Classical Arabic
The Qur'an has been revealed in the classical Arabic spoken
in Makkah. It was spoken in the age of ignorance by the tribe of Quraysh. No doubt
the Almighty has endowed it with inimitable eloquence and articulacy in the Qur'an,
yet as far as its substance is concerned, it is no different from the one spoken
by messenger of God and which in those times was the tongue of the people of Makkah:
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَ (٥٨:٤٤)
Thus We have revealed this [Qur'an] to you in your own tongue
so that they may take heed. (44:58)
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ
وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا (٩٧:١٩)
Thus We have revealed to you the Qur'an in your own tongue
that you may thereby proclaim good tidings to the upright and give warning to a
contentious nation. (19:97)
Consequently, a correct understanding of this book is dependent
on the correct knowledge and true appreciation of this language. It is essential
that a person who wants to reflect on the Qur'an and attempts to interpret and explain
it should be a very competent scholar of this language. He should also be adept
in appreciating its styles and linguistic features so that at least the language
is not an impediment to him in understanding the Qur'an.
An important fact about the language of the Qur'an which every
student of this divine book should be well aware of is that its Arabic is not the
Arabic in which poets like Hariri and Mutanabbi composed their poetry nor is it
the Arabic in which Zamakhshari and Razi wrote their commentaries on the Qur'an.
It is also not the Arabic of the newspapers which are published in current times
in Arab countries nor is it the Arabic prose and poetry written by their literati
of today. No doubt, all this is Arabic too; however, it is very different from the
Arabic of the Qur'an which can rightly be termed as classical Arabic. Thus the difference
in the vocabulary, idiom, style and construction of classical Arabic and the one
spoken and written today is the same as the difference, for example, between the
Urdu and Persian of Ghalib and Mir, and Sa'di and Khayam and the Urdu and Persian
of the newspapers and journals of the Indian sub-continent and Iran. Similarly,
this difference can be gauged if one compares the wide difference in the English
of Shakespeare and Milton and the one written and spoken today in Britain for example.
It is thus an essential reality that not only does contemporary or medieval Arabic
has no role in creating an appreciation of the language, this Arabic is in fact
detrimental to this appreciation, and if one becomes totally involved in it he may
end up losing his understanding of in the Qur'an.
Consequently, the very first thing which one a person must
turn to in order to understand the language of the Qur'an is the Qur'an itself.
No one can deny the fact that when it was revealed, the people of Makkah did dispute
its divinity for a long time; however, no one was able to challenge its language.
It said that it was not the work of a non-Arab because it was revealed in the most
articulate Arabic. It declared itself to be a miracle of language and literature
and that of lucidity and eloquence and dared them to produce a surah like it. So
much so, it challenged them to bring to their aid their literati, poets, soothsayers,
orators and even their jinn, devils and deities. It is however an irrefutable reality
that none among the Arabs could refute the magnificence of its language nor was
it possible for any person to respond to this challenge:
وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا
فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُواْ شُهَدَاءكُم مِّن دُونِ اللّهِ إِنْ
كُنْتُمْ صَادِقِينَ (٢٣:٢
And if you doubt what We have revealed to Our servant, produce
just one surah like it, and for this call upon all your supporters except God if
you are truthful. (2:23)
قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى أَن يَأْتُواْ
بِمِثْلِ هَـذَا الْقُرْآنِ لاَ يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ
ظَهِيرًا (٨٨:١٧)
Tell them: "If men and jinn combined to produce a book like
this Qur'an, they would be unable to do so even if they become helpers of one another."
(17:88)
Moreover, when Walid Ibn Mughirah, one of the finest critics
of the language in Makkah at that time heard it, his response was:
والله ما فيكم رجل أعرف بالأشعار مني ولا أعلم برجزه ولا بقصيدة
مني ولا بأشعار الجن والله ما يشبه الذي يقول شيئا من هذا والله إن لقوله الذي يقول
حلاوة وإن عليه لطلاوة وإنه لمثمر أعلاه مغدق أسفله وأنه ليعلو ولا يعلى عليه وأنه
ليحطم ما تحته
By God! None among you is more aware than me of poetry neither
martial songs nor eulogies nor the incantation of the jinn. By God! the words spoken
by this person resemble none of these. By God! it is very pleasant and lively. Its
branches are laden with fruit. Its roots are well-watered. It will definitely dominate
and nothing will be able to dominate it, and it will crush everything below it.
From among the poets of the Sab'a Mu'allaqat (The Seven Hanging Odes), Labid
was alive. He is the same person before whom a poet of the calibre of Farzdaq prostrated
on one of his couplets ; however, he too was dumbfounded before
the Qur'an. When the caliph 'Umar (rta) wished to hear his poetry from him, he replied:
"How can I recite my couplets after Baqarah and Al-i 'Imran."
This was not merely the admission of a single person; it meant that the whole
eloquence of the Arabs had surrendered before the sublimity of the Qur'an.
Moreover, this is also an established reality that this astounding miracle of
language and literature has been transmitted to us without any change whatsoever.
Thus, it is an acknowledged fact that the Qur'an is not only the final and ultimate
authority in all matters of religion, it also represents the final criterion and
standard for the language of its times.
After the Qur'an, we can find this language in the Ahadith of the Prophet (sws)
and the Athar of the Companions (rta). No doubt, a very small portion of them has
been transmitted verbatim and thus in a position to be presented as a criterion
and as a representative of classical Arabic, yet whatever portion we have of it
is a great treasure for students of this language. This is the language of the Prophet
(sws) whose eloquence is matchless and that of the Companions (rta) who speak in
the same diction. Its words and idioms and styles and construction are the best
examples of the language in which the Qur'an was revealed. Since original words
have been preserved in the supplications of the Prophet (sws), in his conversations
with his Companions (rta) and in the various parables that he stated to explain
some aspect of religion, the parallels of this language can be observed in these
three types of narratives the most. Thus if students of the Qur'an consult these
sources, they can gather invaluable samples of classical Arabic which can help them
in understanding both difficult words as well as the background and occasions on
which they are spoken of the Qur'an.
After these three, the greatest source for classical Arabic is the classical
literature of the Arabs. Within the corpus of this literature are the works of celebrated
poets like Imru al-Qays, Zuhayr, 'Amr Ibn Kulthum, Labid, Nabighah, Tarfah, 'Antarah,
A'sha and Harith Ibn Halizzah and orators like Quss Ibn Sa'idah. Scholars of this
field know that a greater part of this literature is found in the anthologies of
the poets and in 'Asma'iyat , Mufaddaliyat, Hamasah,
Sab' al-Mu'allaqat and in the works of literati like Jahiz and Mubarrad.
Many collections of the poetical works of those times have now been published which
were not available to date. Undoubtedly, a greater part of the Arabic language has
been transmitted to us through consensus and tawatur and is preserved in primary
works like: al-Tahdhib, al-Muhkam, al-Sihah,
al-Jamhurah and al-Nihayah; however, this
is also is a fact that the greatest source of the portion of the language which
has not been transmitted through tawatur is also the classical Arabic literature
of that age. Though it does have some portions which were concocted later and attributed
to that age, however just as scholars of Hadith can distinguish between rightly
and wrongly reported narratives, in the same manner, critics of the Arabic language
can distinguish the original from the concocted on the basis of objective standards
of textual criticism. Consequently, it is for this very reason
that the scholars of language and literature are unanimous on the fact that after
the Qur'an it is this classical literature which can be depended upon and which
because of its integrity in transmission and verbatim nature of transmission occupies
the ultimate standard in research on the language. Khatib writes:
الكلام الذى يستشهد به نوعان : شعر و غيره ، فقائل الاول ؛ قد قسمه العلماء على
طبقات اربع. الطبقة الاولى : الشعراء الجاهليون ، وهم قبل الاسلام كامرئ القيس والاعشى
، والثانية : المخضرمون ، وهم الذين ادركوا الجاهلية و الاسلام كلبيد و حسّان ، والثالثة
: المتقدمون ، ويقال لهم الاسلاميون ، وهم الذين كانوا فى صدر الاسلام كجرير والفرزدق
، والرابعة : المولدون ، ويقال لهم المحدثون ، وهم من بعدهم الى زماننا كبشار بن برد
و ابى نواس : فالطبقتان الاوليان ، يستشهد بشعرهما اجماعا (١/٣)
A discourse from which parallels are presented to substantiate the meanings of
words and phrases is of two types: poetry and prose. The first of these has been
divided by scholars into four categories. The first category is of poets who belonged
to the jahili period (age of ignorance) that prevailed in Arabia before Islam, such
as Imru' al-Qays and A'sha. The second is of the mukhadramun who lived in both pre-Islamic
and Islamic times such as Labid and Hassan. The third is the mutaqaddimun who are
also called the islamiyyun. These are poets who belonged to the first period of
Islam such as Jarir and Farzdaq. The fourth is the muwallidun who are also called
the muhaddithun. Included in this category are all poets who belonged to the period
after the three categories till our own times such as Bashshar Ibn Bard and Abu
Nuwas. There is a consensus that parallels to substantiate the meanings of words
and phrases shall be drawn from the poets of the first two categories.
Quite similarly, 'Umar (rta) is reported to have said:
عليكم بديوانكم لا تضلوا قالوا وما ديواننا قال شعر الجاهلية فإن قيه تفسير كتابكم
ومعاني كلامكم
If you protect your poetry, you will not go astray. People asked: "What are our
poetic collections?" He said: "The poetry of the jahiliyyah period because it contains
the tafsir of your Book and also the meaning of your language."
Ibn 'Abbas (rta), a celebrated Companion of the Prophet (sws), said:
إذا سألتم عن غريب القرآن فالتمسوه في الشعر فإن الشعر ديوان العرب
If you want to understand the meaning of a Qur'anic word little known to you,
search for it in poetry because it is this poetry which is the anthology of the
Arabs.
Another thing which needs to be appreciated is that this classical literature
of the jahiliyyah period is not only a source of the language and its various styles,
it also reflects the culture and civilization of the Arabs. If a person does not
have the right knowledge about these, it becomes impossible for him to understand
the various references, allusions and figures of speech which are the real constituents
of this masterpiece of literature. What were the characteristics of the society
of the Arabs? What were the things they regarded as ma'ruf and munkar? What were
the standards of good and evil in their society? What was the nature of their religion
and traditions? What were the foundations of their culture and what were the constituents
of their social fabric? What were their political ideologies and daily involvements
and hobbies? Were they really a bunch of uncivilized people whom Islam elevated
to the status of the conquerors of the world or in spite of their savageness, they
did possess certain features and characteristics which made them eligible to receive
a book as lofty as the Qur'an, and they were bestowed with the status of witnesses
to the truth by the Almighty? The correct answer to all these questions is only
found in this Book, and it is this answer through which the various allusions, references,
insinuations and implications of the Qur'an become evident to its student with their
true literary splendour and meaningfulness.
Thus it is not merely for language but also all these things for which a student
of the Qur'an must consult this classical literature.
Eloquence of Language
The Qur'an has not merely been revealed in Arabic: it has been revealed in eloquent
Arabic. The language is clear and cogent, and there is no vagueness in it; every
word is unambiguous and every style adopted is known to its addressees. The Qur'an
says:
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ بِلِسَانٍ
عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (٢٦:
١٩٣-١٩٥)
The faithful Spirit has brought it down into your heart [O Prophet] that you
may become a warner [for people] in eloquent Arabic. (26:193-195)
قُرآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (٢٨:٣٩)
In the form of an Arabic Qur'an, free from any ambiguity that they may save themselves
from punishment. (39:28)
This is an obvious reality about the Qur'an. If this premise is accepted, then
it must be conceded that no word used or style adopted by the Qur'an is rare or
unknown (shadh). Its words and styles are well known and conventionally understood
by its addressees. No aspect of the language has any peculiarity or rarity in it.
