بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيْمِ
In the name of God, the Most-Gracious, the Ever-Merciful.
اَلْحَمْدُ
لِلَّهِ الَّذِیْ أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ
يَجْعَلْ لَّهُ عِوَجَا. قَيِّمًا لِّيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيْدًا
مِّنْ لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ
يَعْمَلُوْنَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا.
مَّاكِثِيْنَ فِيْهِ أَبَدًا. وَّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ قَالُوا
اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا. مَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا
لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ
إِنْ يَّقُوْلُوْنَ إِلَّا كَذِبًا.
Gratitude is for God alone
Who has revealed this Book to His servant and did not leave
any complexity in it.
Correct in every way and clear so that it can inform the
rejecters
of a stern torment from Him and give glad tidings to those who
have accepted faith and done righteous deeds that for them is
a very nice reward wherein
they will abide in it forever. Inform those people who say:
“God has children.”
They do not have any knowledge of this. Their forefathers too
had none. This is a very grave thing that they utter from
their mouths. In reality, they are just telling lies. (1-5)
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ
يُؤْمِنُوْا بِهَذَا الْحَدِيْثِ أَسَفًا. إِنَّا جَعَلْنَا مَا
عَلَى الْأَرْضِ زِيْنَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ
أَحْسَنُ عَمَلًا. وَإِنَّا لَجَاعِلُوْنَ مَا عَلَيْهَا
صَعِيْدًا جُرُزًا.
Then if they do not profess faith in this word, you may well
take your life because of sorrow while venturing after them.
Whatever is on the earth, We have made it its adornment so
that We test people that who among them does good deeds. [They
have been lured by this adornment,
even though one day] We [will totally destroy] all the things
on earth, making [it] a barren field. (6-8)
أَمْ
حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ كَانُوْا مِنْ
آيَاتِنَا عَجَبًا. إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ
فَقَالُوْا رَبَّنَا آتِنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً وَّهَيِّئْ
لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا. فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِی
الْكَهْفِ سِنِيْنَ عَدَدًا. ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ
أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى لِمَا لَبِثُوْا أَمَدًا.
Do you think that the people of the cave and raqim
were among a very strange sign from among Our signs.
The time when those youth took refuge in the cave; then prayed
[to their Lord:] “Our Lord! Bless us with mercy from Yourself
specially and in this matter of Ours provide us with
guidance.”
At this, We lulled them to sleep for many years in the cave.
Then We woke them up to see
which of the two groups has correctly counted the period of
their stay.
(9-12)
نَحْنُ
نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ
آمَنُوْا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى. وَّرَبَطْنَا عَلَى
قُلُوْبِهِمْ إِذْ قَامُوْا فَقَالُوْا رَبُّنَا رَبُّ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَنْ نَدْعُوَ مِنْ دُونِهِ إِلَهًا
لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا. هَؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوْا
مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطَانٍ
بَيِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ
كَذِبًا.
Let Us relate to you their anecdote in truth.
They were a few youngsters who professed faith in their Lord
and We increased them in their guidance
and strengthened their hearts at that time when they [launched
a campaign in favour of monotheism] and declared: “Our Lord is
He Who is the Lord of the heavens and the earth. We shall not
call upon anyone except Him as God and if we do this, we would
say what is totally against the truth. These are the people of
our nation who have made some others besides Him as deities.
Why do they not present clear evidence in their favour? Then
who be will more unjust than them who invent falsehood against
God?”
(13-15)
وَإِذِ
اعْتَزَلْتُمُوْهُمْ
وَمَا يَعْبُدُوْنَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ
يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ
مِنْ أَمْرِكُمْ مِرفَقًا.
[They continued to invite people to
this call until people sought to kill them. Then they were
given glad tidings that] when you have separated yourselves
from them and from those who they worship, go and seek refuge
in a certain cave. Your God will spread His mercy for you and
will provide you in this matter of yours whatever you need.
(16)
وَتَرَى
الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَتْ تَزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ
الْيَمِيْنِ وَإِذَا غَرَبَتْ تَقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ
وَهُمْ فِیْ فَجْوَةٍ مِنْهُ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ مَنْ
يَّهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ
تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُرْشِدًا.
