Verses 16-19
of Surah Qiyamah present the scheme of the Almighty regarding
the final collection and arrangement of the Qur’an within the
lifetime of the Prophet (sws). Imam Hamid al-Din Farahi in his
exegesis on Surah Qiyamah has convincingly shown this.
In order to understand
how our traditional scholars interpret these verses, presented
below is the summary of the above-mentioned verses of Surah
Qiyamah by the following exegetes:
1. Abu Ja‘far al-Tabari
(d. 310 AH)
2. Abu Ja‘far al-Tusi
(d. 460 AH)
3. Muhammad ibn ‘Umar
al-Zamakhshari (d. 540 AH)
4. Fakhr al-Din
al-Razi (d. 606 AH)
5. ‘Imad al-Din
Muhammad ibn Kathir (d. 774 AH)
1. Abu Ja‘far al-Tabari
(d. 310 AH)
Following is a verse
by verse summary of what al-Tabari has recorded:
Verse 16:
لَا تُحَرِّكْ بِهِِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ
بِهِ
Al-Tabari says that
this verse has been interpreted in two different ways.
The First Opinion
When a portion of the
Qur’an was revealed to the Prophet (sws), he would show haste
in acquiring it as he wanted to memorize it because of his
love for the Qur’an. At this, he was told that he should not
show haste because the Almighty will have him memorize it.
Al-Tabari records the
following narratives in support of this opinion
(1)
حدثنا أبو كريب قال ثنا سفيان بن عيينة عن
عمرو بن دينار عن سعيد بن جبير عن بن عباس أن النبي كان إذا نزل
عليه القرآن تعجل يريد حفظه فقال الله تعالی ذكره لا تحرك به
لسانك لتعجل به إن علينا جمعه وقرآنه وقال بن عباس هكذا وحرك
شفتيه
Ibn ‘Abbas reports
that when the Qur’an would be revealed to the Prophet, he
would show haste intending to memorize it. At this, the
Almighty said to him: لَا تُحَرِّكْ
بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ
وَقُرْآنَهُ. Ibn ‘Abbas said: “Like
this” and he moved his lips.
(2)
حدثني عبيد بن إسماعيل الهباري ويونس قالا
ثنا سفيان عن عمرو عن سعيد بن جبير أن النبي كان إذا نزل عليه
القرآن تعجل به يريد حفظه وقال يونس يحرك شفتيه ليحفظه فأنزل
الله لا تحرك به لسانك لتعجل به إن علينا جمعه وقرآنه
Sa‘id ibn Jubayr said
that when the Qur’an would be revealed to the Prophet, he
would show haste intending to memorize it. [And Yunus said:]
“He would move his lips to memorize it.” At this, the Almighty
revealed لَا تُحَرِّكْ بِهِ
لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ.
(3)
حدثني عبيد بن إسماعيل الهباري قال ثنا سفيان
عن بن أبي عائشة سمع سعيد بن جبير عن بن عباس مثله وقال لا تحرك
به لسانك قال هكذا وحرك سفيان فاه
Sa‘id reported the
same words from Ibn ‘Abbas as above and Ibn ‘Abbas said: “لَا
تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ. ‘Ubayd ibn
Isma‘il al-Habbari said: ‘like this and Sufyan had moved his
lips in this manner.’”
(4)
حدثنا سفيان بن وكيع قال ثنا جرير عن موسی بن
أبي عائشة عن سعيد بن جبير عن بن عباس في قوله لا تحرك به لسانك
لتعجل به قال كان النبي إذا نزل عليه جبريل بالوحي كان يحرك به
لسانه وشفتيه فيشتد عليه فكان يعرف ذلك فيه فأنزل الله هذه الآية
في لا أقسم بيوم القيامة لا تحرك به لسانك لتعجل به إن علينا
جمعه وقرآنه
Sa‘id ibn Jubayr
reports from Ibn ‘Abbas regarding
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
who said: “When Gabriel came with a revelation to the Prophet,
he would move his tongue and lips and this would distress him
and its effects could be seen on him. At this, the Almighty
revealed the following verse: لَا
تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ إِنَّ عَلَيْنَا
جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ in [surah]
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ القِيَامَة.”