Consequently, while interpreting the Qur'an, the conventionally understood and known
meanings of the words should be taken into consideration. Apart from them, no interpretation
is acceptable. Thus in the verses: وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (٦:٥٥) , the
meaning of the word َالنَّجْمُ can only be "stars". In وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ
مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ
(٥٢:٢٢), the word تَمَنَّى can only mean "desire". In أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ
كَيْفَ خُلِقَتْ (١٧:٨٨) , the word الْإِبِلِ has only been used for "camel". The
only meaning of the word بَيْضٌ in the verse كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
(٤٩:٣٧)
"is eggs". In the verse فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ (٢:١٠٨), the word نَحْر only
means "sacrifice". They do not mean "plants", "recital", "clouds", "the hidden sheath
of eggs" and "tying hands on the chest" respectively.
Similar is the case with declensions and styles adopted. Scholars of grammar
and rhetoric have regarded many such aspects of the Qur'an as rare and as exceptions;
however, the truth of the matter is that this conclusion is based on incomprehensive
research. In recent times, the works of the two pioneers of the Farahi school: Imam
Hamid al-Din Farahi and Imam Amin Ahsan Islahi have fully proven that the declensions
and styles adopted by the Qur'an are all in fact well-known and conventionally understood
by the Arabs. Students of the Qur'an who have a flare for these aspects of the language
of the Qur'an can obtain a lot of guidance from Imam Farahi's Mufridat al-Qur'an,
Asalib al-Qur'an, Jamhurah al-Balaghah and
Majmu'ah-i Tafasir and from Imam Islahi's Tadabbur-i Qur'an.
Taking into consideration this principle is a requisite of the eloquence of the
Qur'anic language, which as stated above, is mentioned in the Qur'an itself. No
explanation of the Qur'an is acceptable while disregarding this principle.
Uniqueness of Style
The Qur'an has a unique style. It has the simplicity and continuity found in
prose, yet it is not prose. It has the beat, rhythm and poise of poetry, yet it
is not poetry. It is not the book we are usually acquainted with in which there
are chapters and sections which deal with a specific topic or topics. The people
of Arabia would sometimes call it as poetry and sometimes likened it to rhymed prose
of the soothsayers, and it is this uncertainty of theirs which itself shows that
they were not satisfied with what they said about it. In reality, the Qur'an is
a unique book as per its style. It has the flow of tumultuous torrents and the vigour
of pounding seas waves. Its sound reasoning has many variations that cannot be emulated;
topics are connected to one another with subtle harmony; it cites stories and anecdotes;
the discourse returns to its central theme every now and then; verses which portray
threat, intimidation and punishment are found in various styles; other verses depict
sorrow and longing; emphatic expressions are another hallmark of its style; similarly,
we find verses which express intense emotions of disgust, indifference and unconcern.
Instances which reflect warmth and affection are as warm and affectionate as dew
drops and instances which reflect wrath and rage, are as fiery and compelling as
thunder. The unique ways of address it contains simply enchants a reader to a state
of trance. It is because of this unique and inimitable style that it has said about
it:
لَوْ أَنزَلْنَا هَذَا الْقُرْآنَ عَلَى جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا
مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
(٢١:٥٩)
Had We brought down this Qur'an upon a mountain, [O Prophet!] you would have
seen it humble itself and break asunder for fear of God. And we mention these parables
to these people that they may deliberate. (59:21)
But what exactly is the genre of the Qur'an? What at best can be said as an answer
to this question is that it resembles an oration. No doubt this is only a mere resemblance;
it cannot be termed oratory in the strict sense of the word. However, it does come
close to it, and on this basis the following things should remain in consideration
before a student of the Qur'an:
Firstly, in order to understand the Qur'an, its ambience should be studied; this
means that the background, situation and the requisites be determined in which a
surah was revealed. Nothing is required for this beyond deliberation on the Qur'an
itself, and the light of the Qur'an itself suffices for this. When a person deliberates
on the Qur'an, concentrates on each and every word of it, tries to understand the
rhythm and beat of the words and the construction of the sentences, the occasions
on which a discourse is uttered become fully clear. Such is the extent of this clarity
that they become an evidence on themselves and no external argument is required
for any corroboration. Imam Amin Ahsan Islahi writes:
The only correct way is to comprehend the background from indications and clues
within the Qur'an. Once a person is able to ascertain the addressees of the discourse
such that which among them are addressed directly and which indirectly; what is
the phase whose circumstances the addressees are facing; what are the questions
which have been raised by this phase whose answer is awaited by both friend and
foe; what is the nature of the hostility by the enemies and what are the circumstances
in which allies and friends find themselves in; what are various groups which have
joined forces with the enemies while adopting various measures and tactics and what
are the thoughts of the allies and associates, then the whole structure and sequence
of the discourse shall become fully evident. All these aspects speak of themselves
within the drift of the discourse. Thus if they are ascertained through hard work,
the whole sequence and arrangement of the Qur'an becomes fully evident and the effect
of reading a surah is the same as that of listening to an apt and timely oration
of a great orator.
Secondly, the direction of address of the Qur'an should be ascertained at each
place. The direction of address shifts a number of times in the Qur'an at very short
intervals and sometimes even in a single verse. At one instant, Muslims would be
addressees and at the next the mushrikun would become the addressees; similarly,
the People of the Book would be addressed in a verse and all of a sudden the address
would shift to the Muslims. A similar shift is experienced in singular and plural
entities. This change occurs both in the speaker and the spoken to. At one instant
the speaker would be God and then suddenly Gabriel would assume the speaker's role.
At another instant, the speaker would be Gabriel and the suddenly the discourse
would emanate from the mouth of Muhammad (sws). In short, just as an orator shifts
from one addressee to another by shift in his tone, facial expressions and words
used, in a similar manner, the address in the Qur'an also changes rapidly. Thus
it is essential that this aspect must be given full consideration while interpreting
and explaining the Qur'an. It should be ascertained whether the speaker for example
is God, Gabriel, the Prophet (sws) or the people. Similarly, it should be determined
that the spoken to is God, the Prophet (sws) or the people. Among the people, it
must be ascertained if they are Muslims or Hypocrites or the People of the Book
or the Idolaters among the Ishmaelites or if they are two or three among these or
if all of them are spoken to. Then there may be instances of ambiguity in address
as well. Sometimes, a verse would apparently address the Prophet (sws); however,
in reality the address would be directed at the Muslim ummah. Similarly, an apparent
address to him would actually be directed at the leadership of the Quraysh or to
the People of the Book. Examples of such addresses abound in the Qur'an. Thus it
is essential that this differentiation be made with full caution, and it should
be fully ascertained as to who is the actual addressee. Without this, the real purport
of the Qur'an cannot be grasped.
Thirdly, general and specific verses should be differentiated. There are many
places in the Qur'an where the words are general; however, the context testifies
with full certainty that something specific is meant. The Qur'an uses the word النَّاس
(people), but it does not refer to all the people of the world; and many a time
they do not even refer to all the people of Arabia: the word refers to a group among
them. It uses the expression عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهِ (on all the religions), and
it does not refer to all religions of the world; it refers to المُشْركُوْن (polytheists)
but they do not refer to all those who are guilty of polytheism. Similarly, the
words إِنْ مِنْ أهْلِ الْكِتَابِ (And from these People of the Book) do not refer
to all the People of Book of the world. It mentions the word الإِنْسَان (man) but
it does not refer to mankind. This then is a common style of the Qur'an, and if
it is not taken into consideration while explaining and interpreting the Qur'an,
then a person can end up misunderstanding the whole purport of the Qur'an. Thus
it is of paramount importance that the interpretation of words of the Qur'an must
always remain subservient to its context and usage.
The Final Authority
The Qur'an is a mizan (scale that tells good from evil) and a furqan (distinguisher
between good and evil) on this earth and a muhaymin (guardian) over other divine
scriptures:
اللَّهُ الَّذِي أَنزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ
(١٧:٤٢)
It is God who has revealed with truth the Book which is this scale [of justice].
(42:17)
In this verse, the letter waw is for explication, and thus the word mizan is
actually used to connote al-kitab. The verse means that the Almighty has revealed
the Qur'an which is a scale of justice meant to distinguish good from evil. It is
the only scale that weighs every thing else, and there is in no scale in which it
can be weighed:
تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ
نَذِيرًا (١:٢٥)
Blessed be He who has revealed al-furqan to His servant that it may warn the
whole world. (25:1)
The Qur'an is also a furqan in the same sense, ie a book which the final and
absolute verdict to distinguish truth from falsehood. This word also connotes the
fact that this Book is the standard on which everything needs to be judged and is
a decisive word on matters which relate to religion. Every one must turn to it only
to resolve differences of opinion. Nothing can be a judge on it; it shall reign
supreme in the dominion of religion and every person is bound not make it subservient
to any other thing:
وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ
مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللّهُ وَلاَ
تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ عَمَّا جَاءكَ مِنَ الْحَقِّ (٥:
٤٨)
And [O Prophet!] We have revealed to you the Book with the truth in confirmation
of the Book before it, and standing as a guardian over it. Therefore, give judgement
among men according to the guidance revealed by God and do not yield to their whims
by swerving from the truth revealed to you. (5:48)
Here the word used to connote the above sense is muhaymin (guardian). It is an
adjective formed from the words هَيْمَنَ فُلاَنٌ عَلَى كَذَا which means "a guardian"
and "a protector". In this verse, the Qur'an has been regarded as a muhaymin on
the previous scriptures. It means that the Qur'an is the real authentic and trustworthy
version of the Book of God. Thus when the texts of other scriptures were lost to
posterity and their translations were greatly tampered with, it was this Qur'an
which was reposed with the status of judging between the right and wrong of those
scriptures. Whatever it declares to be right is right and whatever it declares to
be wrong is wrong and must necessarily be rejected.
This is the status of the Qur'an which it has asserted about itself. Thus on
the basis of this status, the following principles need to be adhered to:
Firstly, no divine revelation extraneous to the Qur'an and not even the Prophet
(sws) to whom this Qur'an was revealed, can specify a general directive of the Qur'an
or alter any of its directives. Everything shall be accepted as religion or rejected
that it is not on the basis of the Qur'an. Everything accepted in our religion shall
be rigorously scrutinized under the light of this Divine Guidance. All basis of
belief and faith shall be directly derived from it. Every revelation, inspiration,
research and opinion shall be subservient to the Qur'an, and it shall be acknowledged
that even the works of great jurists like Abu Hanifah and Shafi'i, scholars of Hadith
like Bukhari and Muslim, theologians like Ash'ari and Maturidi, sufis like Junayd
and Shibli must be weighed in the scales of this mizan, and nothing can be accepted
from them which is not in consonance with it.
Secondly, the meaning conveyed by each word of the Qur'an is definitive. Whatever
it intends to say, it says with full certainty and there is no ambiguity about it.
In no issue is it unable to convey what it wants to. The meanings of its words perfectly
match the words and the meanings do not in any way contradict what the words say.
The only way to approach the Qur'an in order to understand it is through its words.
With fully certainty these words convey what they stand for and there is no question
of any doubt or ambiguity in this regard.
Both these things are a natural corollary of the fact that the Qur'an is mizan and
furqan. There can be no two opinions about it. However, there are certain questions,
which might create doubts in the minds of certain people in this regard:
Firstly, there exist at some places differences of reading the Qur'an. These
differences are not only due to a difference in pronouncing words but at times are
also of the sort which effect the meanings they convey. For example, if the word
أَرْجُلَكُمْ in (5:5) can be read both in the accusative and in the genitive, then
how can it be said that with certainty on the basis of the Qur'an whether in wudu
feet need to be washed or just wiped.
