tongue from its impediment so that people are able
to understand what I say.
And appoint a helper for me from my family – Aaron, my
brother.
Through him, strengthen my back and make him share my
responsibility
so that we are able to extol and glorify you as much as
possible and spread your word far and wide.
Indeed, you have been continuously watching over our affairs.”
God said: “Your request is accepted, O Moses!”
(24-36)
وَلَقَدْ
مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى. إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَى
أُمِّكَ مَا يُوحَى. أَنِ اقْذِفِيْهِ فِیْ التَّابُوْتِ
فَاقْذِفِيْهِ فِیْ الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ
يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّیْ وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ
مَحَبَّةً مِّنِّیْ وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِیْ. إِذْ تَمْشِیْ
أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَنْ يَّكْفُلُهُ
فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَیْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا
تَحْزَنَ
And [recall that] We have already done a
favour to you at another instance as well when We revealed to
your mother
what [at this time] is being revealed to you:
“Put this child in a box; then place the box in the river.”
Then the river should cast it on the bank
so that he may pick it up who is My enemy and also of this
child.
And We had shed a reflection of Our love on you so that he too
is forced to show affection to you
and so that you be brought up under My protection.
At the time when your sister would go repeatedly [as a
stranger]; then would say to them:
“[If you say,] I can inform you of those people who can bring
up this child?” In this way, We returned you to your mother so
that her eyes are soothed and she does not remain sorrowful.
(37-40)
وَقَتَلْتَ
نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُوْنًا
فَلَبِثْتَ سِنِيْنَ فِیْ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى
قَدَرٍ يَا مُوْسَى. وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِیْ.
And [remember that] you had killed a
person.
Then We delivered you from that sorrow as well
and fully tested you.
Then [because of Our grace] you stayed for many years with the
people of Madyan.
Then you have reached [here] at a precisely appointed time, O
Moses!
And [now after passing through all these phases] I have
groomed you for [this special assignment] from Myself.
(40-41)
اِذْهَبْ أَنْتَ وَأَخُوْكَ بِآيَاتِیْ وَلَا
تَنِيَا فِیْ ذِكْرِیْ. اِذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ
طَغَى. فَقُوْلَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ
أَوْ يَخْشَى.
[After that, when Moses reached Egypt, God
said:] “Go you and your brother with My signs and [be careful]
to not be negligent in remembering me.
Go both of you to the Pharaoh. Indeed, he has become very
rebellious. So, speak to him softly;
he may pay heed or fear [My wrath].”
(42-44)
قَالَا
رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَنْ يَّفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَنْ
يَّطْغَى. قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِیْ مَعَكُمَآ أَسْمَعُ
وَأَرَى. فَأْتِيَاهُ فَقُوْلَا إِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ
فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِیْ إِسْرَآئِيْلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ
قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ
اتَّبَعَ الْهُدَى. إِنَّا قَدْ أُوحِیَ إِلَيْنَآ أَنَّ
الْعَذَابَ عَلَى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى.
Both said: “Our Lord! We fear that as soon
as he hears this he will be cruel to us or his rebelliousness
may increase a little further.”
God said: “Fear not! I am with both of you. I hear and see
[everything].
So, go to him and tell him: ‘We are messengers of your Lord;
so let the Israelites go with us
and do not harass them. We have brought to you a big sign of
your Lord and [this message also that] peace is only on them
who follow the guidance.
It has been revealed to us that there is however torment for
those who deny and turn away.’”
(45-48)
قَالَ فَمَنْ
رَّبُّكُمَا يَا مُوْسَى. قَالَ رَبُّنَا الَّذِیْ أَعْطَى كُلَّ
شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى. قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ
الْأُوْلَى. قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّیْ فِیْ كِتَابٍ لَا
يَضِلُّ رَبِّیْ وَلَا يَنْسَى. الَّذِیْ جَعَلَ لَكُمُ
الْأَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّأَنْزَلَ
مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْ
نَّبَاتٍ شَتَّى. كُلُوْا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِیْ
ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِی النُّهَى. مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ
وَفِيْهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى.