(5)
حدثنا بن حميد قال ثنا مهران عن سفيان عن
موسی بن أبي عائشة عن سعيد بن جبير عن بن عباس قال كان النبي إذا
نزل عليه القرآن حرك شفتيه فيعرف بذلك فحاكاه سعيد فقال لا تحرك
به لسانك لتعجل به قال لتعجل بأخذه
Ibn ‘Abbas said: “When
the Qur’an would be revealed to the Prophet, he would move his
lips and its effects could be seen on him.” Sa‘id imitated
this. At this, the Almighty revealed:
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ
بِهِ. Ibn ‘Abbas said: “لِتَعْجَلَ
بِه means: ‘[O Prophet!] you show
haste in acquiring it.’”
(6)
حدثنا محمد بن بشار قال ثنا عبد الرحمن قال
ثنا سفيان عن موسی بن أبي عائشة قال سمعت سعيد بن جبير يقول لا
تحرك به لسانك لتعجل به قال كان جبريل عليه السلام ينزل بالقرآن
فيحرك به لسانه يستعجل به فقال لا تحرك به لسانك لتعجل به
Musa ibn Abi ‘A’ishah
said: “I heard Sa‘id ibn Jubayr say [about the verse]
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ
بِهِ: ‘When Gabriel would reveal the
Qur’an, he [the Prophet] would move his tongue to hastily
acquire it. At this, the Almighty said: “لَا
تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ”.’”
(7)
حدثنا بن المثنی قال ثنا ربعی بن علية قال
ثنا داود بن أبي هند عن الشعبي في هذه الآية لا تحرك به لسانك
لتعجل به قال كان إذا نزل عليه الوحي عجل يتكلم به من حبه إياه
فنزل لا تحرك به لسانك لتعجل به إن علينا جمعه وقرآنه
Da’ud ibn Abi Hind
reports from al-Sha‘bi about the verse
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ
بِهِ. When a revelation came to him,
he would hastily repeat it because of his love for it. At this
it was revealed: لَا تُحَرِّكْ بِهِ
لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِه إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
ِ.
(8)
حدثني يونس قال أخبرنا بن وهب قال قال بن زيد
في قوله لا تحرك به لسانك لتعجل به قال لا تكلم بالذي أوحينا
إليك حتی يقضي إليك وحيه فإذا قضينا إليك وحيه فتكلم به
Ibn Zayd said about
the verse لَا تُحَرِّكْ بِهِ
لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِه: “The
Almighty said: ‘Do not repeat what
is being revealed to you until the revelation is completed to
you. When We have completed a revelation, then speak it out.’”
(9)
حدثت عن الحسين قال سمعت أبا معاذ يقول ثنا
عبيد قال سمعت الضحاك يقول في قوله لا تحرك به لسانك قال كان نبي
إذا نزل عليه الوحي من القرآن حرك به لسانه مخافة أن ينساه
‘Ubayd said: “I heard
al-Dahhak say about the verse لَا
تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ: ‘When a
portion of the Qur’an was revealed to the Prophet, he would
move his tongue fearing he might forget it.’”
The Second Opinion
The Prophet (sws) in
his routine would generally recite the Qur’an a lot lest he
forget it. At this, he was told by the Almighty to not move
his tongue to hastily acquire it, for it was His
responsibility to collect the Qur’an for him and make him read
it in a manner that he would not forget it.
Al-Tabari records the
following narratives in support of this view:
(1)
حدثني محمد بن سعد قال ثني أبي قال ثني عمي
قال ثني أبي عن أبيه عن بن عباس في قوله لا تحرك به لسانك لتعجل
به قال كان لا يفتر من القرآن مخافة أن ينساه فقال الله لا تحرك
به لسانك لتعجل به إن علينا أن نجمعه لك وقرآنه أن نقرئك فلا
تنسی
Ibn ‘Abbas says
regarding the verse لَا تُحَرِّكْ
بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ: “The
Prophet would continuously recite the Qur’an fearing that he
might forget it. At this, the Almighty revealed [to him]: ‘لَا
تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ.’
[The implication of the these words are: so rest assured], it
is upon Us to collect it for you and qur’anahu [means]: We
will read it to you in a manner that you will not forget it.”
