I. Meaning & Morphology (الصرف
و اللغة)
1. ‘وَسَط’
According to Ghāmidī (note 5), the word ‘وَسَط’
is used literally. It refers to the Companions of the Prophet Muhammad (sws) who
stood as an intermediate nation. On the one side was the Prophet (sws) and on
the other, the rest of the nations of the world before which they had to bear
witness.
Most commentators have taken the metaphorical meaning of this
word viz ‘best’ since that which is in the middle is the best.
2. ‘كُل’
Writes Ghāmidī
(note 22): ‘Although the word ‘كُل’
is an indefinite noun; however, when it comes after a mention of someone or some
group then it generally refers to that person or group’.
Examples of this usage can be seen in the following verses:
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا(٤٩:١٩)
ِAnd when Abraham had cast off his people and the
idols which they worshipped, We gave him Isaac and Jacob. Each of them We made a
prophet. (19:49)
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِّنَ
الصَّابِرِينَ (٨٥:٢١)
And you shall also tell of Ishmael, Idrīs, and Dhūl-Kifl. All these were among
those who endured with patience. (21:85)
II. Style & Eloquence (الاساليب و البلاغة)
1. Elision of an Incomplete verb
As pointed out by Ghāmidī (note 1), there occurs an elision
of an incomplete verb (الفعل الناقص)
in the expression ‘قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ’.
The sense is ‘قَدْ كُنَّا نَرَى’
(We have been seeing).
Such an elision is customary in eloquent Arabic. In the
Qur’ān, this is quite common. Here are some examples:
In the following verse, the sense is ‘وَفَرِيقاًكُنْتُمْ
تَقْتُلُونَ’:
أَفَكُلَّمَا جَاءكُمْ رَسُولٌ بِمَا
لاَ تَهْوَى أَنفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقاً كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقاً
تَقْتُلُونَ (٢ :٨٨)
Similarly, in ‘وَمَا أَرْسَلْنَا
مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ (٢٥:٢١)’,
the sense is ‘إِلَّا كُنَّا نُوحِي إِلَيْهِ’.
2. Direction of Address
There are several instances in the Qur’ān where the Prophet (sws)
is seemingly addressed while the actual addressees are his opponents. This form
of indirect address serves to give the actual addressees the time and respite to
reflect on what is being said to them. It does not hurt their ego since they are
not singled out by name. In fact, since the address is indirect and the apparent
addressee (the Prophet) bears the brunt of such an address, great admonishment
can be sounded out to the real addressees (the opponents) without causing any
reaction from their side.
As pointed out by the Ghāmidī (note 18), 2:145 presents such
form of address:
[So if there is anything that can satisfy them, then it is
that you accept their Qiblah] and [you should know that] if, after the knowledge
[that has been revealed to you], you yield to their desires, then you will
surely be among these transgressors.
What is being said is that even if a person as respected in
the eyes of Allah as the Prophet (sws) follows his whims and desires which
contradict the divine revelation sent to him, then he too will have to face the
wrath of God. It is evident that there was no possibility of the Prophet (sws)
yielding to his desires; it is actually his addressees who were guilty of it.
Thus a severe warning is actually sounded to them that such is the grasp of God
that He would not even spare His Prophet (sws) in this matter what to speak of
others!
Some more examples of this style of address are:
Example 1
وَلَن تَرْضَى عَنكَ الْيَهُودُ وَلاَ
النَّصَـارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى
وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ الَّذِي جَآئَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ
مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ (١٢٠:٢)
Never will the Jews nor the Christians be pleased with you [O
Muhammad!] till you follow their religion. Say: ‘Verily, the Guidance of Allah
is the [only] Guidance. And if you [O Muhammad (sws)] were to follow their
desires after what you have received of knowledge [--ie the Qur’ān--], then you
would have against Allah neither any guardian nor any helper. (2:120)
Example 2
وَلَقَدْ أُوْحِىَ إِلَيْكَ وَإِلَى
الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ
مِنَ الْخَـاسِرِينَ (٦٥:٣٩)
And indeed it has been revealed to you [O Muhammad], as it
was to those before you: ‘If you join others in worship with Allah, then surely
[all] your deeds will be in vain, and you will certainly be among the losers’.