You should have seen the sun when it rises, it declines from
the right of their cave and when it sets, it moves away to the
left side and they lie in its open space.
This is from among the signs of God. He who is guided by God,
is the one guided and he whom God leads astray [according to
His law,]
you will not find for him any helping guide. (17)
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَّهُمْ رُقُوْدٌ وَنُقَلِّبُهُمْ
ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَذَاتَ الشِّمَالِ وَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ
ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيْدِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ
لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا.
You would have thought that they are awake [had you seen them]
even though they were asleep. We would keep turning them on
their right and left and their dog sat at the cave entrance
with hands outstretched. Had you caught their glimpse, you
would have turned and fled and you would have been awe-struck
by them.
(18)
وَكَذَلِكَ
بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَآءَلُوْا بَيْنَهُمْ قَالَ قَآئِلٌ
مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ
بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوْا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ
فَابْعَثُوْا أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هَذِهِ إِلَى
الْمَدِيْنَةِ فَلْيَنْظُرْ أَيُّهَا أَزْكَى طَعَامًا
فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا
يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا. إِنَّهُمْ إِنْ يَّظْهَرُوْا
عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيْدُوكُمْ فِیْ مِلَّتِهِمْ
وَلَنْ تُفْلِحُوْا إِذًا أَبَدًا.
[The way We had made them sleep
with Our power] in a similar way, We woke them that they may
mutually question one another as a result.
One of them asked: “How much time would you have stayed here?”
They replied: “We must have stayed for a day or even less.”
They said: “Only your Lord knows best the period you stayed.
Well, send anyone among you to the city with this currency;
then he should fully scrutinize in which part of the city pure
food is found
and should bring from it some edibles. He should go there in
secrecy and not let anyone know about you. For if they are
informed about you, they will stone you to death or will force
you to their religion and if this happens, you will never
succeed.”
(19-20)
وَكَذَلِكَ
أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوْا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ
حَقٌّ وَّأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيْهَا إِذْ
يَتَنَازَعُوْنَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوْا
عَلَيْهِمْ بُنْيَانًا رَبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ
الَّذِيْنَ غَلَبُوْا عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ
عَلَيْهِمْ مَسْجِدًا.
In a similar way, We informed people about them
[through Our power] so that they know that the promise of God
is true and there is no doubt in the advent of the Hereafter.
Just think when people were disputing among themselves about
them.
So, some people said: “Build a monument on their cave [and do
not investigate further]. Their Lord knows their circumstances
better.”
On the contrary, those who held the dominant opinion in their
matter, said: “We will build a mosque on their cave.”
(21)
سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُوْلُوْنَ
خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ وَيَقُوْلُوْنَ
سَبْعَةٌ وَّثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُلْ رَّبِّیْ أَعْلَمُ
بِعِدَّتِهِمْ مَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيْلٌ فَلَا تُمَارِ
فِيْهِمْ إِلَّا مِرَآءً ظَاهِرًا وَّلَا تَسْتَفْتِ فِيْهِمْ
مِنْهُمْ أَحَدًا. وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّیْ فَاعِلٌ
ذَلِكَ غَدًا. إِلَّا أَنْ يَّشَآءَ اللَّهُ وَاذْكُرْ رَّبَّكَ
إِذَا نَسِيْتَ وَقُلْ عَسَى أَنْ يَّهْدِيَنِ رَبِّیْ
لِأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا(24)
Now these people will say: “They were three and the fourth was
their dog,” and [some among them] will say: “five and the
sixth was their dog.” Mere conjecture and some will say:
“seven and the eighth was their dog.” Say: “My Lord knows
better their number. Few people know them.” Thus [O Prophet!]
Do not debate about them except if you have to say something
to divert them and you should also not ask about them from any
of them
– and [listen] do not say about any matter: “I will do it
tomorrow.” [You cannot do anything] except if God intends.”
And when you forget, immediately remember your Lord and say:
“Hopefully, my Lord will guide me to the truth in even lesser
time than this.”