(2)
حدثني محمد بن عمرو قال ثنا أبو عاصم قال ثنا
عيسی وحدثني الحارث قال ثنا الحسن قال ثنا ورقاء جميعا عن بن أبي
نجيح عن مجاهد قوله لا تحرك به لسانك قال كان يستذكر القرآن
مخافة النسيان فقال له كفيناكه يا محمد
Mujahid says regarding
the verse لَا تُحَرِّكْ بِهِ
لِسَانَكَ that he [the Prophet]
would keep reciting the Qur’an fearing that he might forget
it. The Almighty said to him: “We are sufficient for you
regarding it O Muhammad!”
(3)
حدثني يعقوب بن إبراهيم قال ثنا بن علية قال
ثنا أبو رجاء عن الحسن في قوله لا تحرك به لسانك لتعجل به قال
كان رسول الله يحرك به لسانه ليستذكره فقال الله لا تحرك به
لسانك لتعجل به إنا سنحفظه عليك
Al-Hasan said about
the verse لَا تُحَرِّكْ بِهِ
لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ: “The
Prophet would move his tongue to keep memorizing the Qur’an.
At this, the Almighty said: ‘لَا
تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ.
We will make you memorize it.’”
(4)
حدثنا بشر قال ثنا يزيد قال ثنا سعيد عن
قتادة قوله لا تحرك به لسانك لتعجل به كان نبي الله يحرك به
لسانه مخافة النسيان فأنزل الله ما تسمع
Qatadah said about the
verse لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ
لِتَعْجَلَ بِهِ: “The Prophet of God
would move his tongue fearing forgetfulness. At this, the
Almighty revealed what you hear.”
(5)
حدثنا بن عبد الأعلی قال ثنا بن ثور عن معمر
عن قتادة لا تحرك به لسانك قال كان رسول الله يقرأ القرآن فيكثر
مخافة أن ينسی
Qatadah said about
[the verse] لَا تُحَرِّكْ بِهِ
لِسَانَكَ
: “The Prophet of God would read the Qur’an a lot fearing that
he might forget it.”
Al-Tabari himself
gives preference to the first opinion because in his view the
verse clearly mentions that the Prophet (sws) moved his tongue
to hastily acquire the revelation before it was collected in
his heart. On the other hand, these narratives speak of the
Prophet (sws) hastily moving his tongue after it had been
collected in his heart whilst reading it in his general
routine for fear of forgetting it.
Verse 17:
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Al-Tabari records that
in the above verse whilst there is no difference of opinion
about the word جَمْعَهُ,
the word قُرْآنَه
has been interpreted in two ways.
The First Opinion
The word
وَقُرْآنَه means
“reading.” Al-Tabari records the
following narratives in support of this opinion:
(1)
حدثنا بن حميد قال ثنا مهران عن سفيان عن
موسی بن أبي عائشة عن سعيد بن جبير عن بن عباس إن علينا جمعه قال
في صدرك وقرآنه قال تقرؤه بعد
Sa‘id ibn Jubayr
reports from Ibn ‘Abbas about the [meaning of the word
جَمْعَهُ in the
verse] إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ
وَقُرْآنَه: “collect [this Qur’an]
in your heart” and [about the meaning of the word]
وَقُرْآنَه “you
can read it afterwards.”
(2)
حدثني محمد بن سعد قال ثني أبي قال ثني عمي
قال ثني أبي عن أبيه عن بن عباس إن علينا جمعه وقرآنه أن نجمعه
لك وقرآنه أن نقرئك فلا تنسی
Ibn ‘Abbas says about
the [meaning of the word جَمْعَهُ
in the verse] إِنَّ عَلَيْنَا
جَمْعَهُ وَقُرْآنَه: “We will
collect it for you” and وَقُرْآنَه
means: “We will read it out to you
so that you will not forget.”
(3)
حدثت عن الحسين قال سمعت أبا معاذ يقول ثنا
عبيد قال سمعت الضحاك يقول في قوله إن علينا جمعه وقرآنه يقول إن
علينا أن نجمعه لك حتی نثبته في قلبك
Al-Dahhak says about
the verse إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ
وَقُرْآنَه: “It is upon Us to
collect it for you so that it is etched in your heart.”
The Second Opinion
The word
وَقُرْآنَه means
“arrangement.” Al-Tabari says that
as per this interpretation, the verse would mean that it is
the responsibility of the Almighty to collect the Qur’an in
the Prophet’s heart so that he is able to memorize it and
arrange it.
