يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ
كِتَابًا مِّنَ السَّمَاء فَقَدْ سَأَلُواْ مُوسَى أَكْبَرَ مِن ذَلِكَ فَقَالُواْ
أَرِنَا اللّهِ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ
اتَّخَذُواْ الْعِجْلَ مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ فَعَفَوْنَا عَن
ذَلِكَ وَآتَيْنَا مُوسَى سُلْطَانًا مُّبِينًا وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ
بِمِيثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا وَقُلْنَا لَهُمْ
لاَ تَعْدُواْ فِي السَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا (١٥٣-١٥٤)
These
People of the Book ask you to bring down directly to them a
book from the heavens [instead of this Qur’an]. [This is no
matter of wonder]. Of Moses they made an even greater demand.
They said to him: “Show us God face to face.” So, for this
rebelliousness a thunderbolt struck them.
Then they worshipped the calf after obvious signs had come to
them; yet We still forgave this and gave Moses clear dominance
[on them].
And We raised Tur over them with a covenant with them
and directed them: “Enter the gates [of the city] bowing your
heads,”
and told them: “Do not be disobedient in the matter of the
Sabbath,”
and [on all these things] We took from them a firm covenant.
(153-154)
فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بَآيَاتِ اللّهِ
وَقَتْلِهِمُ الأَنْبِيَاء بِغَيْرِ حَقًّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ
طَبَعَ اللّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً
وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيمًا وَقَوْلِهِمْ
إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ
وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ
لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا
قَتَلُوهُ يَقِينًا بَل رَّفَعَهُ اللّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزًا
حَكِيمًا (١٥٥-١٥٨)
Then because they broke their covenant
[We laid a curse on them] and because they denied the
revelations of God and because they killed the prophets
unjustly and because they said: “Our hearts have a covering on
them.” – [no], in fact, it is God who has sealed their hearts
because of their disbelief; so, [now] they will seldom embrace
faith – and because of their disbelief
and vicious accusation against Mary
and because of their claim: “We have killed the Messiah, Jesus
son of Mary, the Messenger of God.”
– even though neither did they kill him nor did they crucify
him;
in fact, the matter was muddled up for them.
Those who are disagreeing in this matter
are inflicted with doubt about it; they have no knowledge
about it; they are only following conjectures. They certainly
did not slay him; in fact, God lifted him up to Him.
God is Mighty and very Wise. (155-158)
وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ
قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا (١٥٩)
[This is a list of their crimes; so, if
they are now demanding that a book other than the Qur’an be
directly revealed to them, just ignore them. O Prophet!] There
is none among these People of the Book who will not believe in
[this Qur’an] before his death;
and on the Day of Judgement it will bear witness against them.
(159)
فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ
طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ اللّهِ كَثِيرًا
وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُواْ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ
بِالْبَاطِلِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا لَّـكِنِ
الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ
إِلَيكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلاَةَ وَالْمُؤْتُونَ
الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أُوْلَـئِكَ
سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا (١٦٠-١٦٢)
Then only because of the iniquity of the
Jews, We forbade them wholesome things which had been allowed
to them
and because they have been stopping others a lot from the path
of God and because they have been taking interest even though
they had been stopped from it
and because they have been unjustly devouring the wealth of
others,
and it is for their disbelievers that We have prepared a
woeful punishment.
However, those of deep learning among them
and those who have faith
believe in what has been revealed to you and what was revealed
before you and are especially diligent in the prayer
and pay the zakah and believe in God and the Last Day. It is
these whom We shall soon richly reward. (160-162)
إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُوحٍ
وَالنَّبِيِّينَ مِن بَعْدِهِ وَأَوْحَيْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ
وَإْسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَعِيسَى وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ
وَسُلَيْمَانَ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا وَرُسُلاً قَدْ قَصَصْنَاهُمْ
عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلاً لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَكَلَّمَ اللّهُ
مُوسَى تَكْلِيمًا رُّسُلاً مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ
عَلَى اللّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا (١٦٣-١٦٥)
[Do not pay heed to them O Prophet!] We
have sent revelations to you as We sent revelations to Noah
and to the prophets who came after him, and as We sent
revelations to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and his progeny
and to Jesus, Job, Jonah, Aaron, Solomon, and We gave the
Psalms to David.
We have sent revelations to messengers whom We have mentioned
to you earlier and to some messengers whom We have not
mentioned to you
and with Moses God had spoken, the way speech is made:
these messengers who were sent as bearers of glad tidings and
of warning so that after them people are left with no excuse
which they can present before God.