Secondly, what we understand from the Qur'an is understood from its words and
the way in which its sentences are constructed. The disciplines on which this understanding
is dependent - syntax, morphology and lexicography etc - are not definitive (dhanni).
How then can it be said that the meanings which words convey are absolutely certain?
This question has been raised by Imam Razi in the following words:
دلالة الألفاظ على معانيها ظنية لأنها موقوفة على نقل اللغات ونقل الإعرابات والتصريفات
مع أن أول أحوال تلك الناقلين أنهم كانوا آحادا ورواية الآحاد لا تفيد إلا الظن وأيضا
فتلك الدلائل موقوفة على عدم الاشتراك وعدم المجاز وعدم النقل وعدم الإجمال وعدم التخصيص
وعدم المعارض العقلي فإن بتقدير حصوله يجب صرف اللفظ إلى المجاز ولا شك أن اعتقاد هذه
المقدمات ظن محض والموقوف على الظن أولى أن يكون ظنا
The intentionality of a text is speculative because it is dependent on the transmission
of words with their meanings, declensions and inflections. Moreover, the transmitters
were ahad (few) and it is acknowledged about such transmitters that what they have
transmitted cannot be taken to be totally preserved in its original form. Moreover,
determining this intentionality of the text is dependent on that fact that the same
word may stand for more than one entity, a word may be used figuratively, a word
may have changed its meanings, a word may have been used concisely, a word may be
used without limiting its meaning or used in contradiction to some logical premise
because if there is a such a contradiction, then it is essential that a word be
understood to be used figuratively. Undoubtedly, all these premises are accepted
because of their speculative natures and what is based on speculation, is all the
more speculative.
Thirdly, it has been mentioned in the Qur'an that its certain verses are muhkam
and certain others are mutashabih, and the Qur'an itself has specified about the
latter that only God knows their meaning. This strips the Qur'an of its status of
the final judge. If we are not able to distinguish the muhkam from the mutashabih,
and are also unable to understand what the mutashabih mean then how can we determine
the purport of the Qur'an in these verses, and how can we regard it to be a final
authority on the basis of this purport on other things?
Fourthly, there are certain Ahadith which seemingly alter the meaning of the
Qur'an. Our scholars at some instances call it naskh (abrogation) and at others
call it as tahdid, takhsis or taqyid. If this is accepted then how can the Qur'an
have the status of being the mizan and the furqan referred to above?
These are the questions which are generally posed in this regard. Following are
the answers:
Variant Readings
The answer to the first question is that the Qur'an is only what is recorded
in the mushaf, and which, except for some areas of North Africa, is recited by a
vast majority of the Muslim ummah. None else except the reading on which this Qur'an
is recited is the Qur'an or can be presented in the capacity and status of the Qur'an.
Thus we think that this question does not even arise.
In the following paragraphs, we shall present the details of this view.
The Qur'an says:
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَى إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إلاَّ مَا شَاءَ اللهُ إنَّهُ
يَعْلَمُ الجَهْرَ وَ مَا يخْفَى (٨٧:
٦-٧)
Soon We shall [finally] recite it to you; then you will not forget except what
Allah pleases. He indeed knows what is apparent before [you] at this time, and that
also which is concealed [from you]. (87:1-18)
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ (٧٥:
١٦-)١٩
[To acquire] this [Qur'an] as soon as possible [O Prophet!] do not move your
tongue swiftly over it. Verily, upon Us is its collection and recital. So when We
have recited it, follow this recital [of Ours]. Then upon Us is to explain it [wherever
need be]. (75:16-19)
The scheme of God regarding the revelation and collection of the Qur'an mentioned
in these verses can be stated as follows:
Firstly, the Prophet (sws) has been told that the way the Qur'an is being revealed
piecemeal to him keeping in view the circumstances is the correct way of revelation;
however, he should not worry about its protection and collection and arrangement.
A new recital would ensue after this chronological one. At that time, if the Almighty
intends to revoke something on the basis of His wisdom, He will do so and then have
the Prophet (sws) read it in a manner that he will not forget any part of it and
the Qur'an will be consigned to him in its very final form which will remain protected.
Secondly, this second recital will take place once the Qur'an has been arranged
in the form of a book, and simultaneously he will be bound to follow this recital
in future. He would then not be allowed to read the Qur'an according to its previous
recital.
Thirdly, it was told that if any directive needed further explanation, it will
be done so at this second recital, and in this manner this book will stand completed
in every way after collection and arrangement and explanation by the Almighty Himself.
It is this second and final recital of the Qur'an which is also termed as 'ardah
akhirah (the final presentation). It is evident from various narratives that each
year Gabriel would read out the Qur'an revealed in that year to the Prophet (sws)
during the month of Ramadan. In the last year, in the 'ardah akhirah, he read out
the Qur'an to him twice.
Abu Hurayrah (rta) narrates:
كان يعرض على النبي صلى الله عليه و سلم كل سنة مرة فعرض عليه مرتين في العام الذي
قبض فيه (بخاري رقم
٤٧١٢)
Each year the Prophet Muammad (sws) would be read out the Qur'an once; however,
the year he died it was read out to him twice.
The Prophet (sws) used to read the Qur'an on this recital till he died. After
him, the rightly guided caliphs, and all the Companions (rta) from among the muhajirun
and the ansar would read the Qur'an on this recital. There was no difference in
this regard between them. Later, it was this recital which was called the qira'at
al-'ammah. Abu 'Abd al-Rahman al-Sulami reports:
كانت قراءة أبى بكر وَعمر و عثمان و زيد بن ثابت و المهاجرين وَالأنصار وَاحدة كانوا
بقرءون القراءة العامة وَهى القراءة التى قرأها رسول الله صلي الله عليه وسلم على جبريل
مرتين في العام الذى قبض فيه وكان زيد قد شهد العرْضَة الأخيرة وَكان يقرئ الناس بها
حتى مات.
The reading of Abu Bakr, 'Umar, 'Uthman and Zayd Ibn Thabit and that of all the
muhajirun and the ansar was the same. They would read the Qur'an according to the
qira'at al-'ammah. This is the same reading which was read out twice by the Prophet
(sws) to Gabriel in the year of his death Gabriel. Zayd Ibn Thabit was also present
in this reading [called] the 'ardah-i akhirah. It was this very reading that he
taught the Qur'an to people till his death.
Consequently, it is only this recital which possesses oral tawatur from the time
of the Companions (rta) to date. Our scholars generally call it the qira'at of Hafs
whereas it is actually qira'at al-'ammah and classical scholars, as pointed out
above, actually introduce it by this name. Ibn Sirn narrates:
القراءة التى عُرضت على النَّبىّ صلى الله عليه وسلم فى العام الذي قُبِص فيه' هى
القراءة التي يقرؤُها النَّاس اليوم.
The reading on which the Qur'an was read out to the Prophet (sws) in the year
of his death is the same according to which people are reading the Qur'an today.
If the Qur'an is deliberated upon in the light of its coherence and arrangement,
internal evidence from within the Qur'an also pronounces this very judgement. The
work which has been done by the scholars of the Farahi school of thought on the
Qur'an in current times speaks volumes that the text of the Qur'an does not accept
the variant readings. A person can see examples of this at many instances in Islahi's
Tadabbur-i Qur'an. He writes:
Differences in variant readings have also been resolved in this commentary. The
conventional and mutawatir reading is only the one on which the Qur'an has been
written, which we have in our hands. In this reading, the interpretation of each
and every word and verse of the Qur'an is done in such a manner in the light of
classical Arabic literature, coherence and parallels of the Qur'an that no doubt
remains. Consequently, I have interpreted each verse on the basis of this reading
and can say with full confidence that if this interpretation is done on the basis
of some other readings then it can only be done at the expense of sacrificing the
eloquence, wisdom and meaningfulness of the Qur'an.
Here, it is possible that the narrative on the Seven Ahruf might cause some confusion
to some people in this regard. The narrative reads:
حدثني يحيى عن مالك عن بن شهاب عن عروة بن الزبير عن عبد الرحمن بن عبد القارىء
أنه قال سمعت عمر بن الخطاب يقول سمعت هشام بن حكيم بن حزام يقرأ سورة الفرقان على
غير ما أقرؤها وكان رسول الله أقرأنيها فكدت أن أعجل عليه ثم أمهلته حتى انصرف ثم لببته
بردائه فجئت به رسول الله e فقلت يا رسول الله إني سمعت هذا يقرأ سورة الفرقان على
غير ما أقرأتنيها فقال رسول الله أرسله ثم قال اقرأ يا هشام فقرأ القراءة التي سمعته
يقرأ فقال رسول الله e هكذا أنزلت ثم قال لي اقرأ فقرأتها فقال هكذا أنزلت إن هذا القرآن
أنزل على سبعة أحرف فاقرؤوا ما تيسر منه
'Abd al-Rahman Ibn 'Abd al-Qari narrated: " 'Umar Ibn Khattab said before me:
'I heard Hisham Ibn Hakim Ibn Hizam reading Surah Furqan in a different way from
the one I used to read it, and the Prophet (sws) himself had read out this surah
to me. Consequently, as soon as I heard him, I wanted to get hold of him. However,
I gave him respite until he had finished the prayer. Then I got hold of his cloak
and dragged him to the Prophet (sws). I said to him: "I have heard this person [Hisham
Ibn Hakim Ibn Hizam] reading Surah Furqan in a different way from the one you had
read it out to me." The Prophet (sws) said: "Leave him alone [O 'Umar]." Then he
said to Hisham: "Read [it]." ['Umar said:] "He read it out in the same way as he
had done before me." [At this,] the Prophet (sws) said: "It was revealed thus."
Then the Prophet (sws) asked me to read it out. So I read it out. [At this], he
said: "It was revealed thus; this Qur'an has been revealed in Seven Ahruf. You can
read it in any of them you find easy from among them." ' ".
If the following points about this narrative are kept in contemplation, it becomes
evident that it is an absolutely meaningless narrative which should not be considered
of any worth in this regard:
Firstly, even though this narrative has been recorded in the basic books of Hadith
literature, no one in history has ever been able to offer a convincing explanation
of it rendering it totally ambiguous. Suyuti has recorded about
forty interpretations of this narrative, and then while acknowledging the weakness
of each of these has confessed that this narrative should be regarded among the
mutashabihat, whose meaning is only known to God.
وأرجحها عندي قول من قال : إن هذا من المتشابه الذي لايدري تأويله
And to me the best opinion in this regard is that of the people who say that
this Hadith is from among matters of mutashabihat, the meaning of which cannot be
understood.
Secondly, the only plausible of interpretation of the word ahruf is that it connotes
pronunciation of words the Arabs were used to. However, in this
case, the text of the Hadith itself negates this meaning. It is known that both
'Umar (rta) and Hisham (rta) belonged to the same tribe: the Quraysh. Obviously,
people of the same tribe could not have had different pronunciations.
Thirdly, even if it is accepted that this difference was of pronunciation between
various tribes and as a result they were allowed to read it variously, the verb
unzila (was revealed) is very inappropriate. The Qur'an has specified that it was
revealed in the language of the Prophet's tribe: the Quraysh (See for example: 19:97,
44:58). After this, it can be accepted that the various tribes were allowed to read
it according to their own accents, but how can this be accepted that the Almighty
Almighty Himself revealed the various dialects and pronunciations.
Fourthly, it is known that Hisham had accepted Islam on the day Makkah was conquered.