Following are the
narratives he cites in support of this opinion:
(1)
حدثنا بشر قال ثنا يزيد قال ثنا سعيد عن
قتادة قوله إن علينا جمعه وقرآنه يقول حفظه وتأليفه
Qatadah says about
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَه
that [قرآنه]
means its preservation and arrangement.
(2)
حدثنا بن عبد الأعلی قال ثنا بن ثور عن معمر
عن قتادة جمعه وقرآنه قال حفظه وتأليفه
Qatadah says about
جَمْعَهُ وَقُرْآنَه
that [قرآنه]
means its preservation and arrangement.
Al-Tabari says
Qatadah’s opinion is based on the meaning of the word qara’a
“merge and combine”. It is used in this sense in the following
couplet of ‘Amr ibn Kulthum:
ذراعي عيطل أدماء بكر
هجان اللون لم تقرأ جنينا
(She would show you
two wrists which are like the hands of a she-camel,
long-necked, fair-coloured and young whose womb is yet to be
amalgamated with a child).
Verse 18:
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ
قُرْآنَهُ
Al-Tabari has recorded
the following three opinions about this verse.
The First Opinion
The first opinion is:
“When We reveal this Qur’an, listen intently to it.”
Following are the
narratives al-Tabari cites in support of this opinion:
(1)
حدثنا بن حميد قال ثنا مهران عن سفيان عن
منصور وبن أبي عائشة عن سعيد بن جبير عن بن عباس فإذا قرأناه
فإذا أنزلناه إليك فاتبع قرآنه قال فاستمع قرآنه
Ibn ‘Abbas has opined
that فَإِذَا قَرَأْنَاهُ
means: “When We have revealed it to
you” and فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
means: “Listen to it intently.”
(2)
حدثنا سفيان بن وكيع قال ثنا جرير عن موسی بن
أبي عائشة عن سعيد بن جبير عن بن عباس فإذا قرأناه فاتبع قرآنه
فإذا أنزلناه إليك فاستمع له
Ibn ‘Abbas has said
that فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ
قُرْآنَهُ means: “When We have
revealed it, listen to it intently.”
The Second Opinion
The second opinion is:
“When the Qur’an is read out to you, follow its injunctions
and directives.”
Following are the
narratives al-Tabari cites in support of this opinion:
(1)
حدثني محمد بن سعد قال ثني أبي قال ثني عمي
قال ثني أبي عن أبيه عن بن عباس فإذا قرأناه فاتبع قرآنه يقول
إذا تلي عليك فاتبع ما فيه
Ibn Abbas reported
that the meaning of فَإِذَا
قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَه
is: “When the Qur’an is recited out
to you, follow what is in it.”
(2)
حدثنا بشر قال ثنا يزيد قال ثنا سعيد عن
قتادة فإذا قرأناه فاتبع قرآنه يقول اتبع حلاله واجتنب حرامه
Qatadah says
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَه
means: “Follow what is allowed in it
and abstain from what is forbidden in it.”
(3)
حدثنا بن عبد الأعلی قال ثنا بن ثور عن معمر
عن قتادة فإذا قرأناه فاتبع قرآنه يقول فاتبع حلاله واجتنب حرامه
Qatadah says
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَه
means: “Follow what is allowed in it
and abstain from what is forbidden in it.”
(4)
حدثت عن الحسين قال سمعت أبا معاذ يقول ثنا
عبيد قال سمعت الضحاك يقول في قوله فاتبع قرآنه يقول اتبع ما فيه
Al-Dahhak says
فَاتَّبِعْ قُرْآنَه
means: “Follow what is in it.”
According to this
opinion, فَاتَّبِعْ قُرْآنَه
means: “When We have made it clear, practice what it says.”
The narrative, al-Tabari
cites in support of it is:
حدثنا علي قال ثنا أبو صالح قال ثني معاوية
عن علي عن بن عباس قوله فإذا قرأناه فاتبع قرآنه يقول اعمل به
Ibn ‘Abbas says that
in فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ
قُرْآنَه [the expression
فَاتَّبِعْ قُرْآنَه
means]: “practice what it says.”
According to al-Tabari,
the third opinion is the most tenable because this falls in a
logical sequence that once the Qur’an has been collected in
the Prophet’s heart and read out to him, he should follow what
it says.
