I. Meaning & Morphology (الصرف و
اللغة)
1. ‘قصاص’
(Qisas)
While explaining the meaning of this word, Ghamidi writes
(note 1): ‘The word ‘Qisas’ is from ‘Qasas’ which
means to follow someone along his footsteps. From this meaning, it was used for
the punishment in which the criminal is treated in the same way as he himself
had treated the other person while committing the crime.’
In the following verses, this root meaning of the word is
evident:
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ
فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (١١:٢٨)
And she said to his sister: ‘Follow him’. She watched him
from a distance, unseen by others. (28:11)
قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ
فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا (٦٤:١٨)
‘This is what we have been seeking,’ said Moses. They went
back following the way they came. (18:64)
2. ‘َالْمَعْرُوف ’
(Ma‘ruf)
As pointed out by Ghamidi (note 5), the word Ma‘ruf in the
Qur’an has two meanings:
1. the good and the equitable.
2. the norms and customs of a society.
For example, it is said in the Qur’an that Muslims enjoin the
Ma‘ruf and forbid Munkar:
وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ
بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ
الْمُنكَرِ (٧١:٩)
And believing men and women are friends to each other. They
enjoin what is Ma‘ruf and forbid what is Munkar. (9:71)
Since the word Munkar means ‘evil’, one can easily conclude
that here the word Ma‘ruf is used in the first meaning ‘good,’ given above.
In the given verse (2:178), it is said that if a Muslim has
murdered a Muslim and if the family of the slain person forgives him, then he
should pay Diyat (fine) to them according to the Ma‘ruf:
فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ
فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاء إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ (٢:
١٧٨)
Then for whom there has been some pardon from his brother,
this should be followed according to the Ma‘ruf and [whatever is the Diyat]
should be paid with kindness. (2:178)
Here the word Ma‘ruf is used in the second meaning ‘custom’
because first, the imperative verb used is ittiba‘ (to follow) which collocates
with this meaning and second, the latter part of verse 2:178 (pay it [– the
Diyat –] with grace) becomes redundant if the first meaning is thought to be
implied.
Similar usage of the word Ma‘ruf to connote ‘customs’ and
‘conventions’ can be seen in the following verses:
وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ
أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ
وَعَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ (٢:
٢٣٣)
And [after divorce also] mothers shall suckle their offspring
for two whole years, for those who desire to complete the term. And the child’s
father [in such a case] shall have to bear the cost of their food and clothing
according to the custom. (2:233)
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ
وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ
وَعَشْرًا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ
فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ(٢:
٢٣٤)
And those of you who die and leave widows behind, they should
keep themselves in waiting for four months and ten days; then when they have
fulfilled their term, there is no blame on you about what they do with
themselves in accordance with the custom [of the society]. (2:234)
3. ‘فتنه’
Fitnah
The word ‘فتنه’
(2:217) literally means ‘trial’ and ‘test’.
One form of this trial is that people are subjected to torture for following a
particular ideology and thereby forced to give it up (see note: 59). Since at
the time of revelation of the Qur’an this practice was rampant in the Arab
society, the Qur’an used this word in the above sense. When used in this sense
it becomes equivalent to the English word ‘persecution’. The following verses
bear witness to this usage:
فَمَا آمَنَ لِمُوسَى إِلَّا ذُرِّيَّةٌ
مِنْ قَوْمِهِ عَلَى خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَنْ يَفْتِنَهُمْ
وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنْ الْمُسْرِفِينَ (٨٣:١٠)
But none believed in Moses except some children of his
People; because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should
persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who
transgressed all bounds. (10:83)
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ
مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ
رَحِيمٌ(١١٠:١٦)
But surely your Lord – to those who leave their homes after
they are subjected to persecution – and who thereafter strive and patiently
persevere – your Lord, after all this, is Ever-Forgiving, Most Merciful.
(16:110)
إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا
الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ
وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ (١٠:٨٥)
Those who persecute the believers, men and women, and do not
turn in repentance, will face the torment of Hell and they will have [to endure]
the torment of the Burning Fire. (85:10)
4. ‘خَيْر’
(Khayr)
As pointed out by Ghamidi (note: 10), the word ‘خَيْر’
is used to connote ‘wealth’. Some other verses of the Qur’an in which this word
is used in this connotation are:
يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلْ
مَا أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَى
وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ (٢١٥:٢)
They ask you about what they should spend. Tell them:
‘Whatever wealth you spend is for your parents and
kinsfolk and for the orphan and the destitute and the wayfarer. (2:215)
وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلأنفُسِكُمْ وَمَا تُنفِقُونَ
إِلاَّ ابْتِغَاء وَجْهِ اللّهِ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ
وَأَنتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ (٢:
٢٧٢)
And whatever wealth you give shall be for your own benefit
and do not spend except to please God. And whatever wealth you spend shall be
repaid to you in full: you shall not be wronged. (2:272)
5. ‘خوف’
(Khawf)
Writes Ghamidi (note 15) regarding the usage of the word ‘خوف’
in 2:182: ‘In this verse, it means ‘to be apprehensive’. In the Arabic language
it primarily occurs to mean ‘to expect’, ‘to think’ and ‘to be apprehensive’.