If this Hadith is accepted, it would mean that even after the conquest of Makkah
senior Companions and even a close associate like 'Umar (rta) was unaware of the
fact that the Prophet (sws) secretly taught the Qur'an in some other form and reading
from the one openly heard from the Prophet (sws) and preserved in writing and in
memory. Every person can realize how grave this claim is and how far reaching are
its effects.
Same is the case of the narratives which record the collection of the Qur'an
in the time of the Caliphs Abu Bakr (rta) and 'Uthman (rta). The Qur'an specifies
that it was arranged and collected in the time of the Prophet (sws) under the direct
guidance of the Almighty, as has been referred to earlier. On the other hand, these
narratives present an entirely different picture which is not only against the Qur'an
but also against common sense. In the six canonical books, these narratives are
primarily recorded on the authority of Ibn Shihab Zuhri. Authorities of rijal regard
him to be guilty of tadlis and idraj. Besides these, if some other facets of his
personality as referred to by Imam Layth Ibn Sa'd in his letter to Imam Malik are
kept in consideration, none of the narratives reported by him especially the ones
regarding such an important matter as this is acceptable. He writes:
وكان يكون من ابن شهاب اختلاف كثير إذا لقيناه ، و إذا كاتبه بعضنا فربما كتب إليه
فى الشئ الواحد على فضل رأيه وعلمه بثلاثة إنواع ينقض بعضها بعضا، ولا يشعر بالذى مضى
من رأيه فى ذلك، فهذا الذى يدعونى إلى ترك ما أنكرت تركى إياه.
And when we would meet Ibn Shihab, there would arise a difference of opinion
in many issues. When any one of us would ask him in writing about some issue, he,
in spite of being so learned, would give three very different answers, and he would
not even be aware of what he had already said. It is because of this that I have
left him - something which you did not like.
This is the reality behind these narratives. Consequently, this is an absolute
truth that the Qur'an has one reading only which is found in our codices. Besides
this, the readings which are found in commentaries on the Qur'an or are read and
taught in our schools of religious instruction or are even in currency in certain
areas are the remnants of the malignant campaigns that originated from Persia once
it was conquered by the Muslims - campaigns from which no discipline of our knowledge
has unfortunately remained protected from.
They might have arisen from the insistence of some on the reading on which the
Qur'an was revealed before the arda-i akhirah and from the forgetfulness of the
narrators but later owing to the same motives which led to the fabrication of Hadith,
they became so rampant that at the end of the Umayyid dynasty that several of them
had come to prominence. It is said that Abu 'Ubayd Qasim Ibn Sallam (d. 224 AH)
selected twenty five of them in his book. The seven readings which are famous in
current times were selected by Abu Bakr Ibn Mujahid (d. 324 AH) at the end of the
third century hijrah. Thus it is generally accepted that their number cannot be
ascertained but every reading is Qur'an which has been reported through a correct
chain of narration, are found in any way in the masahif prepared by 'Uthman (rta)
and are correct from any aspect as far as the Arabic language is concerned. Some
of these readings are regarded as mutawatir; however, a look at their chains of
narration which are found in books leaves no doubt that they are ahad (isolate),
most narrators of which are suspect in the eyes of the rijal authorities. Consequently,
no scholar can even accept them as Hadith, what to speak of the Qur'an.
Intentionality of the Text
The answer to the second question is that whole argument on the intentionality
of the text is dubious. In all living languages, the meanings denoted by words and
expressions are all based on perpetuation (mutawatirat), and are certain in all
respects. Morphology and linguistics and other similar disciplines speak of this
tawatur. The genuineness of the narrators and their number has no significance.
Words and expressions which are called gharib and shaz (little known) are called
so not because their meaning is little known but because they are used sparingly
and because those they are little known to those who hear or write them. A word
is never isolated from its meaning. As long as a word remains in usage it does so
with its meaning. We can be unaware of the meaning of a word and also err in ascertaining
it but this cannot be imagined that it is used without being absolutely certain
of the meaning it conveys in all or some periods of time. The understanding when
a word is used metaphorically and figuratively or when the same word stands for
two different entities or when it is used as veiled reference or when there exists
a general connotation and when a specific one - all are mutawatir. This is a common
heritage of man in every language of the world. A person may falter in determining
whether the word lion has been used literally or figuratively in the sentences "Lion
is the king of the forest" and "He is a lion" however, the collective comprehension
of mankind can never err in this regard and in the light of its understanding we
can correct a person who makes a mistake in this regard. It is because of this reality
of a language that whatever we read and write, we do so with the confidence that
people will understand the very thing that we wanted to intended to convey. If for
a single instant one comes to know that in documents which are written every day,
judgements which are pronounced, rulings that are enacted, announcements and notices
delivered and knowledge and disciplines which are communicated, the meanings conveyed
by a word are uncertain then everything will become meaningless. Thus this view
is nothing less than skepticism which has no place in the world of knowledge. Shah
Isma'il Shahid while commenting upon it in his 'Abaqat writes:
A person who has even the slightest skill of appreciating language style blatantly
knows that this view point is based on gross and multiple ignorance because the
meaning for which a word stands for is based on perpetuation. Thus the question
does not even arise for any discussion on the issue of the authenticity of the narratots.
Muhkam and Mutashabih
The answer to the third question is that it is not correct that we cannot with
certaintly distinguish the muhkam verses of the Qur'an from the mutashabih or that
we are unable to determine the meaning of the mutashabihat. All verses of the Qur'an
on which the guidance it delivers is based are muhkam and mutashabih are only those
verses which mention certain blessings and torments a person may encounter in the
Hereafter, and these are stated through parables or similes. Similarly, such verses
state the attributes and actions of God or mention something which is beyond the
grasp of our knowledge and observation like God blowing His spirit into Adam, birth
of Jesus (sws) without a father or the various places and circumstances one may
encounter of Paradise and Hell. All things for which words have not yet been invented
can only be stated through parables and similes. The facts of an unknown world are
stated through these very means in the literature of all languages of the world.
For example, two hundred years ago, if a person had foreknowledge of electricity
bulbs but at that time they had not been invented, he would perhaps have said: Lanterns
which would neither require oil nor fire will one day light up the world. The nature
of mutashabih verses is no different. Neither are they unascertainable nor is there
any ambiguity in their meaning. They are set in eloquent Arabic, and we are able
to understand their meaning without any difficulty. The only thing is that we are
not able to understand what they imply in reality. However, since this lack of understanding
has nothing to do with understanding the Qur'an, a believer should not get after
determining what they imply. While explaining this, Imam Amin Ahsan Islahi writes:
The reality to which these [mutashbihat point] is itself very clear and obvious.
Human intellect can understand that part of it which is essential for it to understand.
However, since it belongs to an unseen world, the Qur'an mentions it through parables
and similes so that students of the Qur'an can understand it as per their capabilities
and consider that only God knows what their real form and shape is. These [mutashbihat]
relate to attributes and works of God or to the reward and punishment of the Hereafter.
We are able to understand them to the extent we need to understand them, and this
increases our knowledge and faith but if we go beyond this and start to seek what
is their real form and shape, then this will only lead us astray. The result of
this is that while wanting to clear one doubt from the mind, a person ends up gathering
many more; so much so, in this quest to know more he loses what he had gained and
refutes very clear facts just because he is not able to ascertain their form and
shape.
In the verse of the Qur'an from which people have deduced the fact that no one
can understand the meaning of the mutashabihat verses, the Almighty does not say
that no one except Him knows the meaning of the mutashabihat verses; on the contrary,
He says that no one knows the form and manifestation of what is conveyed in these
verses. The Qur'anic word used in ta'wil and it is used in the same meaning here
as it is the following verses: وَقَالَ يَا أَبَتِ هَـذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن
قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا (١٠٠:١٢) (And Joseph said: "Father, this is
the meaning of my dream I saw earlier; my Lord has made a reality." (12:100))
Everyone knows the meanings in which this dream is stated in the Qur'an. Even
an ordinary student of this Book understands without any difficulty the meaning
of the verse (12:4) in which this dream is mentioned. However the true manifestation
of the sun, the moon and the eleven stars bowing before Joseph (sws) could only
have been ascertained by a person once these words manifested themselves in reality.
These are the things which the Qur'an calls mutashabih, and as people contend, they
do not mean something which is ambiguous and vague. Thus the mutashabihat in no
way undermine the status of the Qur'an as the Furqan and the Mizan.
The verse under discussion is:
هُوَ الَّذِيَ أَنزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ
الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ
مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاء الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاء تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ
تَأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ
كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الألْبَابِ (٧:٣)
It is He who has revealed to you the Book. Some of its verses are muhkam - they
are the foundation of the Book - and others mutashabih. Then
those in whose hearts is a twist go after the mutashabih among them in order to
create dissension and in order to know their reality even though no one except God
knows their reality. And those who are well-grounded in knowledge say: "We believe
in them: all this has come from our Lord." And only men of understanding take heed
from them. (3:7)
Hadith and the Qur'an
The answer to the fourth question is that the issue of abrogation or limiting
of the Qur'an by the Hadith has arisen out of a lack of proper understanding and
deliberation. In reality, no Hadith has abrogated a Qur'anic verse or limited its
scope of application and thus there arises no doubt from this angle on the status
of the Qur'an as the Furqan and the Mizan. When people were not able to understand
certain stylistic features of the Qur'an and the background and perspective of certain
verses, they were also not able to understand the words of the Prophet (sws) regarding
these areas. All examples which are presented in this regard are of this type. In
the following pages, we shall take up each of these examples and present our view
on them.
1. Of the animals which God has created on this earth some are meant to be eaten
and others are not. Since these latter type of animals if eaten effect the tazkiyah
(purification) of a person, an aversion to them is found in his nature. Generally,
human nature provides a person with ample guidance in this matter and, without any
hesitation, he is able to decide the right course. He very well knows that lions,
tigers, elephants, eagles, crows, vultures, kites, scorpions and human flesh itself
are not meant to be eaten. He is also well aware of the fact that horses and mules
are a means of transportation and have no role in satisfying one's hunger. That
faeces and urine of animals are impure things are known to him very well also. No
doubt, at times, human nature becomes perverted but a study of human behavior shows
that a great majority of people does not generally falter in this matter. It is
for this reason that the shari'ah has not given any original guidance on this matter.
In this regard, the shari'ah has provided guidance on animals and on things related
to these animals where human beings were liable to falter. The pig is a quadruped
beast of the same genre as the goat, sheep, cow and cattle; however, it consumes
meat like other carnivores. Should it then be considered forbidden or not? Should
animals which are slaughtered in a way that all their blood is not drained out be
eaten or not? Is the blood of animals impure as indeed are their faeces and urine?
If animals are slaughtered by taking the name of someone other than the Almighty,
can they still be eaten? Since man is unable to come up with a decisive answer in
these issues, therefore the Almighty guided mankind in this affair through His prophets
and informed them that the flesh of the pig, blood, the dead and animals which are
slaughtered in the name of someone other than Allah are also
impure and unclean and therefore people should abstain from them. In this regard,
these aforementioned four things have been primarily discussed by the shari'ah.
The Qur'an at some places by using the linguistic expressions قُلْ لَا أَجِدُ فِي
مَا أُوحِيَ إِلَيَّ (say: I do not find anything [forbidden] in what [God] has revealed
to me), and at some places the word اِنَّمَا (only and only), has unequivocally
stated that only and only these four things are prohibited by the Almighty.