Verse 19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
According to al-Tabari,
there are two opinions in the interpretation of this verse.
The First Opinion
The first opinion is
that it is the responsibility of the Almighty to state what is
the allowed and what is the prohibited in the Qur’an.
Al-Tabari cites the
following narrative cited in support of this opinion:
(1)
حدثني محمد بن سعد قال ثني أبي قال ثني عمي
قال ثني أبي عن أبيه عن بن عباس ثم إن علينا بيانه يقول حلاله
وحرامه فذلك بيانه
Ibn ‘Abbas says that
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
means what it allows and what it
prohibits. This is what is meant by bayan.
(2)
حدثنا بشر قال ثنا يزيد قال ثنا سعيد عن
قتادة ثم إن علينا بيانه بيان حلاله واجتناب حرامه ومعصيته
وطاعته
Qatadah says that
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
is a mention of what is allowed and abstention from what is
prohibited and a mention of what is His disobedience and what
is His obedience.
The Second Opinion
The second opinion is:
“It is Our responsibility to explain it through your tongue.”
He cites the following
narrative in support of this opinion:
حدثنا بن حميد قال ثنا مهران عن سفيان عن
موسی بن أبي عائشة عن سعيد بن جبير عن بن عباس ثم إن علينا بيانه
قال تبيانه بلسانك
Ibn ‘Abbas said that
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَه
means: “its explanation through your
tongue.”
2. Abu Ja‘far al-Tusi
(d. 460 AH)
Verse 16:
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِه
While interpreting
this verse, al-Tusi refers to the narratives of Ibn ‘Abbas,
Sa‘id ibn Jubayr and al-Dahhak which say that whenever a
portion of the Qur’an would be revealed to the Prophet (sws),
he would hastily move his tongue to acquire it because of his
immense love for it.
Verse 17:
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَه
While referring to the
narratives of Ibn ‘Abbas and al-Dahhak, al-Tusi says that the
verse means that it is upon the Almighty to collect the Qur’an
in the heart of the Prophet (sws) and read it out to him so
that it is possible for him to read it.
While referring to
Qatadah, he says that the verse means that it is upon the
Almighty to collect the Qur’an in the Prophet’s heart and
arrange it in the way it has been revealed to him.
In another narrative,
Ibn ‘Abbas says that the verse means: “It is Our
responsibility to explain what is allowed and forbidden by the
Qur’an by mentioning it to you.”
According to a
narrative by Qatadah, it means: “We will mention its
directives to you and explain its meanings to you once you
have memorized it.”
According to al-Balkhi,
the verse does not refer to the Qur’an at all. It refers to
people reading their accounts on the Day of Judgement because
the context guides us to this meaning and there is nothing in
it which guides us to relate this reading to the Qur’an or to
anything related to the directives of this world. Actually, in
this verse a person is admonished and scolded for showing
haste.
Verse 18:
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
While referring to Ibn
‘Abbas (rta), al-Tusi says that the verse means: “When We
recite it to you, follow this reading by reading after it.”
According to Qatadah
and Dahhak, the meaning of the verse is: “He should
practically adhere to its directives and follow what is
allowed and forbidden by it.”
Another meaning is
that when Gabriel reads the revelation to him, he should
follow this reading.
Verse 19: ثُمَّ
إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
Al-Tusi says that according to Qatadah,
this verse means that the Almighty will explain the meaning of
the revelation to the Prophet (sws) once he memorizes it.