(22-24)
وَلَبِثُوا
فِیْ كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِيْنَ وَازْدَادُوْا
تِسْعًا. قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوْا لَهُ غَيْبُ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ مَا لَهُمْ
مِّنْ دُونِهِ مِنْ وَّلِیٍّ وَّلَا يُشْرِكُ فِیْ حُكْمِهِ
أَحَدًا.
[Similarly, they will say:] “They
remained in their cave for three hundred years and a further
nine as well.”
Say: “God best knows the time of their stay. It is He Who
knows the unseen of the heavens and the earth.”
How amazing is He in seeing and hearing! No one except Him is
their guardian and He does not allow anyone share to His
authority.
(25-26)
وَاتْلُ
مَآ أُوحِیَ إِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ
لِكَلِمَاتِهِ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا.
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ
بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِیِّ يُرِيدُوْنَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ
عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَا
تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ
هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا. وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ
رَبِّكُمْ فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَّمَنْ شَآءَ فَلْيَكْفُرْ
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِيْنَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ
سُرَادِقُهَا وَإِنْ يَّسْتَغِيثُوْا يُغَاثُوْا بِمَآءٍ
كَالْمُهْلِ يَشْوِی الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ
مُرْتَفَقًا.
[Do not give them any importance O Prophet!] and recite to
people the Book of God that is being revealed to you. None can
change the laws of God. [If] you [want something contrary to
these laws,] you will find no one except Him as a refuge.
Attach yourself deeply to people who call God morning and
evening to please Him. Your eyes must not turn away from them
because of the allurements of worldly life and do not pay heed
to what they say who We have made heedless to Our remembrance
and who are engrossed in their desires and whose matter has
exceeded the limits.
Tell them: “This only is the truth from your Lord.
So, whoever wants can profess faith and whoever wants can
reject.” [However, bear in mind that] We have prepared for the
unjust a fire whose tall tents embrace them. If they call out
for water, their pleadings will be answered by water which
will be like molten brass. It will roast faces. What nasty
water and what an evil abode. (27-29)
إِنَّ
الَّذِيْنَ آمَنُوْا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا
نُضِيْعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا. أُولَئِكَ لَهُمْ
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِیْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ
يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّيَلْبَسُونَ
ثِيَابًا خُضْرًا مِنْ سُنْدُسٍ وَّإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِيْنَ
فِيْهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ
مُرْتَفَقًا (31)
As for those who accepted faith and did righteous deeds, We
shall certainly not lay waste the reward of the deeds of those
who did befitting deeds. For them shall be orchards of eternal
residence such that rivers will be flowing beneath them. There
they shall be made to wear gold bracelets. They will adorn
green attires of sundus and istabraq, sitting in it reclining
on couches. What a wonderful reward and what a blissful abode.
(30-31)
وَاضْرِبْ
لَهُمْ مَثَلًا رَجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ
مِنْ أَعْنَابٍ وَّحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَّجَعَلْنَا
بَيْنَهُمَا زَرْعًا. كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا
وَلَمْ تَظْلِمْ مِّنْهُ شَيْئًا وَّفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا
نَهَرًا. وَّكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ
يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَّأَعَزُّ نَفَرًا.
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا
أَظُنُّ أَنْ تَبِيْدَ هَذِهِ أَبَدًا. وَّمَا أَظُنُّ
السَّاعَةَ قَآئِمَةً وَّلَئِنْ رُّدِدْتُّ إِلَى رَبِّیْ
لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِنْهَا مُنْقَلَبًا.
Mention before them an example.
There were two people.
To one of them, We gave two orchards
of grapes and had surrounded it from all sides with date-palms
and placed between them pieces of cultivatable land. Both
orchards would bear a lot of fruit; they would not diminish
it. And in their centre We had made a stream to flow. When its
time to bear fruit arrived, he argued with his companion: “I
have more wealth than you and my group is also powerful.”