[They came over and communicated this
message to him. At this,] the Pharaoh said: “So, who is the
Lord of both of you, O Moses?!”
He replied: “Our Lord is one who has given every thing its
physical existence; then gave guidance.”
The Pharaoh said: “Then what is situation of the previous
nations?”
Moses replied: “Their knowledge is secure with my Lord in a
register. My Lord neither errs nor forgets,”
– He Who
has made the earth a cradle for you and made in it pathways
for you and sent down water from the heavens; then from it We
produced various types of diverse plants. Eat and feed your
cattle. Indeed, there are great signs in this for those who
have intellect.
[If you understand, then the fact is that] from this very
earth We created you, to it We will return you and from it
bring you out again. (49-55)
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ
آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى. قَالَ أَجِئْتَنَا
لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوْسَى.
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا
وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنْتَ
مَكَانًا سُوًى.
We showed the Pharaoh all Our signs.
In spite of this, he kept on denying and did not listen. He
said: “Moses! Have you come to us to turn us out from our land
by a spell of your magic?
If this is the case, we too will bring a similar magic against
you. So, appoint a promise between us and yourself, some place
in the middle.
Neither will we breach it nor should you.” (56-58)
قَالَ مَوْعِدُكُمْ
يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَنْ يُّحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى. فَتَوَلَّى
فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى. قَالَ لَهُمْ
مُّوْسَى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى.
Moses said: “With you is the promise of the
day of festivity
and that [for this] people will gather early in the day.”
[When this commitment was finalized], the Pharaoh withdrew
from that place and gathered all his maneuvers,
then came for combat. [On that day, when people gathered,]
Moses [warned them before the contest]: “O Wretched Ones! Do
not impute falsehood to God [by associating partners with Him]
that He may uproot you through a calamity.
[Remember] Whoever imputes falsehood to God will not succeed.”
(59-61)
فَتَنَازَعُوْا
أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى. قَالُوْا إِنْ
هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيْدَانِ أَنْ يُّخْرِجَاكُم مِّنْ
أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ
الْمُثْلَى. فَأَجْمِعُوْا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوْا صَفًّا
وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى.
Then they
began mutually debating and secretly advising one another.
[Finally,] they said: “Both of them are indeed very adept
magicians.
They want to turn you out from your land through their magic
and put an end to this exemplary style of your life.
So, bring together your schemes; then come united [against
them] and [fully understand that] today only he will succeed
who dominates.” (62-64)
قَالُوْا يَا مُوْسَى
إِمَّآ أَنْ تُلْقِیَ وَإِمَّآ أَنْ نَّكُوْنَ أَوَّلَ مَنْ
أَلْقَى. قَالَ بَلْ أَلْقُوْا فَإِذَا حِبَالُهُمْ
وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا
تَسْعَى. فَأَوْجَسَ فِیْ نَفْسِهِ خِيْفَةً مُّوْسَى. قُلْنَا
لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَى. وَأَلْقِ مَا فِیْ
يَمِيْنِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوْا إِنَّمَا صَنَعُوْا كَيْدُ
سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى. فَأُلْقِیَ
السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوْا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُوْنَ
وَمُوْسَى.
The magicians said: “Moses! Either you
throw down or we throw down first?”
Moses said: “No! In fact, you throw down.”
[They threw down;] so, all of a sudden their ropes and their
staffs, because of magic, seemed as if they were running
about.
At this, Moses felt scared in his heart.
We said: “Fear not! Indeed you will be dominant and that which
is your hands cast it [on the ground]. Whatever they have
fashioned, it will swallow it right now. [Because] whatever
they have fashioned is mere deception of a magician and from
wherever a magician may come, he will never succeed [against
the truth].”
Ultimately, it transpired that the magicians fell down in
prostration.
They instinctively said: “We have professed faith in the Lord
of Moses and Aaron.”
(65-70).
قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ
قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِیْ
عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ
وَأَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِیْ
جُذُوْعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا
وَّأَبْقَى.
[At this,] the
Pharaoh said: “You have attested to Him without my permission?
Indeed, that person is your mentor who has taught magic to
you. So, I am now going to have your hands and feet severed in
opposite directions and [in front of everyone] crucify you on
trunks of palm trees. You will very well know whose punishment
among us is more stern and more lasting.”
(71)
قَالُوْا لَنْ
نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَآءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِیْ
فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ أَنْتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِیْ هَذِهِ
الْحَيَاةَ الدُّنْيَا. إِنَّآ آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ
لَنَا خَطَايَانَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ
وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى.
The magicians replied: “We will certainly
not give you preference to those clear signs that have come
before us nor on the Being Who created us. So, do what you
want to.
Whatever you can do relates to this world. We have professed
faith in our Lord so that He may forgive our sins and also
forgive the magic to which you have compelled us.
God only is better and eternal.
(72-73)
إِنَّهُ مَنْ يَّأْتِ
رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا
وَلَا يَحْيى. وَمَنْ يَّأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ
الصَّالِحَاتِ فَأُوْلَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى.
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِیْ مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
خَالِدِيْنَ فِيْهَا وَذَلِكَ جَزَاء مَنْ تَزَكَّى.
Indeed,
whoever comes before his Lord as a wrongdoer, for him is Hell.
He will neither die nor live in it.
Contrary to this, they who come before Him as believers, who
have done righteous deeds,
then it is such people for whom there are high ranks, orchards
of eternal residence beneath which streams flow. They will
live in them forever. And this is the reward of those who
adopt purity.
(74-76)
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا
إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِیْ فَاضْرِبْ لَهُمْ
طَرِيْقًا فِیْ الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَّلَا
تَخْشَى. فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ
مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ. وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ
وَمَا هَدَى.
[After this,
some time passed until the truth was conclusively conveyed.
Then] We revealed to Moses: “Set off with My servants at
night.
Then when [you encounter] the sea make a dry path for them
[with your staff;
you will be able to safely go across]. You will neither have
any danger to get caught by anyone nor any fear of drowning.”
[Then when they set off], the Pharaoh followed him with his
armies. Then he and his armies were covered by the sea with
that which covered them.
In reality, the Pharaoh had but led astray his nation; he did
not show [it] the right path. (77-79)
يَا بَنِي
إِسْرَائِيْلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ
وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا
عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى. كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا
رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيْهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ
غَضَبِیْ وَمَنْ يَّحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِیْ فَقَدْ هَوَى.
وَإِنِّیْ لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا
ثُمَّ اهْتَدَى.
O Israelites! In this manner, We had
delivered you from this enemy of yours and promised you the
sacred side of Tur
and sent down upon you mann and salwa
[with the guidance:] “Eat of the pure things given by Us and
do not show defiance regarding them
lest My wrath descends on you and [remember that] he on whom
my wrath descends is certain to fall.
However, those who repent, accept faith and do good deeds,
then adhere to guidance, for them I am very forgiving. (80-82)
وَمَآ أَعْجَلَكَ
عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوْسَى. قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَى أَثَرِیْ
وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى. قَالَ فَإِنَّا قَدْ
فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِیُّ.
فَرَجَعَ مُوْسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ يَا
قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ
عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدْتُّمْ أَنْ يَّحِلَّ عَلَيْكُمْ
غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِیْ.
[Then it
happened that Moses, in order to fulfill that promise, arrived
before time. God said:] “And why have you left your people
early and come over, O Moses?”
He replied: “Those people are also right behind me
and Lord! I have come early to earn your pleasure.”
God said: “Now, if this is the case, then listen that We have
put your nation in a trial behind you
and Samari
has led it astray.” At this, Moses returned to his nation in
great anger and sorrow. He [went and] said to them: “People of
My Nation! Had not your Lord made a very good promise
with you. Then, has a lot of time passed on you or did you
want that your Lord’s wrath descend on you; for this reason,
you have broken My covenant?