3. Muhammad ibn ‘Umar
al-Zamakhshari (d. 538 AH)
Here is what
Zamakhshari has written while explaining these verses:
وكان رسول اللّه صلی اللّٰه عليه وسلم إذا
لقن الوحي نازع جبريل القراءة ولم يصبر إلی أن يتمها مسارعة إلی
الحفظ وخوفًا من أن يتفلت منه فأمر بأن يستنصت له ملقيًا إليه
بقلبه وسمعه حتی يقضی إليه وحيه ثم يقفيه بالدراسة إلی أن يرسخ
فيه والمعنی لا تحرّك لسانك بقراءة الوحي ما دام جبريل صلوات
الله عليه يقرأ لِتَعْجَلَ بِهِ لتأخذه علی عجلة ولئلا يتفلت منك
ثم علل النهي عن العجلة بقوله إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ في صدرك
وإثبات قراءته في لسانك فَإِذَا قَرَأْنَاهُ جعل قراءة جبريل
قراءته والقرآن القراءة فَاتَّبِعْ قُرْءانَهُ فكن مقفيًا له فيه
ولا تراسله وطأمن نفسك أنه لا يبقی غير محفوظ فنحن في ضمان
تحفيظه ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ إذا أشكل عليك شيء من
معانيه كأنه كان يعجل في الحفظ والسؤال عن المعنی جميعًا كما ترى
بعض الحراص علی العلم ونحوه وَلاَ تَعْجَلْ بِالْقُرْءانِ مِن
قَبْلِ إَن يُقْضَی إِلَيْكَ وَحْيُهُ
When a revelation came
to the Prophet (sws), he would try to immediately receive the
Qur’an from Gabriel and in his haste to memorize it and for
fear of forgetting it would not wait for Gabriel to complete
reciting the revelation. He was directed to intently listen
with his heart and ears to the revelation until it was
completed; he was to then repeat it until he fully memorized
it. And [thus] the implied meaning is: “Do not move your
tongue in reciting the revelation as long as Gabriel is
reciting it to you in order to hastily acquire the revelation
and so that it is not lost from you.” [The Almighty] has then
mentioned the reason for stopping him from this haste by the
words: إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ ie. collecting it in your heart and
firmly rooting its recital on your tongue. The words
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ
mean making of Gabriel’s recital as
your recital and the word القرآن means recital. [The words]
فَاتَّبِعْ قُرْءانَهُ
mean: “[O Prophet!] follow this recital
and do not vie with Gabriel and rest assured that it will not
remain unprotected; We guarantee its protection.” [The words] ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
[mean: “We will explain] any
meaning which remains unclear to you.” It is as if the Prophet
showed haste both in memorizing the revelation and in asking
for an explanation of its meanings as you see in people who
have a great thirst for knowledge. [A verse of similar meaning
is:] وَلاَ تَعْجَلْ بِالْقُرْءانِ
مِن قَبْلِ إَن يُقْضَی إِلَيْكَ وَحْيُهُ
.
4. Fakhr al-Din al-Razi (d. 606 AH)
Verse 16:
لِتَعْجَلَ بِهِ لاَ تُحَرّكْ بِهِ لِسَانَكَ
The Prophet (sws)
would swiftly move his tongue to acquire the Qur’an before
Gabriel finished reciting it to him lest he might forget it,
as is recorded in the narrative of Sa‘id ibn Jubayr from Ibn
‘Abbas.
Verse 17:
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَه
The word jam‘ here
refers to collection in the heart of the Prophet (sws) and its
memorization by him.
The word qur’anahu can
have two meanings:
As per the first of
these meanings, it refers to recital. In this sense, there are
again two possibilities: one of them is that Gabriel will keep
reciting it to the Prophet (sws) until he memorizes it. The
other possibility is that the Almighty will recite it to the
Prophet (sws) in such a manner that he will not forget it and
this is the same as is mentioned in the Qur’anic verse:
سَنُقْرِئُكَ فَلاَ تَنسَی.
In the first case, the reader would be Gabriel and in the
second the reader would be Muhammad (sws).
As per the second of
its meanings, it refers to collection and arrangement as is
used in the expression: ما قرأت
الناقة سلا قط (ما
رمت بولد وما أسقطت ولداً قط وما طرحت)
and in the utterance of ‘Amr ibn Kulthum.
Al-Razi then says that if the word qur’anahu is used in the
second of these meanings, then the issue of repetition comes
up because in this case jam‘ and qur’anahu would have the same
meaning. He says one option to resolve this is to take jam‘ to
mean collection in the external world and to take qur’anahu to
mean collection in the heart and memorization.
Verse 18 فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ
قُرْآنَهُ
There can be two
interpretations of فَاتَّبِعْ
قُرْآنَهُ. The first of these
attributed to Qatadah is: “Follow what is allowed by the
Qur’an and refrain from what is prohibited by it.” The second
is: “Follow its recital and do not recite it with Gabriel;
listen quietly to what Gabriel recites until he finishes; once
he finishes reciting it, recite what he has recited to you.”