It is stated in Surah Baqarah:
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَاشْكُرُواْ
لِلّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ
وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللّهِ (٢:
١٧٢-١٧٣)
Believers! eat of the wholesome things with which We have provided you and be
grateful to God alone if it is Him you worship. He has forbidden you only carrion,
blood, and the flesh of swine, also any flesh that is slaughtered in the name of
someone other than God. (2:172-173)
It is stated in Surah An'am:
قُلْ لَا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَى طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلَّا
أَنْ يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ
أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ (١٤٥:٦)
Say: "I find not in what has been revealed time through inspiration forbidden
to a person who eats things which are edible, unless it be dead meat, or blood poured
forth or the flesh of swine because all these are unclean or in, disobedience to
Allah, animals slaughtered in someone else's name." (6:145)
It is reported in certain narratives that the Prophet (sws) has prohibited the
meat of beasts having sharp canine teeth, birds having claws and tentacles in their
feet, and tamed donkeys. It is evident from the above discussion
that this is merely a delineation of the innate guidance found within human nature.
If we want, we can add many other things to this list in the light of this innate
guidance. People have erroneously regarded this delineation of divine guidance as
shari'ah, even though it has no link with the prohibition of the shari'ah stated
in the Qur'an. Thus the issue of Hadith abrogating the Qur'an does not even arise
here.
2. One salient feature of the language of the Qur'an is that the meanings which
are understood of their own accord because of the presence of other words and indicators
or because of some logical obviousness are not expressed in words. Compliments of
Oaths, answer to conditional statements, parallel expressions and the copulative
sentence of a conditional sentence are often ellipsed. In 4:11, for example, there
is an ellipses of the word اِثْنَتَيْن before فَوْقِ اِثْنَتَيْن and that of وَلِأَبِيْهِ
الثُلُثَان after فَلِاُمِهِ الثُلُث and وَلِأَبِيْهِ after فَلِأُمِهِ السُدُس or
words of similar meaning. Similarly, an ellipses of the copulative sentence of وَ
أَنْ تَقُوْمُوْا لِلْيَتَامَى بِالقِسْط has occured in 4:127. As another example,
consider the following verse:
وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الأَرْضِ وَلاَ طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلاَّ أُمَمٌ
أَمْثَالُكُم (٣٨:٦)
And all the beasts that roam in the earth on their feet and all the birds that
fly on their wings in the sky with both their wings are but communities like your
own. (6:38)
A little deliberation shows that in the above verse an ellipses of parallel phrases
has occurred. Because of the presence of the expression فِي الأَرْضِ [in the earth]
in the first part of the sentence, there is an ellipses of its parallel expression
فِي الّسَمَاءِ [in the sky] in the second part. Similarly, because of the presence
of the expression يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ [fly on their wings] in the second part
of the sentence, there is an ellipses of its parallel expression تَدُبُّ عَلَى رِجْلِهَا
[roam on their legs] in the first part of the sentence. Though this style is not
present in the English language, it exists abundantly in classical Arabic. In Surah
Nisa, where the Qur'an has mentioned women with whom marriage is prohibited, two
instances of this style can be seen. The Qur'an says:
يُوصِيكُمُ اللّهُ فِي أَوْلاَدِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنثَيَيْنِ فَإِن
كُنَّ نِسَاء فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ وَإِن كَانَتْ وَاحِدَةً
فَلَهَا النِّصْفُ وَلأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ
إِن كَانَ لَهُ وَلَدٌ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُ وَلَدٌ وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلأُمِّهِ
الثُّلُثُ فَإِن كَانَ لَهُ إِخْوَةٌ فَلأُمِّهِ السُّدُسُ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي
بِهَا أَوْ دَيْنٍ آبَآؤُكُمْ وَأَبناؤُكُمْ لاَ تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ
نَفْعاً فَرِيضَةً مِّنَ اللّهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيما حَكِيمًا (١١:٤)
God has thus enjoined you concerning your children: A male shall inherit twice
as much as a female. If there be more than two girls, they shall have two-thirds
of the inheritance; but if there be one only, she shall inherit the half. Parents
shall inherit a sixth each, if the deceased has a child; but if he leave no child
and his parents be his heirs, his mother shall have a third. If he has brothers,
his mother shall have a sixth after payment of any legacy he may have bequeathed
or any debt he may have owned. You may wonder whether you parents or your children
are more beneficial to you. But this is the law of God; surely God is all-knowing
and wise. (4:11)
.وَأُمَّهَاتُكُمْ اللَّاتِي أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ مِنْ الرَّضَاعَةِ
(٤:
٢٣)
And [marry not] your mothers who have suckled you and your sisters through fosterage.
(4:23)
وَأَنْ تَجْمَعُوا بَيْنَ الْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ (٤:
٢٣)
And also two sisters in wedlock at the same time, except for what has already
happened. (4:23)
In the first directive, together with foster mothers, foster sisters are also
regarded as relations prohibited for marriage. Had the directive ended with foster
mothers, nothing further could have been understood from it; however, if the relationship
of fosterage with a mother makes her daughter a foster sister, then it is but logical
to regard other relations of the foster mother to be also included in this directive.
If being suckled through the same mother can make someone a foster sister, why can't
the sister of the foster mother be regarded as the maternal aunt, her husband as
the father, the sister of her husband as the paternal aunt, her daughter's daughter
and her son's daughter as nieces. Hence, it is obvious that all these relations
are also prohibited in marriage. This indeed is the purport of the Book of God and
the words وَأَخَوَاتُكُمْ مِنْ الرَّضَاعَةِ testify to it. It is evident to any
person of knowledge who deliberates on these words.
Same is the case with the second directive. If combining two sisters in wedlock
is a lewd thing as far as the relationship of marriage is concerned, then combing
a lady with her brother's daughter in wedlock or with her sister's daughter in wedlock
is like combining a mother and a daughter in wedlock. Hence, though the words used
are: وَأَنْ تَجْمَعُوا بَيْنَ الْأُخْتَيْنِ , the purport of the Qur'an no doubt
is: اْلمَرْاةِ بَيْنَ اْلمَرْاةِ وَ عَمَّتِهَا وَ بَيْنَ وَ وَأَنْ تَجْمَعُوا بَيْنَ
الْأُخْتَيْنِ وَ خَالَتِهَا (and two sisters in wedlock at the same time and a lady
with her brother's daughter at the same time and a lady with her sister's daughter
at the same time). However, all these words are suppressed after بَيْنَ الْأُخْتَيْنِ
because what is mentioned points towards this suppression as obviously understood.
So obvious are the words of this suppression that no student of the Qur'an can err
in understanding them.
The Prophet (sws) is reported to have said:
يحرم من الرضاعة ما يحرم من الولادة (مُؤَطّا رقم
١٢٦٧ )
Every relationship which is prohibited [for marriage] owing to lineage is also
prohibited owing to fosterage. (Mu'atta, No: 1268)
لا يجمع بين المرأة وعمتها ولا بين المرأة وخالتها (مُؤَطّا رقم
١١٠٧)
Neither can a lady and her paternal aunt nor can a lady and her maternal aunt
be combined in wedlock. (Mua'tta, No: 1108)
These narratives of the Prophet (sws) only explain the Qur'anic verses referred
to above and in no way alter or add to them.
3. Verses eleven and twelve of Surah Nisa mention the distribution of inheritance
of a deceased. While mentioning the shares of various heirs, the Almighty has subtly
alluded to the fact that the basis on which a person has the right to inherit from
a deceased is his own benefit to him:
آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا فَرِيضَةً
مِنْ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا (١١:٤)
You know not who among your children and parents are nearest to you in benefit.
This is the law of God. Indeed, God is Wise and All-Knowing. (4:11)
This benefit is by nature present in parents, children, brothers, sisters, husbands,
wives and other close relations. Hence, in normal circumstances, they will be considered
the heirs to the legacy of a deceased. However, in certain unusual circumstances,
if an absence of benefit in any of these relationships is diagnosed by sense and
reason, then the style and pattern of the verse demands that such a relative should
not become an heir to the legacy. This exception, a little deliberation would show
has not been created from some external source; on the contrary, it was present
in the directive at its very inception. Hence, if a scholar of the Qur'an refers
to it, he would not be changing or altering the meaning of the Divine book; it would
be perfectly in accordance with the purport of the verse, to which its words so
clearly testify. In view of this, the Prophet (sws) is reported to have said about
the Idolaters and the People of the Book of Arabia:
لَا يَرِثُ الْمُسْلِمُ الْكَافِرَ وَلَا الْكَافِرُ الْمُسْلِمَ (بخاري، رقم:
٦٣٨٣)
A Muslim cannot be an heir of a kafir nor can a kafir be a Muslim's. (Bukhari,
No: 6383)
In other words, after the Quraysh and the People of the Book were left with no
excuse to deny the truth which had been unveiled to them in its ultimate form, their
enmity and hostility became very clear. Consequently, the benefit of kinship between
them and the Muslims stood completely severed. Hence, they could not inherit from
one another.
4. In Surah Ma'idah (5:33-34), the four punishments prescribed for criminals
who spread nuisance and anarchy in the society are taqtil (killing someone in an
exemplary manner), taslib (crucifixion), amputating limbs from opposite sides and
exile. Consequently, the Prophet (sws) in his times included certain habitual criminals
of fornication in the application of this directive and is reported to have said:
خُذُوا عَنِّي خُذُوا عَنِّي قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلًا الْبِكْرُ بِالْبِكْرِ
جَلْدُ مِائَةٍ وَنَفْيُ سَنَةٍ وَالثَّيِّبُ بِالثَّيِّبِ جَلْدُ مِائَةٍ وَالرَّجْمُ
(مسلم: رقم
١٦٩٠)
Acquire it from me, acquire it from me. The Almighty has revealed a way for these
women. If such criminals are unmarried or are the unsophisticated youth, then their
punishment is a hundred stripes and exile and if they are widowers or are married,
then their punishment is a hundred stripes and death by stoning. (Muslim, No: 1690)
His view was that since such criminals were not merely guilty of fornication
but were also guilty of spreading anarchy and nuisance in the society as they had
adopted profligacy as a way of life, those among them who deserved any mitigation
should be administered the punishments of a hundred stripes according to verse 2
of Surah Nur because of committing fornication and exiled according to verse 33
of Surah Ma'idah to protect the society from their dissolute practices, and those
among them who did not deserve any leniency, should be stoned to death according
to the directive of taqtil of the same verse of Surah Ma'idah.
This directive of the Prophet (sws), it is evident, does not in any way change
the purport of the Qur'an.
5. Maytah (meat of dead animals) is one of the things which the Almighty has
regarded as forbidden. A person who is conversant with the linguistic features of
Arabic knows that this word has a literal meaning and it also has a meaning which
emanates from its linguistic usage. In the first case, it means every thing which
is dead; however, in the second case, one who is aware of the intricacies of the
Arabic language will, for example, never include dead fish or dead locust in its
connotation. The Prophet (sws), on these very grounds, is reported to have said:
أُحِلَّتْ لَكُمْ مَيْتَتَانِ وَدَمَانِ فَأَمَّا الْمَيْتَتَانِ فَالْحُوتُ وَالْجَرَادُ
وَأَمَّا الدَّمَانِ فَالْكَبِدُ وَالطِّحَالُ.(ابنِ ماجه: رقم
٣٣١٤)
Two [type of] dead and two [forms of] blood are not forbidden for you: The former
being fish and locust and the latter being liver and spleen.