He entered his orchard [saying these words] while he was being
unjust to his soul. He said: “I do not think that this will
ever perish and I do not suppose that the Day of Judgement
will ever come. However, even if I am returned to my Lord, I
will find a better place to where I return.” (32-36)
قَالَ لَهُ
صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِیْ خَلَقَكَ
مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا.
لَكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّیْ وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّیْ
أَحَدًا. وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ
اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ إِنْ تَرَنِیْ أَنَا
أَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَّوَلَدًا. فَعَسَى رَبِّیْ أَنْ
يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا
حُسْبَانًا مِنَ السَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا. أَوْ
يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا.
His companion, while conversing with him, replied: “Are you
denying the Being Who created you from clay, then with a drop
of fluid, then made you a complete human being.
[Say whatever you may] but [I think that] my Lord is precisely
that God and I do not associate any partners with my Lord.
When you were entering your orchard, why did you not say:
‘Whatever God has willed;
no one has any power without God.’ If you see me as having
lesser wealth and children than you,
then it may well be that my Lord gives me a better orchard
than yours and send a calamity on your orchard from the
heavens so that it becomes a barren land or its water goes
into the earth; then you are not able to find it in any way.”
(37-41)
وَأُحِيْطَ
بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَا أَنْفَقَ
فِيْهَا وَهِیَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُوْلُ يَا
لَيْتَنِیْ لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّیْ أَحَدًا. وَلَمْ تَكُنْ
لَّهُ فِئَةٌ يَّنْصُرُوْنَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ
مُنْتَصِرًا. هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ
خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا.
[Thus, this is what happened] and
its fruit was ruined [by torment]. So, whatever he had spent
on the orchard, he ended up wringing his hand on it in grief.
His orchard had fallen down on its fences and he was saying:
“Alas! Would that I had not associated any partner with God!”
He did not have any group which could have helped him against
God
and neither could he himself take [its] revenge. At that time,
all authority was with God, the true God. [In reality,] only
His reward is better and best is the fate He ordains. (42-44)
وَاضْرِبْ
لَهُمْ مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنْزَلْنَاهُ
مِنَ السَّمَآءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ
هَشِيْمًا تَذْرُوْهُ الرِّيَاحُ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ
شَيْءٍ مُقْتَدِرًا. الْمَالُ وَالْبَنُوْنَ زِيْنَةُ الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ
ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا. وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ
وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ
مِنْهُمْ أَحَدًا. وَعُرِضُوْا عَلَى رَبِّكَ صَفًّا لَقَدْ
جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ بَلْ
زَعَمْتُمْ أَلَّنْ نَجْعَلَ لَكُمْ مَوْعِدًا. وَوُضِعَ
الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِيْنَ مُشْفِقِيْنَ مِمَّا فِيْهِ
وَيَقُوْلُوْنَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَذَا الْكِتَابِ لَا
يُغَادِرُ صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا
وَوَجَدُوْا مَا عَمِلُوْا حَاضِرًا وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ
أَحَدًا.
Recount to them the example of that worldly life [they have
been allured by]. It is like water that We sent down from the
heavens [as rain]. Then the earth’s vegetation became lush
green because of it; then it turned into stubble that is
scattered by winds. God has power over all things.
This wealth and sons
are pleasures of this worldly life. [In reality,] with your
Lord those deeds are better with regard to their reward which
are good and lasting and also ones on which hopes can be
pinned. Bear in mind the day when We will make the mountains
move and you will see that the earth has become totally bare
and We will bring them together; then We will not leave any of
them. And everyone will be brought before your Lord in rows –
indeed you have come before us the way We created you the
first time. In fact, you had thought that We will never fix a
time of promise for you – At that time, the register of deeds
will be placed in front. Then you will see the wrongdoers
fearing what is [written] in it and they will say: “Alas our
misfortune! What kind of a register is this that it has not
omitted any thing small or big from writing it down?” They
found before them all that they had done in [their worldly
life], and your Lord will not be unjust to anyone [on that
Day]. (45-49)
وَإِذْ
قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوْا إِلَّا
إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ
أَفَتَتَّخِذُوْنَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَآءَ مِنْ دُونِیْ
وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ لِلظَّالِمِيْنَ بَدَلًا. مَا
أَشْهَدْتُهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ
أَنْفُسِهِمْ وَمَا كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّيْنَ عَضُدًا.