Al-Razi gives
preference to the latter view because he thinks that the
context and background supports this view and the narrative of
Ibn ‘Abbas (rta) also says that after this instance when
Gabriel came to him with a revelation, he would intently
listen to him and would recite once he went away.
Verse 19 ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
The Prophet (sws) would
read the Qur’an with Gabriel as soon as the latter delivered
it to him and during this recital would ask about the meanings
of the verse and its difficulties because of his immense
desire to acquire knowledge. He was stopped from both those
practices: he was stopped from reading the Qur’an together
with Gabriel in the verse فَإِذَا
قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْءانَهُ
and from asking questions about the
meanings of the revelation in the verse
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ.
5. Ibn Kathir
(d. 774 AH)
هذا تعليم من اللّٰه عز وجل لرسوله صلی
اللّٰه عليه وآله وسلم في كيفية تلقيه الوحي من الملك فإنه كان
يبادر إلی أخذه ويسابق الملك في قراءته فأمره اللّٰه عز وجل إذا
جاءه الملك بالوحي أن يستمع له وتكفل اللّٰه له أن يجمعه في صدره
وأن ييسره لأدائه علی الوجه الذي ألقاه إليه وأن يبينه له ويفسره
ويوضحه فالحالة الأولی جمعه في صدره والثانية تلاوته والثالثة
تفسيره وإيضاح معناه ولهذا قال تعالی لا تحرك به لسانك لتعجل
به أي بالقرآن كما قال تعالی ولا تعجل بالقرآن من قبل أن
يقضی إليك وحيه وقل رب زدني علما ثم قال تعالی إن علينا
جمعه أي في صدرك وقرآنه أي أن تقرأه فإذا قرأناه أي
إذا تلاه عليك الملك عن اللّٰه تعالی فاتبع قرآنه أي فاستمع
له ثم اقرأه كما أقرأك ثم إن علينا بيانه اي بعد حفظه
وتلاوته نبينه لك ونوضحه ونلهمك معناه علی ما أردنا وشرعنا قال
الإمام أحمد 1 343 حدثنا عبد الرحمن عن أبي عوانة عن موسی بن أبي
عائشة عن سعيد بن جبير عن ابن عباس قال كان رسول الله صلی الله
عليه وسلم يعالج من التنزيل شدة فكان يحرك شفتيه قال فقال لي
ابن عباس أنا أحرك شفتي كما كان رسول الله صلی الله عليه وسلم
يحرك شفتيه وقال لي سعيد وأنا أحرك شفتي كما رأيت ابن عباس يحرك
شفتيه فأنزل الله عز وجل لاتحرك به لسانك لتعجل به إنا علينا
جمعه وقرآنه قال جمعه في صدرك ثم تقرأه فإذا قرأناه فاتبع
قرآنه أي فاستمع له وأنصت ثم إن علينا بيانه فكان بعد ذلك
إذا انطلق جبريل قرأه كما أقرأه وقد رواه البخاري 4928 ومسلم 248
من غير وجه عن موسی بن أبي عائشة به ولفظ البخاري 4929 فكان إذا
أتاه جبريل أطرق فإذا ذهب قرأه كما وعد الله عز وجل قال ابن أبي
حاتم حدثنا أبو سعيد الأشج حدثنا أبو يحيی التيمي حدثنا موسی بن
أبي عائشة عن سعيد بن جبير عن ابن عباس قال كان رسول اللّٰه صلی
اللّٰه عليه وسلم إذا أنزل عليه الوحي يلقی منه شدة وكان إذا
نزل عليه عرف في تحريكه شفتيه يتلقی أوله ويحرك به شفتيه خشية أن
ينسی أوله قبل أن يفرغ من آخره فأنزل اللّٰه تعالی لا تحرك به
لسانك لتعجل به وهكذا قال الشعبي والحسن البصري وقتادة ومجاهد
والضحاك وغير واحد إن هذه الآية نزلت في ذلك وقد روى ابن جرير من
طريق العوفي عن ابن عباس لا تحرك به لسانك لتعجل به قال كان
لا يفتر من القراءة مخافة أن ينساه فقال اللّٰه تعالی لا تحرك
به لسانك لتعجل به إن علينا جمعه أن نجمعه لك وقرآنه أن
نقرئك فلا تنسی وقال ابن عباس وعطية العوفي ثم إن علينا
بيانه تبيين حلاله وحرامه وكذا قال قتادة
These verses are an
instruction from God Almighty to His Messenger (sws) about the
mode of acquiring the revelation from the angel. This is
because he showed haste in acquiring it and vied with the
angel in reciting it. So, the Almighty directed him that when
the angel came to him with a revelation, he was to listen to
him and the Almighty Himself will be responsible for gathering
it in his heart and make it easy for him to pronounce it the
way it has been revealed to him and that He will explain and
elucidate it for him. Thus the first phase is collection in
his heart, the second phase is his recital and the third phase
is its explanation and the elucidation of its meanings. For
this reason it was said: لِتَعْجَلَ
بِهِ لاَ تُحَرّكْ بِهِ لِسَانَكَ.