(83-86)
قَالُوْا مَآ
أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا
أَوْزَارًا مِّن زِيْنَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ
أَلْقَى السَّامِرِیُّ.
They replied: “We did not break our promise
with you out of our own will. In fact, it happened that we
were made to carry the burden of people’s jewelry. Then [at
their demand] we cast it off and in this way Samari showed
this trick.
(87)
فَأَخْرَجَ لَهُمْ
عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوْا هَذَا إِلَهُكُمْ
وَإِلَهُ مُوْسَى فَنَسِيَ. أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ
إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَّلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَّلَا
نَفْعًا.
So,
Samari extracted from [their jewelry] a calf for them, a body
from which the sound of a bull would come out.
At this, they said: “It is this who is your god and that of
Moses, but he has forgotten it.”
[Alas!] Then did they not see that neither can he respond to
any of their words nor harm or benefit them in any way.
(88-89)
وَلَقَدْ قَالَ
لَهُمْ هَارُوْنُ مِنْ قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ
بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِیْ
وَأَطِيْعُوْا أَمْرِیْ. قَالُوْا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ
عَاكِفِيْنَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوْسَى.
Aaron had already said to them: “O People
of My Nation! You have been put to trial through this calf.
Your Lord in reality is the Most Merciful God. Hence you
should follow me and listen to me.”
But they said: “We will keep worshipping this calf until Moses
comes back to us.”
(90-91)
قَالَ يَا هَارُوْنُ
مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوْا. أَلَّا تَتَّبِعَنِ
أَفَعَصَيْتَ أَمْرِیْ. قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ
بِلِحْيَتِیْ وَلَا بِرَأْسِیْ إِنِّیْ خَشِيْتُ أَنْ تَقُوْلَ
فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِیْ إِسْرَائِيْلَ وَلَمْ تَرْقُبْ
قَوْلِیْ.
[So, after
asking the leaders of the nation] Moses [returned to Aaron
and] said: “Aaron! When you saw them going astray, what
stopped you from not following me?
Then have you disobeyed My directive?”
Aaron replied: “O Son of My Mother! Grasp not my beard nor my
head.
I feared that you [will come and] say: ‘You have created a
rift among the Israelites and did not give regard to what I
said.’”
(92-94)
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ
يَا سَامِرِیُّ. قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوْا بِهِ
فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُوْلِ فَنَبَذْتُهَا
وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِیْ نَفْسِیْ. قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ
لَكَ فِیْ الْحَيَاةِ أَنْ تَقُوْلَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ
مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهُ وَانْظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِیْ
ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ
لَنَنْسِفَنَّهُ فِی الْيَمِّ نَسْفًا. إِنَّمَا إِلَهُكُمُ
اللَّهُ الَّذِیْ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَیْءٍ
عِلْمًا.
Moses said: “And what is your matter,
Samuri?” He replied: “I saw that which others did not; then
[in accordance with it] I picked up a handful [of dust] from
the footprints of God’s messenger; then cast it [into the
calf].
Thus did my soul prompt me.”
Moses said: “If this is the case, then be off with you. Now,
for life, you will continue to say: ‘No one should touch me,’
and [after you die,] there is another promised time for you
which will never be deferred from you. And look at this deity
to which you strongly had attached yourself. It is our
decision that we will burn it now; then scatter it while
setting it adrift in the sea. [People!] Only God is your
deity; there is no other deity except Him. His knowledge
embraces everything.”
(95-98)
كَذَلِكَ نَقُصُّ
عَلَيْكَ مِنْ أَنبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِنْ
لَّدُنَّا ذِكْرًا. مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ
يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا. خَالِدِيْنَ فِيْهِ وَسَآءَ لَهُمْ
يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا. يَّوْمَ يُنفَخُ فِی الصُّوْرِ
وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا. يَتَخَافَتُوْنَ
بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا. نَحْنُ أَعْلَمُ
بِمَا يَقُوْلُوْنَ إِذْ يَقُوْلُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن
لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا.