Remember when We directed the angels: “Prostrate before Adam.”
They prostrated except Iblis. He was among the jinn.
So, he evaded the directive of his Lord. Now, leaving Me, are
you making him and his progeny as your guardian, even though
they are your open enemy?
What an evil substitute these wrongdoers are adopting!
[They are making them My associates
whereas], I called none of these [devils] at the time of
creating the heavens and the earth nor at the time of their
own creation. I am not One Who makes those who lead astray as
My helpers.
(50-51)
وَيَوْمَ
يَقُوْلُ نَادُوا شُرَكَآئِیَ الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ
فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَهُمْ وَجَعَلْنَا
بَيْنَهُمْ مَوْبِقًا. وَرَأَى الْمُجْرِمُوْنَ النَّارَ
فَظَنُّوا أَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوْهَا وَلَمْ يَجِدُوْا عَنْهَا
مَصْرِفًا.
[What will they do] on the day God says: “Now call those who
you regarded as My associates.” So, they will call them, but
they will not reply. We will place before them a ditch of
destruction and these wrongdoers will see its fire and will
know that they are about to fall in it and will not find any
way to escape from it. (52-53)
وَلَقَدْ
صَرَّفْنَا فِیْ هَذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ
وَكَانَ الْإِنْسَانُ أَكْثَرَ شَیْءٍ جَدَلًا. وَمَا مَنَعَ
النَّاسَ أَنْ يُّؤْمِنُوْا إِذْ جَآءَهُمُ الْهُدَى
وَيَسْتَغْفِرُوْا رَبَّهُمْ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ
الْأَوَّلِيْنَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا. وَمَا
نُرْسِلُ الْمُرْسَلِيْنَ إِلَّا مُبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَ
وَيُجَادِلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوْا
بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوْآ آيَاتِیْ وَمَآ أُنْذِرُوْا
هُزُوًا. وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ
فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِیَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا
جَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَّفْقَهُوْهُ
وَفِیْ آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِنْ تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَى
فَلَنْ يَّهْتَدُوْا إِذًا أَبَدًا. وَرَبُّكَ الْغَفُوْرُ ذُوْ
الرَّحْمَةِ لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ
الْعَذَابَ بَلْ لَهُمْ مَوْعِدٌ لَنْ يَجِدُوْا مِنْ دُوْنِهِ
مَوْئِلًا. وَتِلْكَ الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوْا
وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِدًا.
We have mentioned all kinds of warnings
in various ways in this Qur’an to guide people, but human
beings are very quarrelsome.
When guidance has come to them, the only thing stopping them
from accepting faith and seeking forgiveness is that the fate
met by the previous ones also manifests for them or the
torment appears before them.
[Tell them that] We only send messengers as bearers of glad
tidings and warnings
and such are these disbelievers that they frivolously dispute
the truth with the help of evil so that through it they are
able to defeat the truth.
And they have made My revelations a piece of jest and that
also of which they have been warned. Who can be more unjust
than they who when reminded through their Lord’s revelations
turn away their faces and forget the earning of their hands
that they have sent forward. We have put covers on their
hearts [because of this attitude] so that they are not able to
understand this [Qur’an] and have made their ears hard of
hearing so that they are not able to listen to it.
However much you may call them to guidance, they will never be
guided in this state. In reality, your Lord is very forgiving
and merciful. Had He wanted to seize them [right now] because
of their deeds, He would have immediately sent them a torment.
Yet a time has been appointed for them. [When it comes,] they
will not be able to find any refuge against it. These cities
are [in front of you].
When their people became oppressive, We destroyed them and We
had appointed a time for their destruction. (54-59)
وَإِذْ
قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ
الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِیَ حُقُبًا. فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ
بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوْتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيْلَهُ فِی
الْبَحْرِ سَرَبًا. فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا
غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِيْنَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا.
قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّیْ
نَسِيْتُ الْحُوْتَ وَمَآ أَنْسَانِيْهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ
أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيْلَهُ فِی الْبَحْرِ عَجَبًا.
قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا
قَصَصًا. فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ
رَحْمَةً مِّنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِنْ لَّدُنَّا
عِلْمًا.
[Be patient on their attitude O Prophet! and for this bear in
mind the incident] when Moses said to his student:
“I will keep walking until I reach the place where two seas
meet
or keep walking for years in this way.”
So, when they reached the place where the two seas meet, they
forgot their fish
[fried for breakfast] and it went forth by tunneling towards
the sea. When they moved forward, Moses (sws) said to his
student: “Bring our food now. We are very tired because of
this journey of Ours.” The student replied: “What should I
say.
When we were stationed near that large rock, at that time I
forgot the fish and it was Satan who made me negligent of
remembering it
and it took to the sea in a strange way.”
Moses said: “It was that very place we were searching for.”
Thus they returned tracing their footsteps. So, they found
there a servant from among Our servants whom We had specially
blessed and bestowed on him a special [type of] knowledge from
Ourselves.
(60-65)
قَالَ لَهُ
مُوْسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا
عُلِّمْتَ رُشْدًا. قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِیَ
صَبْرًا. وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا.
قَالَ سَتَجِدُنِیْ إِنْ شَآءَ اللَّهُ صَابِرًا وَّلَآ أَعْصِیْ
لَكَ أَمْرًا.
Moses requested him: “If you allow me, I will be your
companion on the condition that you teach me from the
knowledge
given to you?” He replied: “You will not be able to bear with
me and how at all can you be patient at what is beyond your
sphere of knowledge?” Moses said: “God willing, you will find
me patient and I will not disobey you in any matter.” (66-69)
قَالَ
فَإِنِ اتَّبَعْتَنِیْ فَلَا تَسْأَلْنِیْ عَنْ شَيْءٍ حَتَّى
أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا. فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا
رَكِبَا فِی السَّفِيْنَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا
لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا. قَالَ
أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِیَ صَبْرًا. قَالَ
لَا تُؤَاخِذْنِیْ بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِیْ مِنْ
أَمْرِیْ عُسْرًا.
He said: “Then if you have to accompany me, do not ask me
about anything until I speak to you myself.” At last, both set
off until when [at one place] they boarded a ship, that person
made a hole in it. Moses said: “You have made a hole in it
that you may drown all the people of the ship? You have done a
very strange thing!” He replied: “Did I not say to you that
you will not be able to bear with me?” Moses said: “Do not
hold me accountable for what I forgot and please do not be
stern with me in my matter.” (70-73)
فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ
أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ
شَيْئًا نُكْرًا. قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكَ إِنَّكَ لَنْ
تَسْتَطِيعَ مَعِیَ صَبْرًا. قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ
بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِیْ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَّدُنِّیْ
عُذْرًا. فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ
اسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُّضَيِّفُوْهُمَا
فَأَبَوْا أَنْ يُّضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيْهَا جِدَارًا
يُّرِيْدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ
لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا. قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِیْ
وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ
عَلَيْهِ صَبْرًا.
Then both set off until when they met a boy [on the way], he
killed that boy. Moses said: “You have slain an innocent
person even though he has not slain anyone? You have done
something terrible.” He said: “Did I not say to you that you
will not be able to bear with me?” Moses said: “If now I ask
you something, you may not keep me with you. You would have
reached an excuse from me.” At this, both journeyed ahead
until when they reached the inhabitants of a city they asked
them to provide food. But they refused their hospitality. Then
they saw a wall there that was about to fall. So, he restored
it. Moses said: “If you wanted, you could have asked for some
compensation.”
He replied: “Now this is parting of ways between you and me. I
will now tell you the reality behind the acts on which could
not exercise patience.