[the antecedent of the pronoun in
بِه] is the Qur’an. A verse of
similar meaning is: وَلاَ تَعْجَلْ
بِالْقُرْءانِ مِن قَبْلِ إَن يُقْضَی إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَ قُلْ
رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا . [In the next
verse:] إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ
وَقُرْآنَه the word jam‘ahu means
“[collect it] in your heart” and qur’anahu means “so that you
can read it.” [The words] فَإِذَا
قَرَأْنَاهُ mean: “When the angel
reads it out to you from the Almighty فَاتَّبِعْ
قُرْءانَهُie. listen to it and then
read it the way he read it to you.” [The verse:]إِنَّ
عَلَيْنَا بَيَانَهُ ثُمَّ means:
“After you have memorized it and read it, We will explain it
to you and reveal its meanings to you in accordance with our
intent and what We want to make as law.” Imam Ahmad has
narrated: “ ‘Abd al-Rahman has narrated to me from Ibn Abi
Awanah who reports from Musa ibn Abi ‘A’ishah who reports from
Sa‘id ibn Jubayr who reports from Ibn ‘Abbas that the Prophet
would feel the burden of a revelation and would move his lips.
Sa‘id said: ‘Ibn ‘Abbas said to me: I move my lips the way the
Prophet moved them and Musa ibn Abi ‘A’ishah said that Sa‘id
said: I move my lips the way I saw Ibn ‘Abbas moving them. At
this, the Almighty revealed:إِنَّ
عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ
لِتَعْجَلَ بِه. The word jam‘ahu
means collection in your heart then you can read it. [The
words:] فَإِذَا قَرَأْنَاهُ
فَاتَّبِعْ قُرْآنَه mean listen to it and remain silent. [ثُمَّ
إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ:] So
afterwards, when Gabriel went away, he would read the way he
had read it to him.” Al-Bukhari and Muslim have recorded this
through some variants from Musa ibn Abi ‘A’ishah and the words
recorded by al-Bukhari are: “When Gabriel would come, he would
remain silent and when he would go away, he would read it the
way the Almighty promised him.” Ibn Abi Hatim said: “Abu Sa‘id
al-Ashaj narrated to us that Abu Yahya al-Taymi narrated to us
that Musa ibn Abi ‘A’ishah reported to us from Sa‘id ibn
Jubayr who reported from Ibn ‘Abbas: ‘When a revelation would
descend on the Prophet (sws), he would feel distressed and the
effects of this revelation would be evident on him as his lips
would move and he would move his lips fearing that he might
forget its initial part before Gabriel would finish it. At
this, the Almighty revealed لَا
تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِه.’”
Similarly, al-Sha‘bi, al-Hasan al-Basri, Qatadah, Mujahid and
al-Dahhak and others are of the opinion that this verse was
revealed for the reason stated. Ibn Jarir has narrated a
report in which al-‘Awfi reports from Ibn ‘Abbas that
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِه
[refers to the fact] the Prophet would not stop reciting [the
Qur’an] fearing that he might forget it. At this, the Almighty
revealed لَا تُحَرِّكْ بِهِ
لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِه إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ
: ie “We will collect it for you.”
وَقُرْآنَهُ : ie
“We will read it to you such that you will not forget it.” ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ:
ie “An explanation of what is allowed in the Qur’an and what
is forbidden.” Similar is what Qatadah has said.
___________________________
Al-Tabari, Jami‘ al-bayan, vol.
29, 222-227.
|