Central Theme and
Relationship with the Previous Surah
This surah and the one
following it – Surah al-Muddaththir – are very similar to one
another. The same mood pervades in them and together they form
a pair. Most exegetes regard them to be very early Makkan
surahs. However, a deliberation on their contents reveals that
they were revealed at the time when the opposition of the
affluent among the Quraysh to the call of Islam had reached
such an extent that the Prophet Muhammad (sws) would
continuously remain worried and thoughtful about this
situation.
It is hard to imagine
the sorrow and distress of a person who becomes a target of
allegations and sarcasm of everyone in his surroundings even
though he has been deputed by the Almighty to reform those
very surroundings. In these circumstances, it is but natural
for him to prefer seclusion and isolation from others. When he
stands up, he covers himself with his shawl; when he walks, he
wraps himself in it; when he sits, he seeks its refuge and
when he lies down, he hides himself in it. The reason for this
is that it is only his shawl which affords him the opportunity
to immerse himself deep into his soul and it is through his
shawl that he gets comfort and satisfaction in seeking the
nearness of God.
Every person who is
vigilant in his responsibilities towards his Creator and
fellow brethren has some experience of what is stated above.
However, the matter of the prophets of God was totally
different. They were very affectionate and caring towards
their fellow human beings and very sensitive regarding the
responsibilities imposed on them by their Creator. When, in
spite of their tremendous struggle and efforts for
reformation, they saw that the animosity of people was only
increasing, they thought that perhaps they themselves were at
fault. This augmented their worries. The effect of this was
that instead of assuring themselves by blaming others they
isolated and secluded themselves in order to find a solution
to that state of affairs. In this mental state, they felt that
their shawl was their greatest sympathizer hiding in which
they could detach themselves from their surroundings.
A person enshrouded in
his shawl is called مُزَّمِّلُ.
By addressing the Prophet (sws) in this manner, the Almighty
has portrayed this thoughtful nature of his. It is a very
affectionate address. By addressing him in such an
affectionate manner, he is guided to the way which will
relieve him of this sorrow and sadness, and instil in him the
strength and determination essential to counter the
circumstances he is facing and will be facing in future. In
other words, through this surah, the Prophet (sws) is also
encouraged and inspired so that he is able to defy the adverse
circumstances he is facing. He is simultaneously informed of a
very effective method which will lift his spirits and provide
him with determination.
Analysis of the
Discourse
Verses (1-14): The
Prophet (sws) is directed to regularly offer the tahajjud
prayer by night and to recite the Qur’an in it in slow
measured tones. This will soothe and strengthen his mind and
soul and enable him to bear the heavy burden of his
responsibilities that will be entrusted to him during the
course of his mission of prophethood. In the daytime also,
there is an opportunity for him to glorify the praises of his
Lord; so he should keep in remembrance the name of his Lord
and seek refuge in His mercy; He is the Lord of the East and
the West and so the Prophet (sws) should entrust all his
matters to Him. With patience should he ignore the nonsensical
acts of his enemies and leave their matter to God, Who is
enough to take them to account.
Verses (15-19): The
Quraysh are warned that just as the Almighty had sent the
Prophet Moses (sws) to the Pharaoh to bear witness to the
truth before him, He has also sent towards them a Prophet.
They should keep in mind the fate of the Pharaoh and his
nation and that if they also adopt the attitude the Pharaoh
had adopted, their fate will be no different. They should
remember the day of which the horror will make children
grey-haired – the day with whose burden the sky will cleave
asunder. The Qur’an is an admonition which is meant to remind
people of this great event. Therefore, he who wants his own
well-being should remain on the right path; otherwise he
should get ready to face dire consequences.
Verse (20): The last
verse of this surah was revealed in Madinah. In it, the
directives of the tahajjud prayer mentioned at the beginning
of the surah have been modified – being reduced in their
extent. However, with this reduction, certain other
alternatives have been suggested to compensate for it which
will be helpful in protecting the real purpose and are in
accordance with the new circumstances which had arisen.