Imam Amin Ahsan Islahi has presented an example of this usage in his commentary
on the Qur’an.’
The referred to couplet is of Yahya Ibn Ziyad Al-Harithi, a
Hamasi poet:
و لو خفت أنى
إن كففت تحيتي
تنكب عنى رمت
أن يتنكبا
(If I had any expectation that if by not welcoming old age,
it would not come then I would have tried to stop it
by not welcoming it.)
6. ‘صوم’ (Sawm)
While tracing the meaning of this word, Imam Amin Ahsan
Islahi writes:
The words ‘صوم’
and ‘صيام’ are verbal nouns
and literally mean ‘to abstain from something’ and ‘to leave something’. The
expression ‘صام الفرس صوما’
would mean ‘the horse did not eat his fodder’. Nabigha says:
خيل صيامه و
خيل غير صائمة
تحت العجاج
واخري تعلك اللجما
(Many hungry horses and many satisfied ones were standing in
the dust of the battlefield and others who were chewing their reins.)
Mawlana Farahi while presenting his research on the word ‘صوم’
in his book ‘Usul Al-Shara‘i’ writes:
The people of Arabia would formally train their horses in
order to make them used to hunger and thirst so that they would be able to bear
great hardships in difficult circumstances. Similarly they would train and
instruct their horses to combat strong winds. This training would be of great
utility in times of war and travel when they would have to face strong gusts of
wind… Jarir says:
ظللنا بمستن الحرور كاننا
لدي فرس مستقبل الريح
صائم
(We stood our ground against the gusts of warm wind as if we
were standing beside a horse which was fighting against a strong wind and was
fasting)
In this couplet, the poet has compared himself and his
companions with a man who is standing beside his horse and training him to
combat hunger and strong winds. It should be kept in consideration that the
Arabs would make comparisons with things which are in common observation; they
would not go after rarities for comparisons … in short, there are many couplets
which depict the ‘صوم’ of
horses.
II. Exegesis and Explanation (الشرح
و التفسير)
1. Interpretation of ‘وَعَلَى
الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ’
The general interpretation
of the above verse is that initially since the people of Arabia were not very
used to fasting, they were given the option to omit a fast and in its place they
had to feed a needy person. Later, however, this permission was revoked and
people had to make up for fasts by fasting in other months. Technically
speaking, commentators who are of this view say that the antecedent of the
accusative pronoun ‘هُ’ in
the expression ‘يُطِيقُونَهُ’
is ‘صَوْم’ and the meaning
of the expression would be that people who in spite of being able to fast do not
fast should feed a needy.
In the opinion of Ghamidi (as is evident from his
translation), the antecedent of the accusative pronoun in ‘يُطِيقُونَهُ’
is ‘طَعَام’ and the meaning
of the expression is that people who are able to feed a needy should redeem
their fast by feeding a needy.
Islahi
has criticized the majority opinion on two grounds: firstly, if people who were
allowed to miss a fast by feeding a needy in place of it in spite of the fact
that they were able to fast then the initial verses which say that fasting is an
obligation imposed on the Muslims become needless; secondly, a great anomaly
that results from this interpretation is that while the sick and the travellers
must make up for the missed fasts by fasting in other days there is a general
permission to all others to fast if they want to or leave it if they cant.
He goes on to quote and then criticize the opinion of those
who by realizing this anomaly make a ‘unique’ interpretation of the word ‘يُطِيقُونَهُ’.
In their opinion it means ‘those who are able to fast with Difficulty’. Islahi
says that if interpreted thus, although the above two objections stand answered,
yet a greater objection arises: this meaning of the word is not established.
2. The Interpretation of ‘الْحُرُّ
بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالأُنثَى بِالأُنثَى’
While summarizing the views of the Jurists on the
interpretation of the above verse Zamakhshari
says that in the opinion of Imam Malik and Imam Shafi‘ as per this verse a free
man shall not be killed in place of a slave and a man shall not be killed in
place of a woman. Imam Abu Hanifah on the other hand says that equality must be
observed in matters of murder and thus a free man shall be killed in place of a
slave because of the Hadith ‘المُسْلِمُوْن تَتَكَافَأُ
دِمَاؤُهُم’ (Abu Da’ud, No: 2751), (The sanctity of
life of all the Muslims is equal) and because in such matters the fact that a
particular person is superior to the other is not worth entertaining since if a
whole group of people kills one person, then it will be killed in its place.