In this way [O Prophet!], do We narrate to
you anecdotes of the past
and for this We have given you a reminder specially from Our
self.
Those who turn away from it will bear a heavy burden on the
Day of Judgement
and forever shall they bear its consequences and on the Day of
Judgement it will be a very nasty burden for them. On the Day
the trumpet shall be blown
and We shall gather the wrongdoers with their eyes turning
blue [because of fear]. They will secretly say to one another:
“You have hardly remained [in the world] for ten days.”
We very well know what they will say when he who [they regard]
among them to be the most capable in estimating will say: “You
have not remained for more than a day.” (99-104)
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ
الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّیْ نَسْفًا. فَيَذَرُهَا
قَاعًا صَفْصَفًا. لَّا تَرَى فِيْهَا عِوَجًا وَّلَا أَمْتًا.
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُوْنَ الدَّاعِیَ لَا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَتِ
الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا.
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ
الرَّحْمَنُ وَرَضِیَ لَهُ قَوْلًا. يَعْلَمُ مَا بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِهِ عِلْمًا.
وَعَنَتِ الْوُجُوْهُ لِلْحَیِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ
حَمَلَ ظُلْمًا. وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ
مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا.
They ask you about the mountains [as to
what will happen to them on that Day].
Say: “My Lord will scatter them away in the form of dust; then
leave the earth
in the form of a barren land such that you will not find in it
any bend or mound.” On that Day, everyone will follow the one
who calls out. They will not the slightest deviate from him
and all voices will be lowered before the Most Merciful God.
So, you will only hear a hushed whisper. On that Day,
intercession shall be of no avail
except if the Merciful allows someone and approves of him to
say something. [This is because] He knows whatever is in front
of them and behind them and their knowledge cannot grasp Him.
Everyone’s faces will be bent down before that Ever-Living and
Ever-Existing being.
[On that Day,] humiliation is for those who will be carrying
the burden of oppression.
Contrary to this, he who does righteous deeds, and with this
also has faith, shall however not fear any injustice or wrong
[on that Day]. (105-112)
وَكَذَلِكَ
أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَّصَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ
الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ
ذِكْرًا. فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ
بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُّقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُل
رَّبِّ زِدْنِیْ عِلْمًا.
[O Prophet!] We
have revealed this [reminder] in this way in the form of an
Arabic Qur’an
and have mentioned My warning in it in various ways so that
these people remain secure from God’s wrath or it may produce
some thought in them. So, exalted is God, the real king. [He
will reveal it in the gradual way He has prescribed for it in
accordance with His wisdom.] And you should not show haste in
acquiring the Qur’an before its revelation is complete and
keep praying: “Lord! Increase my knowledge further.”
(113-114)
وَلَقَدْ عَهِدْنَآ
إِلَى آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا.
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوْا
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى. فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا
عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ
الْجَنَّةِ فَتَشْقَى. إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوْعَ فِيْهَا وَلَا
تَعْرَى. وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا فِيْهَا وَلَا تَضْحَى.
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ
أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَى.
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا
يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِ وَعَصَى آدَمُ
رَبَّهُ فَغَوَى. ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ
وَهَدَى. قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيْعًا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ
عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّیْ هُدًى فَمَنِ
اتَّبَعَ هُدَایَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَى. وَمَنْ أَعْرَضَ
عَن ذِكْرِیْ فَإِنَّ لَهُ مَعِيْشَةً ضَنْكًا وَنَحْشُرُهُ
يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى. قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِیْ
أَعْمَى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًا. قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ
آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَى. وَكَذَلِكَ
نَجْزِیْ مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْ بِآيَاتِ رَبِّهِ
وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى.
[This is because the responsibility you
have been sent to fulfill is burdensome.]
Before this, We had imposed the responsibility of a promise on
Adam. So, he forgot and We did not find him strong-willed.