(Ibn Majah, No: 3314)
Imam Zamakhshari writes:
قصد ما يتفاهمه الناس و يتعارفونه في العادة ' ألا تري أن القائل إذا قال : أكل
فلان ميتة ' لم يسبق الوهم إلى السمك والجراد كما لو قال : أكل دماً ' لم يسبق إلى
الكبد والطحال ' ولاعتبار العادة والتعارف قالوا : من حلف لا يأكل لحماً فأكل سمكا
لم يحنث وان أكل لحماً في الحقيقة
The word مَيْتَه (maytah) mentioned in the Qur'an must be understood according
to its linguistic usage. Is not the case that when someone says that he has eaten
maytah, we never include a fish or a locust in its connotation. This is similar
to the fact that if a person says that he has drunk blood we never include liver
or spleen in its connotation. Precisely because of such usage, jurists say that
if a person swears that he will never eat meat and then he consumes fish, this will
not break his oath although in reality he has eaten meat.
6. The punishment for theft is mentioned in the Qur'an in the following words:
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا جَزَاءً بِمَا كَسَبَا نَكَالًا
مِنْ اللَّهِ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (٥ :٣٨)
As to the thief, male or female, cut off their hands as a reward of their own
deeds, and as an exemplary punishment from God. For God is Mighty and Wise. (5:38)
It is evident from this verse that the punishment of amputating the hands is
prescribed for a thief, both male (sariq) or female (sariqah). According to linguistic
principles, the words sariq and sariqah are adjectives and denote thoroughness and
completeness in the characteristics of the verb they qualify. Consequently, they
can only be used for the type of sarqah which can be called a theft and the one
who commits it is called a thief. In other words, if a child steals a few rupees
from his father's pocket, or a wife pinches some money from her husband, or if a
person steals something very ordinary, or plucks some fruit from his neighbour's
orchard, or carries away something valuable which has been left unprotected, or
drives away an unattended grazing animal, or commits this ignoble offence owing
to some need or compulsion, then, no doubt all these are unworthy acts and should
be punished, but, certainly, they cannot be classified as acts of theft which the
above given verse qualifies. Consequently, the Prophet (sws) is reported to have
said:
لَا قَطْعَ فِي ثَمَرٍ مُعَلَّقٍ وَلَا فِي حَرِيسَةِ جَبَلٍ فَإِذَا آوَاهُ الْمُرَاحُ
أَوْ الْجَرِينُ فَالْقَطْعُ فِيمَا يَبْلُغُ ثَمَنَ الْمِجَنِّ (مؤطا ، رقم :
١٥٧٣)
If a fruit is hanging from a tree or a goat is grazing on a mountain side and
someone steals them, then hands should not be amputated for this. But if the goat
comes in a pen fold and the fruit is stacked in a field, then hands should be amputated
on the condition that the fruit or the goat are at least the price of a shield.
(Mu'atta, No: 1573)
One can see that this explanation of the Prophet (sws) does not in any way abrogate
or limit the directive of the Qur'an.
Parallel Verses and Constructions
The Qur'an presents its message in various ways and in a variety of styles. As
a result, it has become unparalleled among other works in explaining its own verses
which are set in a very concise diction and which are inimitable. Thus it introduces
itself as كِتَابًا مُّتَشَابِهًا:
اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُّتَشَابِهًا مَّثَانِيَ
(٢٣:٣٩)
God has now revealed the best of discourses whose verses resemble one another
and whose surahs occur in pairs. (39:23)
Verses such as وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَـذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُواْ
(٤١:١٧)
bring to light this very characteristic of the Qur'an by the
word tasrif. This word literally means "to circulate and pass around" ie presenting
the same thing in various ways and in diverse styles:
كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ (١:١١)
This is a Book, whose verses were first concise and then they were explained
from Him who is wise and all-knowing. (11:1)
Thus, initially, the style adopted was concise, brief and succint, and later
explained these succinct verses which carried a world of meaning. While explaining
this characteristic of the Qur'an, Imam Amin Ahsan Islahi writes:
If you read the Qur'an, you realize that the same topic appears in various surahs.
A novice may regard this as mere repetition; however, those who deliberate on the
Qur'an know that it does not contain any repetition. A topic which appears at other
places also, does not appear with the same background and context. These are different
at different places. The variations depend on the place and placement of the topic
under discussion. At one place, an aspect would be hidden, while at another it would
be revealed. Similarly, at one place, the real direction of address may be unspecified,
and at another context, it becomes specified. In fact, my years of personal experience
is that at one place a word appears to be unclear and at another place, its meaning
becomes very clear. Similarly, at one place, the argument of some premise may not
be understood; however, at another place, it become as clear as the sun. This style
adopted by the Qur'an is to imprint its message on the reader. Consequently, it
is to express gratitude to the Almighty I mention the fact that in order to overcome
the difficulties of the Qur'an the extent of help I have received from the Qur'an
itself is emulated by no other source. The beauty of the Qur'anic message itself
entails that it should be read in various styles. If a person has a keen mind, the
exquisite variations in presenting the same fact help him in absorbing it in some
way or the other.
These are the words and first hand experience of the greatest scholar of the
Qur'an in contemporary times after the great Hamid al-Din Farahi. Any student of
the Qur'an who deliberates on the Qur'an will find this reality stamped on every
page of it. Thus, it must be accepted as a principle that the Qur'an explains itself
(اَلْقُرآنُ يُفَسِّر بَعضَهُ بَعْضاً). This principle holds good not only for the
directives of the Qur'an, the historical references it cites and other allusions
it makes but also this is a miracle of the Qur'an that it is an invaluable treasure
for the parallels of its own words and styles so that difficulties encountered in
solving them can be solved by recourse to this treasure. Imam Amin Ahsan Islahi
writes:
It is not possible to present the details here otherwise I could have shown how
the Qur'an takes a word from the common spoken Arabic language and incorporates
it in higher meanings in it than its conventionally understood one. Not only this,
the variation in which it would use this word and aura it would create for it that
all this would be enough to fully guide and satisfy a student of the Qur'an about
its usage and other minute details without making him to resort to elaborate Arabic
lexicons like the Lisan and the Sihah. This characteristic of the Qur'an can be
observed not only in words, but also with the styles it adopts and the grammatical
constructions it contains. The constructions which have become very difficult for
the grammarians of the Qur'an to comprehend have been explained and corroborated
by the Qur'an at other places by variation in usage to the extent that one becomes
fully certain of their implications.
The Final Book on Religion
The Qur'an is last and final and not the first book of the religion it presents.
The history of this religion is that when God created man on this earth, the basic
realities of religion were ingrained in his nature. He was then told through his
earliest ancestor Adam:
Firstly, he has a creator who created him; He alone is his Lord, and as a natural
corollary to this, He alone should be worshipped by him.
Secondly, he has been sent in this world to be tried and tested, and, for this,
he has been given a clear awareness of good and evil; he has not only been given
the freedom to exercise his will, he has also been given sovereignty on this earth.
This trial of his will continue till his death. If he is successful in this trial,
he will be given the Kingdom of Heaven where he will be free from the regrets of
the past and the fears of the future.
Thirdly, the Almighty, at various times, will keep sending His guidance according
to man's needs. If he obeys this guidance, he will not go astray, and if he evades
it, he will be eternally doomed in the Hereafter.
Consequently, the Almighty fulfilled His promise and provided guidance to mankind
by selecting people from among them and through them delivered His guidance to mankind.
This guidance contained both al-hikmah and al-shari'ah. The former obviously did
not require any change, while the latter was revealed as per the needs of a people
until the time of Abraham (sws) when its directives crystallized in the form of
a sunnah for all mankind. In the time of Moses (sws), when a formal state of the
Israelites had been established, the Torah was revealed and directives of the shari'ah
regarding the collectivity were also revealed. During this time, when certain aspects
of hikmah did not remain before the eyes of people, they were made evident to them
through the Psalms and Gospels. When the original texts of these scriptures became
extinct, the Almighty sent the last of His messengers and gave him the Qur'an:
وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ
مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللّهُ وَلاَ
تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ عَمَّا جَاءكَ مِنَ الْحَقِّ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً
وَمِنْهَاجًا وَلَوْ شَاء اللّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَـكِن لِّيَبْلُوَكُمْ
فِي مَآ آتَاكُم فَاسْتَبِقُوا الخَيْرَاتِ إِلَى الله مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم
بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (٥:
٤٨)
And [O Prophet!] We have revealed to you the Book with the truth in confirmation
of the shari'ah before it, and standing as a guardian over it. Therefore give judgement
among these [People of the Book] according to the guidance revealed by God and do
not yield to their whims by swerving from the truth revealed to you. For each of
you, we have ordained a shari'ah and assigned a path, and had God pleased, He could
have made of you one community: but it is His wish to try you by that which He has
bestowed upon you. So, compete with each other in good deeds. To God shall you all
return. Then He shall disclose upon you all your differences.
This is the history of religion. Consequently, keeping it in consideration, the
following precede the Qur'an:
i. Innate Guidance
ii. The Sunan of Abraham (sws)
iii. The Scriptures of the Prophets
The first of the above mentioned things relate to the basics of faith and morality.
In the terminology of the Qur'an, a major portion of this is called ma'ruf and munkar.
The former refers to things which are regarded to be good by human nature and the
latter refers to things which are regarded to be evil by it and which it evades.
The Qur'an does not give a comprehensive list of these things; on other hand, it
says that a person is innately aware of these and is able to fully distinguish the
two on this basis. It thus demands that a person accept ma'ruf and shun munkar:
وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ
وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ نهَِي عَنِ المُنْكَر (٧١:٩)
And true believers, both men and women, are friends to one another. They urge
one another to what is good and forbid what is evil. (9:71)
If there arises a difference of opinion in determining the ma'ruf or the munkar,
then the inclination of the progeny of Abraham (sws) shall be regarded as decisive
in that particular matter. The reason for this is that for the past many centuries,
prophets were sent to them and it is as if their inclination of the ma'ruf and the
munkar has been ratified by the prophets.
The second of the above mentioned things is called by the Qur'an as millat-i
ibrahimi. The prayer, the fast, the hajj and the zakah are all directives of this
millat-i ibrahimi. The addressees of the Qur'an were fully aware of them and to
a great extent practiced them the way they were. In the narrative which depicts
Abu Dharr's (rta) acceptance of faith, he explicitly says that he would diligently
offer the prayer even before Muhammad (sws) had declared his Prophethood.
It is known that the Friday prayer was not unknown to the addressees of the Qur'an.
They would offer the funeral prayer and would fast in the very
manner we would fast today. Zakah too was known to them as a
specific share in their wealth the way it is now. Regarding
the worship rituals of hajj and 'umrah, every knowledgeable person knows that though
the Quraysh had added some religious innovations to them, the rites of these worship
rituals which they offered were virtually the same as they are today. In fact, it
is evident from certain narratives that people were even aware of these innovations.
Consequently, there is a narrative in Bukhari that the hajj offered by Muhammad
(sws) before his prophethood was offered without these innovations of the Quraysh
in the very manner it was offered ever since the time of Abraham (sws).