God is Mighty and very Wise. (163-165)
لَّـكِنِ اللّهُ يَشْهَدُ بِمَا أَنزَلَ إِلَيْكَ أَنزَلَهُ
بِعِلْمِهِ وَالْمَلآئِكَةُ يَ+شْهَدُونَ وَكَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا إِنَّ
الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ قَدْ ضَلُّواْ ضَلاَلاً
بَعِيدًا إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمْ يَكُنِ اللّهُ لِيَغْفِرَ
لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقاً إِلاَّ طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا
أَبَدًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرًا (١٦٦-١٦٩)
[Let them deny
if they want to] but God bears witness to that what He has
revealed to you,
He revealed it with His knowledge and His angels also bear
witness and sufficient is God alone as witness.
Those who disbelieve and debar others from the path of God
have strayed far into error. Those who disbelieved and [in
this manner] were unjust to [their souls], God will neither
forgive them nor will He guide them to any path other than the
path of Hell. They shall abide therein forever and this is
easy enough for God. (166-169)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِن
رَّبِّكُمْ فَآمِنُواْ خَيْرًا لَّكُمْ وَإِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي
السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا يَا أَهْلَ الْكِتَابِ
لاَ تَغْلُواْ فِي دِينِكُمْ وَلاَ تَقُولُواْ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقِّ
إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا
إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلاَ تَقُولُواْ
ثَلاَثَةٌ انتَهُواْ خَيْرًا لَّكُمْ إِنَّمَا اللّهُ إِلَـهٌ وَاحِدٌ سُبْحَانَهُ
أَن يَكُونَ لَهُ وَلَدٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَات وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَفَى
بِاللّهِ وَكِيلاً لَّن يَسْتَنكِفَ الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْداً لِّلّهِ وَلاَ
الْمَلآئِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ
فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيهِ جَمِيعًا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ
الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزيدُهُم مِّن فَضْلِهِ وَأَمَّا
الَّذِينَ اسْتَنكَفُواْ وَاسْتَكْبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلُيمًا وَلاَ
يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ وَلِيًّا وَلاَ نَصِيرًا (١٧٠-١٧٣)
People! This Messenger has come to you
with the truth from your Lord.
So, profess faith [in him]. Your own benefit lies in this, and
if you become adamant on disbelief [then remember that you
would not be able to harm God in any way because] whatever is
in the heavens and the earth belongs to God. [He will reward
each person for his deeds because] God is All-Knowing and
Wise. O People of the Book! Do not transgress the bounds of
your religion
and speak nothing but the truth about God.
The fact is that Messiah, Jesus son of Mary, was no more than
God’s Messenger and His Word which He cast into Mary, and a
spirit from Him [which He blew into Mary].
So, profess faith in God and His messengers and do not make
[God] three.
Abstain [from this]; this shall be better for you. God is but
one God. He is above and beyond having offspring. All that is
in the heavens and the earth belongs to Him and He alone is
sufficient to oversee their affairs.
The Messiah shall never feel ashamed to be a servant of God,
nor shall the angels who are close to Him. And if anyone feels
ashamed to serve God and is arrogant, then soon He shall
gather all before Him. Then those who have professed faith and
have done righteous deeds, He shall fully give them their
reward and also give them more out of His grace. And those who
felt ashamed of this servitude and showed arrogance, He will
inflict on them a painful punishment and they will find none
besides God to protect or help them.
(170-173)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ
وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ
وَاعْتَصَمُواْ بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ
إِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا (١٧٤-١٧٥)
People! A clear evidence has come to you
from your Lord and We have sent down to you a light which
clearly explains [every thing].
Therefore, those who have professed faith in God and have held
fast to Him, He will soon admit them into [the shades of] His
mercy and His grace and will guide them to a straight path
that leads to Him.
(174-175)
يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلاَلَةِ إِنِ
امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ وَهُوَ
يَرِثُهَآ إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌ فَإِن كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا
الثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ وَإِن كَانُواْ إِخْوَةً رِّجَالاً وَنِسَاء
فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنثَيَيْنِ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّواْ
وَاللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (١٧٦)
4. People ask your verdict. Tell [them]:
“God gives His verdict to you about your kalalah heirs:
‘If a person dies childless
and he has only a sister, then she shall inherit half of what
he leaves and if a sister dies childless, then her brother
shall be her heir; and if there are two sisters, then they
shall inherit two- thirds of what he [or she] leaves. And if
there are many brothers and sisters, then the share of each
male shall be that of two females.’”
God explains to you so that you err not and God has knowledge
of all things. (176)
______________
|