Recall when We had asked the angels to prostrate before Adam.
So, they prostrated but Iblis did not comply.
He refused. At this, We said: “Adam! He is an enemy to you and
to your wife.
So, this should not happen that he is able to expel you and
your wife from this orchard.
Then you end up deprived. Here you have the comfort of not
being hungry nor do you need any clothes; neither do you feel
thirsty nor does the sun bother you.”
But Satan tempted him. He said: “Adam! Should I inform you of
a tree which has eternal life and of a kingdom which will
never perish?”
So, [at his temptation, Adam and Eve] both ate that tree’s
fruit.
At this, their hidden parts became evident to them
and [in order to hide them] both began covering themselves
with the leaves of that orchard.
In this way, Adam disobeyed his Lord and strayed from the
right path. Then his Lord chose him.
So, He graciously accepted his repentance
and showed him the way.
He said: “Both you groups get down from here, together.
You will remain enemies of one another.
Then if there comes to you a guidance from Me follow it
because he who follows My guidance will neither go astray nor
will be deprived.
And he who turns away from reminder, for him is a life of
trouble
and on the Day of Judgement, We will raise him as a blind
person.
He will say: “Lord! Why did you raise me blind? I was one who
had eyesight?” God will reply: “Our revelations came to you
and you had similarly ignored them. Today you shall be ignored
likewise.” Thus will We reward those who exceeded the limits
and did not profess faith in the revelations of their Lord
and the torment of the Hereafter is more severe and more
lasting. (115-127)
أَفَلَمْ يَهْدِ
لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ
يَمْشُوْنَ فِیْ مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِیْ ذَلِكَ لَآيَاتٍ
لِّأُوْلِی النُّهَى. وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ
لَكَانَ لِزَامًا وَّأَجَلٌ مُسَمًّى. فَاصْبِرْ عَلَى مَا
يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ
الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا وَمِنْ آنَاء اللَّيْلِ
فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَى. وَلَا
تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا
مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيْهِ
وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى. وَأْمُرْ أَهْلَكَ
بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا
نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى.
Then were these people not able to obtain
guidance from the fact that We have destroyed many nations
before them whose settlements they now walk about.
Indeed, there are many signs in this for those who have
intellect. [O Prophet!] Had a matter not been decreed earlier
by your Lord and there was not a prescribed time [of respite],
then a torment would have surely visited [them because of the
attitude they have adopted]. So, show patience on whatever
they say and keep extolling your Lord while glorifying Him
before the sun rises and before it sets
and glorify him in the night times too
and on the margins of the day also.
This is because [as a reward for this] you are showered [with
God’s favours].
And do not even glance
at the sources of worldly pleasures
We have given some of their groups in it for their trial,
and [remember that] your Lord’s sustenance is better and
lasting.
Urge your people
to the Prayer and adhere to it yourself also. We do not ask
for any sustenance from you [for them so that for it you may
need to look at their means and sources].
It is We Who will provide sustenance to you.
[We require piety from you]
and success in the end is for piety. (128-132)
وَقَالُوْا لَوْلَا
يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّنْ رَّبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِمْ
بَيِّنَةُ مَا فِیْ الصُّحُفِ الْأُولَى. وَلَوْ أَنَّآ
أَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِهِ لَقَالُوْا رَبَّنَا
لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ
مِنْ قَبْلِ أَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزَى. قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ
فَتَرَبَّصُوْا فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ
السَّوِیِّ وَمَنِ اهْتَدَى.
They insist: “Why does he not bring a sign
from his Lord for us?” Has not the testimony of what they have
in the earlier scriptures reached them?
Had We destroyed them before this through some torment, they
would have said: “Lord! Why did you not send a messenger to us
that we may have followed your revelations before being
humiliated and disgraced?”
Tell them: “Each one is waiting;
so, you also wait.
Then soon you will know who [is treading] the right path [and
who the wrong one] and who has the reached the destination
[and who has wandered astray].”
(133-135)
(Translated by Dr Shehzad Saleem)
|