(39:65)
In both these examples, the harshness present in the address
is directed to the opponents of the Prophet (sws), who are actually addressed.
In the first example, the people of the Book are reprimanded for their attitude
of denying the Qur’ān and told that such is the nature of its guidance that even
the Prophet (sws) would not find Allah at his help if he follows their vain
desires instead of the Qur’ān. In the second example also, the Idolaters of
Arabia are being told how heinous a sin polytheism is. Obviously, no prophet of
Allah could have indulged into it. But to bring out the abominable nature of
this sin, the Idolaters are informed that even the prophets of Allah despite
their status will end up at the losing end if they are guilty of it.
3. Elision of the Mubtadā
Writes Ghāmidī (note 20): ‘The Qur’ānic words used are:
‘الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ’. ‘الْحَقُّ’
is an enunciative (khabr) of a suppressed inchoative (mubtadā) and the words ‘مِن
رَّبِّكَ’ relate to this enunciative. Generally, the inchoative is
suppressed in the Arabic language when all attention need to be focused on the
enunciative.’
Here are some more examples of such an elision:
In the sentence: (٢ :
١٨)‘صُمٌّ
بُكْمٌ عُمْيٌ’ there occurs an elision of the Mubtadā
to focus all attention on the Khabr. It can be unfolded thus:
‘صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ
[هُمْ]’.
Another instance of elision of the Mubtadā is:
الرَّحْمَنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا
(٥٩:٢٥)
The sense is: ‘الرَّحْمَنُ
فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا [هُوَ]’
III. Exegesis and Explanation (الشرح و التفسير)
1. The Background of ‘عَلَيْهِ أَن
يَطَّوَّفَ بِهِمَا فَلاَ جُنَاحَ’
While explaining the following verse, commentators generally
narrate that two idols had been placed on the hills of Safa and Marwah and the
Qur’ān has reassured the believers that if they offer Sa‘ī between them, then
this will not entail any wrong:
إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللّهِ فَمَنْ
حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا (٢:
١٥٨)
Safā and Marwā are indeed two of God’s symbols. So it shall
be no offence for those who come for Hajj or ‘Umrah of this Sacred House to walk
around them. (2:158)
According to Ghāmidī, this is not the case. If the context of
the verse is considered, it becomes evident that the Jews were guilty of
concealing certain facts about the relationship of Abraham (sws) with Arabia.
While referring to this concealment, the Qur’ān in the very verse says:
إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ
مَا أَنزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى مِن بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ
لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ أُولَـئِكَ يَلعَنُهُمُ اللّهُ وَيَلْعَنُهُمُ
اللَّاعِنُونَ (٢:
١٥٩)
Those who conceal the clear proofs and the guidance We have
revealed [in this matter] even though We had openly proclaimed them for these
people in our Book it is they who shall be cursed by God and cursed by those who
curse. (2:159)
According to Ghāmidī (note 51), in order to conceal the
relationship of Abraham (sws) with Safā and Marwah they must have come up with
the propaganda that offering Sa‘ī was an innovation and that it should therefore
be avoided. It was to reveal this concealment of facts that the Qur’ān
vehemently asserted that offering Sa‘ī between these two hills is no sin. In
fact, both these hills symbolize certain aspects of religion. He writes:
When the Jews tried to sever the relationship of the Safā and
Marwah from Abraham (sws), they must have also asserted that offering the Sa‘ī
between these two hills is polytheistic innovation and has nothing to do with
Abraham’s religion. It was in this background that the Qur’ān refuted this claim
by clarifying that there was no harm in offering the Sa‘ī between these hills;
in fact this is a designated worship ritual and therefore certainly an act of
virtue which if done with zeal will be accepted by the Almighty.
Moreover, the placement of two idols on the hills could not
have been the case for reassuring Muslims to observe Sa‘ī since on similar
grounds there were over 360 idols placed within the Ka‘bah and Muslims never
needed any re-assurance to observe the ritual of Tawāf. |