Text and Translation
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيْمِ
يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
(١) قُمِ اللَّيْلَ
إِلَّا قَلِيْلًا (٢) نِصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيْلًا (٣)
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيْلًا (٤) إِنَّا
سَنُلْقِيْ عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيْلًا (٥) إِنَّ نَاشِئَةَ
اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْاً وَأَقْوَمُ قِيْلًا (٦) إِنَّ
لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحًا طَوِيْلًا (٧) وَاذْكُرِ اسْمَ
رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيْلًا (٨) رَبُّ الْمَشْرِقِ
وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيْلًا
(٩) وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُوْنَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا
جَمِيْلًا (١٠) وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِيْنَ أُولِي النَّعْمَةِ
وَمَهِّلْهُمْ قَلِيْلًا (١١) إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالًا
وَجَحِيْمًا (١٢) وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيْمًا
(١٣) يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ
الْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيْلًا (١٤) إِنَّا أَرْسَلْنَا
إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا
إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا (١٥) فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ
فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيْلًا (١٦) فَكَيْفَ تَتَّقُوْنَ إِن
كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيْبًا (١٧)
السَّمَاء مُنْفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُوْلًا (١٨)
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَآءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ
سَبِيْلًا (١٩) إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَى
مِن ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِّنَ
الَّذِيْنَ مَعَكَ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَؤُوا مَا
تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَى
وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ
اللَّهِ وَآخَرُوْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِي سَبِيْلِ اللَّهِ
فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ
وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا وَمَا
تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ
هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ
اللَّهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (٢٠)
In the name of God,
the Most-Gracious, the Ever-Merciful.
O ye enfolded in the
shawl! Stand by night, but a little. Half the night, or
decrease it a little or increase it a little more and recite
the Qur’an in a slow measured tone. Soon We shall lay on you
the burden of a heavy word. Indeed, this rising by night is
very suitable for the heart’s resolve and for the
comprehension of speech. During the daytime also, you have a
lot of time for glorifying the Almighty and remember the name
of your Lord and devote yourself entirely to Him. He only is
the Lord of the East and the West. There is no god but He.
Therefore, take Him alone as your Guardian, and bear with
patience what they say and with dignity ignore them. And leave
the matter of these rejecters who enjoy the comforts of life
to Me and give them a little respite. We have in store for
them fetters and the fire of Hell and choking food and a very
painful torment. On the day when the earth and the mountains
shall tremble and the mountains shall be as if they are
disbanding heaps of sand. (1-14)
To you people We have
sent forth a Messenger as a witness upon you just as We sent a
Messenger to the Pharaoh. Then the Pharaoh disobeyed this
Messenger; so We seized him in a dreadful manner. So, how then
will you, if you also deny, save yourself from the day which
shall make the children old? The sky is ripping apart with its
burden and the promise of God is certain to be fulfilled. This
is a reminder. So, whoever wants, he can take the path of His
Lord. (15-19)
Your Lord, indeed,
knows that you stand about two-thirds of the night or half or
one-third of it, and so does a group among your Companions.
And God alone appoints the day and night in due measure. He
knew that you would not be able to follow this. So, He turned
towards you mercifully. Recite then from this Qur’an as much
as you are able to. He knows that there are those among you
who will be sick and others who will be travelling to seek the
bounty of God and others who will be fighting for the cause of
God; recite then from this as much as is possible for you, and
diligently adhere to the prayer and pay zakah and lend to God
a befitting loan. And whatever good you send forth for
yourselves, you shall find it with God better than before and
greater in reward. And keep seeking God’s forgiveness: indeed,
God is Most-Forgiving, Ever-Merciful. (20)
يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ(١)
The words in which the
Prophet (sws) is addressed in this verse reflect his inner
state at the time of revelation of this surah.