Same is the case with animal sacrifice, i'tikaf, circumcision besides some other
customs and etiquette of Islam. All these things were already known and specified
and the Arabs were aware of them as age old traditions transferred by one generation
to another. Thus there was no need for the Qur'an to give their details. They fully
knew what the Arabic words which referred to them meant. If the Qur'an asked them
to pray and to fast and to offer the hajj and to pay zakah, they fully knew what
these terms meant. The Qur'an never gave them the first directive about these. It
only reformed and revived them and explained some aspect - and that too to the extent
of what was essential. All this tradition of the religion of Abraham (sws), which
in religious parlance is called Sunnah, is regarded by the Qur'an as the religion
of God, and it asks of its followers to fully adopt it:
ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا
كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ (١٢٣:١٦)
Then We revealed to you to follow the ways of Abraham, who was true in faith
and was not among the polytheists. (16:123)
The third of these are the divine scriptures which are present in the Bible in
the form of the Torah, the Gospels and the Psalms. Their recipients have lost parts
of them to posterity and have also been guilty of interpolations in them. However,
still a rich treasure of the shari'ah and hikmah revealed by the Almighty is present
in them in its vintage divine style. Students of the Qur'an know that it has referred
to them at various places, has made concise allusions to the prophetic tales mentioned
in them and has negated the interpolations of the Jews and the Christians and criticized
the history presented in them. The Qur'an has based its itmam al-hujjah (unveiling
of the truth to the extent that nobody denies it) on these very scriptures and it
unequivocally declares that its fountainhead and origin is the same as these scriptures:
نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ
التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ الْفُرْقَانَ إِنَّ
الَّذِينَ كَفَرُواْ بِآيَاتِ اللّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَاللّهُ عَزِيزٌ ذُو
انتِقَامٍ (٣:
٣-٤)
[O Prophet!], He has revealed to you the Book with the truth, in confirmation
of the scriptures which preceded it; and before this He has already revealed the
Torah and the Gospel for the guidance of mankind, and [after them] revealed this
furqan. Indeed, those that deny God's revelations shall be sternly punished; God
is mighty and capable of retribution. (3:3-4)
إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِن
بَعْدِهِ وَأَوْحَيْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإْسْحَقَ وَيَعْقُوبَ
وَالأَسْبَاطِ وَعِيسَى وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ وَآتَيْنَا
دَاوُودَ زَبُورًا (١٦٣:٤)
O Prophet (sws)! We have sent revelations to you as We sent revelations to Noah
and to the prophets who came after him, and as We sent revelations to Abraham, Ishmael,
Isaac, Jacob, and his progeny and to Jesus, Job, Jonah, Aaron, Solomon, and We gave
the Psalms to David. (4:163)
It is because of this background of the Qur'an because of which certain things
should be accepted as a principle in interpreting the Qur'an.
Firstly, this religion stands completed with the awareness of good and evil which
is found in human nature and which the Qur'an calls ma'ruf (good) and munkar (evil).
This ma'ruf and munkar precede the directives and prohibitions of the shari'ah which
are prescribed in the Qur'an, and are the foundations on which the latter stand.
Any concept of the shari'ah which is devoid of the good and evil found in human
nature will definitely be defective and against the purport of the Qur'an.
Secondly, the Sunnah is not after the Qur'an; it precedes it historically. Hence
it shall be derived from the consensus and perpetual adherence of the ummah to it.
They shall not be derived from the Qur'an the way some scholars of contemporary
times have done so, and in this manner grossly misinterpreted the Qur'an.
Thirdly, in order to understand styles peculiar to divine literature, the history
of the Jews and the Christians and accounts of the Israelite prophets and the allusions
of the Qur'an to other similar topics as well as the details of facts it briefly
refers to, the real source are the previous scriptures. They shall be regarded as
the basis of debate and discussion. In this regard, the narratives which have been
recorded in various exegeses of the Qur'an and which are mostly based on hearsay
shall be disregarded. These narratives cannot be a substitute to the light which
ancient scriptures caste on these subjects and the way the words of the Qur'an accept
these details or bring to surface the real facts about certain aspects mentioned
in them. Such narratives neither satisfy the intellect of the students of the Qur'an
nor prove of any worth as an argument for the People of the Book.
Theme of the Qur'an
The theme of the Qur'an is Muhammad's indhar. Every page of the Qur'an speaks
of this reality. The reason for this is that the Qur'an has not merely been revealed
as an amalgam of shari'ah and hikmah, it has also been revealed to become the real
means of the Prophet's indhar to his people:
وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَذَا الْقُرْآنُ لأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ (١٩:٦)
And this Qur'an has been revealed to me that I may warn you through it and all
whom it may reach. (6:19)
It is known that Muhammad (sws) was not merely a nabi (prophet), he was also
a rasul (messenger). Prophets are personalities whom the Almighty reveals divine
guidance so that they can guide people. However, not every prophet is a messenger.
Messengerhood is a position bestowed to only some prophets. According to its details
furnished by the Qur'an, a rasul implements the judgement of God on his addressees
in this very world. The Qur'an informs us that this final phase in the preaching
endeavour of a rasul comes after it passes through the phases of indhar,
indhar-i 'am, itmam al-hujjah and hijrah
wa bara'ah. It is in this phase that the divine court of justice
descends and is set up on this earth. Punishment is meted out to the rejecters of
the truth and those who have accepted it are rewarded, and in this way a miniature
Day of Judgement is witnessed on the face of the earth. The history of the preaching
endeavours of the rusul related in the Qur'an shows that at this stage generally
either of the two situations arise.
Firstly, a rasul only has a few companions and there is no place available to
him for migration.
Secondly, his companions are in substantial numbers and the Almighty also furnishes
a place to them where they can migrate and be bestowed with political authority.
In both these situations, the established practice of the Almighty manifests
itself - the practice which the Qur'an refers to in the following words:
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَئِكَ فِي الأَذَلِّينَ كَتَبَ
اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ (٥٨:
٢٠-٢١)
Indeed those who are opposing Allah and His Messenger are bound to be humiliated.
The Almighty has ordained: "I and My Messengers shall always prevail." Indeed Allah
is Mighty and Powerful. (58:20-21)
In the first situation, divine punishment descends upon those who have rejected
the rusul in the form of raging storms, cyclones and other calamities, which completely
destroy them. It is evident from the Qur'an that the people of Noah (sws), Lot (sws),
Salih (sws) and Shu'ayb (sws) besides others met with this dreadful fate. The only
exception in this case were the Israelites. Since they primarily adhered to monotheism,
instead of annihilation, the punishment of subjugation was meted out to them once
the Prophet Jesus (sws) left them.
In the second situation, a rasul and his companions subdue their nation by force.
In this case, the addressees of the rasul are given some more respite for he delivers
the truth to the people of the place he has migrated to till the extent that they
too are left with no excuse to deny it. Also, during this time he instructs and
purifies his followers and isolates them from his rejecters and organizes them to
fight the enemy. He also consolidates his political authority in the place he has
migrated to the extent that with its help he is able to destroy his rejecters and
achieve victory for his followers.
In the case of the Prophet Muhammad (sws), this second situation arose. Consequently,
the theme of the Qur'an is the account of his indhar which passed through various
phases referred to above and culminated in the worldly reward and retribution of
his addressees. Each of its surahs has been revealed in this background, and each
of its groups have been arranged keeping it in view.
While taking into consideration this theme of the Qur'an, the following three
things should thus always remain in consideration before a student of the Qur'an
viz a viz its exegesis and interpretation:
Firstly, after deliberation on the contents of a surah, the exact phase in which
it was revealed should be determined. So deep and accurate is a person required
to go in this endeavour that he is able to very satisfactorily say that for example
a surah has been revealed in the phase of indhar or in the phase of migration and
acquittal or in the phase of reward and punishment. Each verse of a surah also should
be interpreted keeping in view this distinction.
Secondly, the addressees of each surah must be determined from among people present
at the time of revelation of the Qur'an. They could be the Idolaters, the People
of the Book, the Hypocrites, the Prophet (sws) and his followers or some specific
group from among these denominations. It must also be determined if parts of a surah
address a secondary addressee besides the primary one. Consequently, the antecedent
of every pronoun, the referred to entity of every defining article alif lam and
the connotation of every term and expression should be determined in the light of
the addressees of the surah.
Thirdly, it must be determined specially in case of directives which relate to
jihad, supremacy of the truth and political authority as a result of this supremacy
whether they are a permanent directive of shari'ah or if they specifically relate
to the addressees of the prophetic times and the directive cannot be extended beyond
these addressees.
Coherence in the Discourse
Each surah is a coherent collection of verses. These verses are not disjoined
and haphazardly placed in a surah. In fact, each surah has a theme and all the verses
are aptly placed with regard to this theme. When a surah is studied while keeping
in consideration its theme and when its coherence becomes evident as a result of
this study, it comes out as a well-knit unit. What is the values of this coherence?
While answering this question, Imam Amin Ahsan Islahi writes:
It is absolutely incorrect to think that nazm (coherence) is merely a subtle
thing which has no importance as regards the real objective of Islam. In my consideration,
its real worth stems from the fact that it is the door through which the real knowledge
and wisdom of the Qur'an can be reached. A person who reads the Qur'an without the
guidance of nazm will at best obtain some independent and solitary directives.
Although independent and solitary directives are also valuable, however there
is a world of difference in having knowledge of the effects of certain plants and
herbs from a dictionary of medical terms and in the fact that an adept doctor prepares
a prescription from all these ingredients which totally cures the patient. The brick
and fabric of the Taj Mahal would have been used in many different buildings of
the world; however, in spite of this, there is only one Taj Mahal. Without any real
comparison, I would say that the words and sentences of the Qur'an all belong to
the Arabic language; however, the unparalleled arrangement of the Qur'an have bestowed
on them the ambience and beauty which nothing on this earth can rival.
Just as families have genealogies, pious and evil deeds too have genealogies.
Sometimes we regard a pious deed to be an ordinary one, whereas it actually belongs
to the family of pious deeds from which the branches of great pious deeds originate.
Similarly, sometimes we regard an evil deed to be ordinary, whereas it belongs to
that family of evil deeds from which originate the deadliest of diseases. A person
who wants to understand the wisdom of religion should be aware of all these steps
and stages of pious and evil deeds otherwise there is a strong chance that he would
end up considering a disease which is a harbinger to tuberculosis as the one which
fortells of influenza and vice versa. This wisdom of the Qur'an is not evident from
isolated parts of its discourse but from the coherence and arrangement of the discourse.
If a person is aware of the individual verses of a surah, but is not aware of the
meaningful coherence that exists between these verses, then he will never be able
to have access to this wisdom.
Similarly, the Qur'an has furnished historical arguments as well as the ones
found in human nature and in the external world in order to substantiate some principle
premise. When a person who is aware of this arrangement deliberates on a surah,
he will feel that he has read a very comprehensive, well-argumented and satisfying
discourse on the topic under discussion. On the other hand a person who is not aware
of this arrangement may have an idea of the contents of the discourse but will be
deprived of the wisdom found in the surah.
After that he has explained the importance of Qur'anic coherence with reference
to the collective and political unity of the Muslims:
Every person knows that it is the strong rope of the Qur'an that holds together
the fabric of this ummah, and all Muslims have been directed to hold steadfast to
this rope and not divide themselves into factions. An obvious requirement of this
directive is that we must turn to the Qur'an to resolve all differences which arise
among us; however, it is very unfortunate that all of us have different opinions
regarding the Qur'an. There are so many views in the interpretation of every verse,
and most of these views are contradictory to one another and we do not have any
reference point to decide which view is the correct one. If a difference of opinion
arises in the interpretation of a discourse, the most satisfactory thing which can
resolve this is the context and coherence of the discourse. Unfortunately, most
people do not regard the Qur'an to be a coherent book having a definite context.
The result is that differences of opinions have become permanent. A lot of differences
of opinion which have arisen in fiqh are because of disregarding the context of
a verse. If this context is kept in consideration, one will find that at most occasions
only one interpretation is possible.
More critical than the issue of juristic differences is the case of misguided
sects. Most of these sects have lent credence to their beliefs through various verses
of the Qur'an. They normally sever a verse from its context and then interpret it
the way they want to. Obviously, once a sentence is severed from its context, one
can attribute multiple meanings to it if one wants to. Some of these meanings could
never have even been imagined by the speaker. But for the fear of consuming a lot
of space, I could have given several examples of verses which have been misinterpreted
owing to this approach and wrecking havoc with the actual meaning they imply. However,
no one seems to be bothered to just look up the context and placement of the verse.