This view of the jurists has arisen because of an erroneous
understanding of the verse. Although technically the translation of the verse
‘the woman for the woman’ can mean only a woman shall be killed in place of a
woman implying that if a man kills a woman then that man will not be killed, yet
what is meant here is equality in Qisas. In other words, in the expression ‘the
woman for the woman’ actually does not relate to the slain woman and the slayer.
Both ‘words’ refer to the slayer. Similar is the case with ‘the man for the man’
and ‘the slave for the slave’.
III. Scriptures and Testaments (العهود
و الصحف)
1. The Law of Qisas in the Bible
“ ‘If anyone
takes the life of a human being, he must be put to death. Anyone who takes the
life of someone’s animal must make restitution-life for life. If anyone injures
his neighbor, whatever he has done must be done to him: fracture for fracture,
eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be
injured. Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man
must be put to death. You are to have the same law for the alien and the
native-born. I am the LORD your God.’” (Leviticus 24:17-22)
But if there is serious injury, you are always to take life for life, eye for
eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burn for burn, wound for
wound, bruise for bruise. (Exodus 21:24-25)
The following verse shows complete equality in taking Qisas:
Fathers shall not be put to death for their children,
nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sin.
(Deuteronomy 24:16)
The following verse shows that cases of murder could not be
pardoned for a ransom of Diyat:
Do not accept a ransom for the life of a murderer, who
deserves to die. He must surely be put to death. (Numbers 35:31)
2. The Ritual of Fasting in the Bible
In the Shari‘ah of the People of the Book too, the fast is a
common worship ritual. The Bible mentions fasts at a number of places and
besides using this word it has used certain other expressions like ‘to sadden
one’s self’ and ‘self denial’ to connote it.
It is recorded in Exodus:
Then the LORD said to Moses: ‘Write down these words, for in
accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel’.
Moses was there with the LORD forty days and forty nights without eating bread
or drinking water. And he wrote on the tablets the words of the covenant – the
Ten Commandments. (34:27-28)
It is recorded in Leviticus:
This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day
of the seventh month you must sadden and not do any work – whether native born
or an alien living among you – because on this day atonement will be made for
you, to cleanse you. Then, before the LORD, you will be clean from all your
sins. It is a sabbath of rest, and you must sadden yourselves; it is a lasting
ordinance. (16: 29-31)
It is recorded in Judges:
Then the Israelites, all the people, went up to Bethel, and
there they sat weeping before the LORD. They fasted that day until evening and
presented burnt offerings and fellowship offerings to the LORD. (20:26)
It is recorded in Samuel:
They mourned and wept and fasted till evening for Saul and
his son Jonathan, and for the army of the LORD and the house of Israel, because
they had fallen by the sword. (2 Samuel 1:12)
David pleaded with God for the child. He fasted and went into
his house and spent the nights lying on the ground. (2 Samuel 1:12)
It is recorded in Nehemiah:
On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites
gathered together, fasting and wearing sackcloth and having dust on their heads.
Those of Israelite descent had separated themselves from all foreigners. They
stood in their places and confessed their sins and the wickedness of their
fathers. (9:1-2)
It is recorded in the Psalms:
Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself
with fasting. When my prayers returned to me unanswered. (35:13)
It is recorded in Jeremiah:
So you go to the house of the Lord on a day of fasting and
read to the people from the scroll the words of the Lord that you wrote as I
dictated. (36:6)
It is recorded in Joel:
The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure
it? ‘Even now,’ declares the LORD, ‘return to me with all your heart, with
fasting and weeping and mourning.’ Rend your heart and not your garments. Return
to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and
abounding in love, and he relents from sending calamity. (2:11-13)
It is recorded in Zechariah:
Again the word of the LORD Almighty came to me. This is what
the LORD Almighty says: ‘The fasts of the fourth, fifth, seventh and tenth
months will become joyful and glad occasions and happy festivals for Judah.
Therefore love truth and peace.’ (8:18-19)
It is recorded in Matthew:
‘When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for
they disfigure their faces to show men they are fasting. I tell you the truth,
they have received their reward in full. But when you fast, put oil on your head
and wash your face, so that it will not be obvious to men that you are fasting,
but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done
in secret, will reward you. (6:16-18)
It is recorded in Acts:
While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy
Spirit said: ‘Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have
called them’. So after they had fasted and prayed, they placed their hands on
them and sent them off. (13:2-3)
___________________
|