(74-78)
أَمَّا
السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِيْنَ يَعْمَلُوْنَ فِی
الْبَحْرِ فَأَرَدْتُّ أَنْ أَعِيْبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُمْ
مَّلِكٌ يَّأْخُذُ كُلَّ سَفِيْنَةٍ غَصْبًا.
As for the ship, it belonged to some poor people who would
earn their living in the sea. So, I intended
to make it defective [because] there lived a king ahead who
would snatch every ship.
(79)
وَأَمَّا
الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَنْ
يُّرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَّكُفْرًا. فَأَرَدْنَا أَنْ
يُّبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَّأَقْرَبَ
رُحْمًا.
In the case of the boy, both his parents were believers. So,
We feared
that [after growing up] he may not harass them because of his
rebelliousness and disbelief. So, We wanted that their Lord
bless them with a child in his place who is more pure and more
affectionate than him. (80-81)
وَأَمَّا
الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِی الْمَدِينَةِ
وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوْهُمَا صَالِحًا
فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَّبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا
كَنْزَهُمَا رَحْمَةً مِنْ رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ
أَمْرِیْ ذَلِكَ تَأْوِيْلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا.
And the matter of the wall was that it belonged to two orphans
of the city. Beneath it was their treasure, and their father
was a pious person. [It was he who had buried the treasure.]
So, your Lord wanted
that they reach maturity and take out their treasure
themselves.
This happened because of your God’s grace. And all this that I
did was not out of my own will. This is the reality behind the
acts on which you could not show patience.”
(82)
وَيَسْأَلُونَكَ عَنْ ذِی الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُوْ
عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًا. إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِی الْأَرْضِ
وَآتَيْنَاهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا. فَأَتْبَعَ سَبَبًا.
حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِیْ
عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَّوَجَدَ عِنْدَهَا قَوْمًا قُلْنَا يَا ذَا
الْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَنْ تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَنْ تَتَّخِذَ
فِيْهِمْ حُسْنًا. قَالَ أَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ
نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا
نُكْرًا. وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً
الْحُسْنَى وَسَنَقُوْلُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا.
They are also asking you about Dhu al-Qarnayn.
Tell them: “I will narrate to you now some of his account.”
We had given him authority in the land and had blessed him
with means and resources of all kinds. Then [once] he prepared
for an expedition until when he reached the place where the
sun sets, he saw that the sun was setting in a pond of black
mud,
and he met a nation near it. We said: “O Dhu al-Qarnayn! [It
is up to you] whether you punish them or treat them kindly.”
He replied: “The oppressive among them we shall punish. Then
he will be returned to his Lord. So, He too will sternly
punish him. On the contrary, he who embraces faith and does
righteous deeds, for him in return is a good reward [with his
Lord] and We will also gently deal with him.”
(83-88)
ثُمَّ
أَتْبَعَ سَبَبًا. حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ
وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَمْ نَجْعَلْ لَهُمْ مِنْ
دُونِهَا سِتْرًا. كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ
خُبْرًا.
Then he prepared for a second expedition until when he reached
the place where the sun rises,
he saw that it was rising on a nation for which We had placed
no barrier between them and the sun.
This is precisely what happened
and We full well knew whatever Dhu al-Qarnayn had.
(89-91)
ثُمَّ
أَتْبَعَ سَبَبًا. حَتَّى إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ
وَجَدَ مِنْ دُونِهِمَا قَوْمًا لَا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ
قَوْلًا. قَالُوْا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوْجَ
وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِی الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ
خَرْجًا عَلَى أَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا.
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيْهِ رَبِّیْ خَيْرٌ فَأَعِينُونِیْ
بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا. آتُونِیْ
زُبَرَ الْحَدِيْدِ حَتَّى إِذَا سَاوَى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ
قَالَ انْفُخُوْا حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِیْ
أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا. فَمَا اسْطَاعُوا أَنْ يَّظْهَرُوْهُ
وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهُ نَقْبًا. قَالَ هَذَا رَحْمَةٌ مِنْ
رَبِّیْ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّیْ جَعَلَهُ دَكَّآءَ وَكَانَ
وَعْدُ رَبِّیْ حَقًّا.