He does not give any importance to these aspects if the Qur'an is being deliberated
upon.
It is evident from the foregoing discussion that what makes the Qur'an a document
having one definite meaning and which resolves all differences of interpretation
and thus verifies Imam Farahi's words الْقُرْآنُ لاَ يَحْتَمِلُ إِلاَّ تَاْوِيْلاً
وَاحِداً about it is the coherence it possesses. Imam Amin
Ahsan Islahi writes:
In my exegesis, I have tried to determine a single interpretation of each Qur'anic
verse because I have given full importance to the context and coherence in the verses.
In fact, the truth of the matter is that I have been forced into this because the
context and coherence in the verses have not allowed me to swerve from this. The
right interpretation becomes so clear and obvious, and if a person is not deeply
prejudiced, he can give his life but he cannot bear to deviate from it.
It is because of this coherence in the Qur'an that when it called upon its addressees
to emulate it, it did not ask them to produce independent verses but to produce
one or more surah like it:
وَإِنْ كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ
مِنْ مِثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ
(٢:
٢٣ )
And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then [go
and] produce a single surah like it. And [for this purpose] also call your leaders
besides Allah, if your are truthful [in your claim]. (2:23)
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ
وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (١٣:١١)
Do they say: "He has invented it himself"; Tell them: "Produce ten invented surahs
like it and call on whom you can except God if you are truthful." (11:13)
The way the exponents of the Farahi school of thought have revealed the coherence
in the Qur'an does not require any further discussion to prove that it does exist;
however, what is the nature of this coherence? The following points will help in
understanding it:
1. Each surah has a theme round which its contents revolve and make it into a
unified whole. It is the most comprehensive statement of its contents and what the
soul is to a body, the theme is to a surah.
2. Together with the main text of a surah, there is an introduction and a conclusion.
Surahs have distinct sections to mark thematic shifts, and every section is paragraphed
to mark smaller shifts. Some surahs may be without sections. The verses of the introduction
and of the conclusion also may at times be divided into paragraphs.
3. These paragraphs and these sections relate to each other not through a verse
to verse linear connection but through various literary devices like similes, comments,
conditional statements, parenthetical statements, principle statements, warning
statements, parallelism, conclusion of a theme, questions and their answers, and
statements or passages which return to what is said in the beginning. This of course
is not an exhaustive list.
4. The text of a surah progresses through these paragraphs and section and gradually
reaches its culmination. As a result, the surah assumes a distinct and unique form
and shape, and becomes a complete and independent whole.
Arrangement of the Qur'an
The surahs of the Qur'an are not haphazardly compiled as is generally thought.
They have been arranged in a specific order by the Almighty, and like the arrangement
of the verses within a surah, the arrangement of the surahs within the Qur'an is
very apt and meaningful with relation to the topic they discuss. In a nutshell,
as per this arrangement, the Qur'an is divided in seven distinct groups and the
surahs within each group occur in pairs. This pairing of the surahs is on the basis
of the topics discussed, and each member of a pair has a complimentary relation
with one another. Some surahs are an exception to this scheme like Surah Fatihah,
which is like an introduction to the whole Qur'an. Some other surahs have come as
an appendix or as a conclusion of a group. This scheme, with its seven surah-groups
and pairing of the surahs, is stated by the Qur'an in the following words:
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنْ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ (١٥
: ٨٧)
And We have bestowed upon you seven mathani which is this
great Qur'an. (15:87)
Each group of the Qur'an begins with one or more Makkan surah and ends with one
or more Madinan surah.
Following is a brief description of the seven Qur'anic groups:
Group I {Surah Fatihah (1) - Surah Mai'dah (5)}
Makkan: 1
Madinan: 2-5
Group II {Surah An'am (6) - Surah Tawbah (9)}
Makkan: 6,7
Madinan: 8.9
Group III {Surah Yunus (10) - Surah Nur (24)}
Makkan: 10-23
Madinan: 24
Group IV {Surah Furqan (25) - Surah Ahzab (33)}
Makkan: 25-32
Madinan: 33
Group V {Surah Saba (34) - Surah Hujrat (49)}
Makkan: 34-46
Madinan: 47-49
Group VI {Surah Qaf (50) - Surah Tihrim (66)}
Makkan: 50-56
Madinan: 57-66
Group VII {Surah Mulk (67) - Surah Nas (114)}
Makkan: 67-112
Madinan : 113-14
Each group has a theme, and the surahs within it are arranged according to this
theme.
The theme of the first group is to communicate the truth to the Jews and Christians
to the extent that they are left with no excuse to deny it, to institute a new ummah
from among the ishmaelites, its purification and isolation from the disbelievers
and a description of the final worldly Judgment of God.
The theme of the second group is to communicate the truth to the polytheists
of Arabia to the extent that they are left with no excuse to deny it, purification
of the believers and their isolation from the disbelievers and a description of
the final worldly Judgment of God.
The third, fourth, fifth and sixth groups have the same theme: delivering warning
and glad tidings and purification of the believers and their isolation from the
disbelievers.
The theme of the seventh group is to warn the leadership of the Quraysh of the
consequences of the Hereafter, to communicate the truth to them to the extent that
they are left with no excuse to deny it, and, as a result, to warn them of a severe
punishment, and to give glad tidings to Muhammad (sws) of the dominance of his religion
in the Arabian peninsula. Briefly, this can be stated as delivering warning and
glad tidings.
If the first group is not taken into consideration, the sequence of the groups
is from the end to the beginning (the seventh to the second group). Consequently,
the seventh group ends on delivering warning and glad tidings. After that, in the
sixth, fifth, fourth and third groups besides the theme of delivering warning and
glad tidings, the theme of purification of the believers and their isolation from
the disbelievers is also added. The second group is the culmination of the groups.
It is here that the indhar of Muhammad (sws) reaches its culmination too. Thus besides
the themes of delivering warning and glad tidings, and the purification of the believers
and their isolation from the disbelievers, the worldly Judgement of God is also
depicted which is actually a miniature Day of Judgement that will take place before
the actual Day of Judgement.
The first group addresses the People of the Book of Arabia and in this respect
differs from the rest. However, it too relates to the worldly judgement pronounced
in the second group in Surah Tawbah in the very manner the rest of the groups relate
to it. Thus the second group is the culmination of all the groups. The topic of
indhar after passing through various phases reaches its peak of worldly judgement
in this group from both sides. The only difference are the addressees.
It is evident from this that from the seventh to the second group an ascending
order arrangement is present in order relate it with the first group in this manner.
The first group has been placed the foremost because the recipients of the Qur'an
are its addresses the foremost.
Except for the first group, the Makkan surahs of each group discuss delivering
of warning and glad tidings and of communicating the truth to the addresses to the
extent that they do not have any excuse to deny it, while the Madinan surahs discuss
the purification and isolation of the believers. However, both the Makkan and Madinan
surahs are in harmony and consonance with one another in each group and relate to
one another in a manner a root and stem are related to the branches.
This then is the arrangement of the Qur'an. If it is deliberated upon at length
the extent of guidance it provides to a student of the Qur'an in understanding the
background of the surahs and their time of revelation and the addressees of the
Qur'an as well in determining the topic of a surah and its purport cannot be obtained
whatsoever from any thing external to the Qur'an.
Historical Background
The Qur'an must be understood in the background in which it was revealed. According
to established history, it was revealed to Muhammad (sws) in the sixth century in
Arabia. It is evident from this history that Muhammad (sws) explained the Qur'an
wherever and whenever a need arose, and so did the scholars among his Companions
and the scholars and researchers after them. This history of the Qur'an is an established
fact and demands the following from its students:
Firstly, he must be well aware of the history of the period and place in which
the Qur'an was revealed. Every student of the Qur'an knows that it mentions the
destruction of previous Arab nations like the 'Ad, the Thamud and the people of
Madyan. The views held by these peoples are alluded to by the Qur'an. It also mentions
the preaching of their respective prophets and the way these people reacted to it.
Also depicted in the Qur'an is the arrival of Abraham (sws) into Arabia, the sacrifice
of his son Ishmael (sws) and the construction of the Baytullah. The Qur'an also
refers to the influence of Abraham (sws) and Ishmael (sws) on the cultural, moral,
social and economic conditions of Arabia. Also portrayed in the Qur'an are the alterations
done by the Quraysh in the religion constituted by Abraham (sws) and Ishmael (sws)
and the way they transformed the Baytullah, the centre of monotheism into a centre
of idol worship and the religious innovations and rituals which as a result of this
made way into their religion. Similarly, discussed in the Qur'an are the circumstances
in which the Qur'an was revealed, the incidents which took place at that time, as
well as the political and religious views which were in vogue at that time. In order
to understand all this, it is essential that the available history of that period
be fully benefited from while keeping it subservient to the words of the Qur'an
and its coherence. Through this, many aspects to which the Qur'an refers to can
be understood better, and it is also helpful in unfolding many complexities of the
Qur'an.
Secondly, full importance should be given to whatever is mentioned in Ahadith
and Athar literature with reference to the Prophet (sws) and his Companions (rta).
No doubt they contain many spurious things, and since the original words have not
always been preserved and a narrator has relied on his own intellect to transmit
these words, a lot of changes have come about in the original words, yet this literature
still contains many valuable gems. While pointing out the correct attitude in this
regard, Imam Amin Ahsan Islahi, writes:
Among the dhanni [speculative; non-definite] sources of tafsir, Ahadith and Athar
occupy the highest status. If their authenticity could have been full relied upon,
they would have had the same importance in tafsir as the Sunnat-i Mutawatirah. However,
since Ahadith and Athar do not possess this degree of authenticity, they can only
be benefited from as far as they are found to be in conformity with the absolute
principles of interpreting the Qur'an delineated above. Those who give such importance
to the Hadith that they make the Qur'an subservient to it are neither aware of the
status of the Qur'an nor that of the Hadith. On other hand, people who don't even
refer to the Hadith in interpreting the Qur'an deprive themselves of a great treasure
second only to the Qur'an. I consider the Hadith to be totally derived from the
Qur'an; thus I have not confined myself to Hadith which are mentioned in relation
to a verse of the Qur'an; as far as I could, I have tried to benefit from the whole
corpus of the Hadith. They have helped me the most in understanding the wisdom of
the Qur'an. If I have found a Hadith which is not in harmony with the Qur'an, I
have deliberated upon it for a long period, and I have only rejected it when it
became abundantly clear to me that it is against the Qur'an or it is in conflict
with some principle of religion. As far as correct Hadith are concerned, seldom
has there arisen a case in which they contradict the Qur'an; however, when this
was the case, I have preferred the Qur'an to them, and have written my reasons of
this preference in detail.
Thirdly, whatever scholars and exegetes have written must be given due consideration.
It is only by benefiting from the works of previous scholars that new dimensions
are added in such disciplines; this cannot be done by ignoring them. True knowledge
does not come through arrogance and haughtiness; it comes with humility and a sincere
love for the truth. Thus it is essential that students of the Qur'an must always
study the primary exegetical works on the Qur'an when they are forming an opinion
or deliberating on and teaching a verse. Prior to the leading scholars of the Farahi
school who have worked on Qur'anic exegesis, three primary works on the exegesis
of the Qur'an can be identified: al-Jami' al-Bayan of Ibn Jarir, Tafsir al-Kabir
of Razi and al-Kashshaff of Zamakhshari. The first of these is a compendium of the
opinions of authorities of the past; the second mostly deals with theological issues
and third with declensions and syntax. From among these primary works, though a
student of the Qur'an should only take what is in harmony with the words of the
Qur'an and its coherence and arrangement; however, he should never ignore these
works.
_____________________
|