He then prepared for another expedition
until when he reached [a pass] between two mountains,
he found at this side of them people who could not understand
anything.
They requested: “O Dhu al-Qarnayn! Gog and Magog
spread disorder in this land;
so, is it possible that if we can arrange expenses for you and
you make a barrier between us and them?” He replied: “Whatever
my Lord has given in my control is sufficient.
You may however help me with your might. I shall construct a
wall between you and them.
Bring me slabs of iron.” [So, these were provided to him]
until when he filled the gap
between the two mountains, he said: “Blow!” Until when he made
it into fire, he commanded: “Bring me some molten brass that I
may pour over it.” So, [it became such a wall that] Gog and
Magog could neither climb it now nor create a fissure in it.
Dhu al-Qarnayn said: “This is my God’s blessing. Then when the
time of the fulfillment of my Lord’s promise arrives, He will
level it to the ground and true is the promise of my Lord.”
(92-98)
وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَّمُوْجُ فِیْ بَعْضٍ
وَّنُفِخَ فِی الصُّوْرِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا. وَّعَرَضْنَا
جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِرِيْنَ عَرْضًا. الَّذِيْنَ
كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِیْ غِطَآءٍ عَنْ ذِكْرِیْ وَكَانُوْا لَا
يَسْتَطِيْعُوْنَ سَمْعًا.
On that Day,
We will leave people so that they will be striking one another
like waves do,
and the trumpet shall be sounded and in this way, We will
gather all of them.
On that Day, We will bring forth Hell before those
disbelievers whose eyes were covered from remembering Me
and they did not have the strength to listen. (99-101)
أَفَحَسِبَ
الَّذِيْنَ كَفَرُوْا أَنْ يَّتَّخِذُوْا عِبَادِیْ مِنْ دُونِیْ
أَوْلِيَآءَ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِيْنَ
نُزُلًا.
Then do these disbelievers think that they will make My
servants to be their guardian except Me?
[This is only a false notion.] For the hospitality of such
disbelievers, We have prepared Hell. (102)
قُلْ هَلْ
نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِيْنَ أَعْمَالًا. اَلَّذِيْنَ ضَلَّ
سَعْيُهُمْ فِی الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ
أَنَّهُمْ يُحْسِنُوْنَ صُنْعًا. أُولَئِكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا
بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا
نُقِيْمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا. ذَلِكَ
جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوْا آيَاتِیْ
وَرُسُلِیْ هُزُوًا.
Tell them: “Should We inform you who the greatest losers are
with regard to deeds? They all of whose efforts were wasted in
the life of the world while they thought that they were doing
very noble deeds. It is these people who denied their Lords
revelations as well as meeting Him. So, their deeds went
waste. Now on the Day of Judgment We will not give them any
weight. Their reward is this Hell because they have denied it
and made fun of My revelations and My messengers. (103-106)
إِنَّ
الَّذِيْنَ آمَنُوْا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ
جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا. خَالِدِيْنَ فِيْهَا لَا
يَبْغُوْنَ عَنْهَا حِوَلًا .
However, those who have accepted faith and did righteous
deeds, for them is the hospitality of the orchards of
Paradise. They will abide in it forever; they will never want
to leave them.
(107-108)
قُلْ لَّوْ
كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّیْ لَنَفِدَ
الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّیْ وَلَوْ
جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا.
[They demand signs.] Tell them [O
Prophet!]: “If the sea becomes ink to write down the signs
of my Lord, the sea would run dry before the signs of my Lord
run out even if We add to it another similar sea.” (109)
قُلْ
إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوْحَى إِلَيَّ أَنَّمَا
إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَّاحِدٌ فَمَنْ كَانَ يَرْجُوْا لِقَآءََ
رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَّلَا يُشْرِكْ
بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا.
Tell them: “[Who do you ask for the signs?] I am also a human
being like you. I receive the revelation that your God is only
one God. So, he who is hopeful of meeting his Lord should do
righteous deeds and not associate anyone with God in
worshipping Him.” (110)
__________________________
|