The word
مُزَّمِّلُ is
actually مُتَزَّمِّلُ
and the letterت has
been assimilated into ز.
Similar, is the case with the word
مُدَّثِّرُ. It refers to a person
who has wrapped himself in his shawl. Such generally is the
situation of a person who is worried because of the
circumstances he is facing and is also disgruntled with the
people around him. The Prophet (sws) was warning people of the
punishment which was looming over them; however, these people
were so indifferent and averse to this message that they would
pounce on the Prophet (sws) and regard his sympathy and
anxiety to be mere madness, let alone listen to this message.
In such circumstances, it was but natural for the Prophet (sws)
to remain worried and thoughtful, and in this state of
anxiety, a person’s greatest sympathizer is his shawl, as
indicated earlier. He can just wrap himself in it whenever he
wants and dissociate from his fellow brethren and associate
more closely with his Creator. It also needs to be kept in
consideration that a shawl was an essential part of the Arabic
dress of those times, and the Prophet (sws) would also keep a
shawl with him.
It is evident from
various narratives that even before being called to
prophethood, the Prophet (sws) would search earnestly the
truth. He would remain secluded in a similar manner as
described in this verse until he was shown the light by the
Almighty, as is referred to in Surah al-Duha. Later these same
feelings overcame him when he personally experienced the
aversion of his sick nation to its medicine and its animosity
towards its healer. The word
مُزَّمِّلُ points to the feelings of
the Prophet (sws) which he experienced in this state.
Some of our exegetes
are of the opinion that the Prophet (sws) has been addressed
in this manner because he was sleeping while wrapped in his
shawl and this verse directed him to get up and stand in
prayer before his Lord. This interpretation is interesting
because it seems to be in harmony with subsequent verses;
however, in my opinion, this view is incorrect. Never in any
phase of his life was the Prophet Muhammad (sws) among people
who would sleep without any worry enwrapped in a shawl. He
would always sleep in a state of worry, and like the day a
better part of his night would also be spent in worry and in
remembering God. There is not a single verse in the Qur’an
which in any manner insinuates that the Prophet (sws) was ever
admonished for being indifferent to God. Quite contrary to
this, he has been often lovingly chided in the Qur’an for
burdening himself with much more than what was required of him
by the Almighty. However, we do find in the Qur’an at various
places a mention of his worry and anxiety when he began to
encounter hardship in his preaching mission; in order to
strengthen his resolve and to relieve him of his worries, on
such instances he was advised to stand up in prayer, in
particular the tahajjud prayer. In my opinion, the verse under
discussion is one such instance.
قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيْلًا (٢)
نِصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيْلًا (٣) أَوْ زِدْ عَلَيْهِ
وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيْلًا (٤)
Mentioned in these
verses is the way the Prophet (sws) was to adopt to alleviate
his worry and anxiety reflected in the word
مُزَّمِّلُ. In
fact, when he was faced with worries in the course of his
preaching mission, the Qur’an prescribed precisely the same
remedy to him. I have tried as best as I can to explain the
underlying wisdom in this. In this surah, since the
effectiveness of the remedy and its value have been explained
subsequently, I will content myself to merely explaining these
verses. It will inshallah become evident from this the
blessings which are concealed for a true believer if he offers
the tahajjud prayer. It will also become clear how this prayer
rejuvenates his energy and strengthens his faith and resolve.
In the verses
قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيْلًا نِصْفَهُ
أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيْلًا أَوْ زِدْ عَلَيْهِ
night refers to the last half of the night
when a person gets up after sleeping awhile. The subsequently
mentioned expression نَاشِئةَ
الَّيْلِ refers to this. This is the
time for the tahajjud prayer which is evident from the
practice of the Prophet (sws) and is also very apt for the
objective it has been prescribed. This time period can be
equal to half the night and it can also be lesser or a little
more. It is very difficult to wake up in the later part of the
night and there is always the possibility that one is not able
to get up at the right time; for this reason, some latitude
has been given with regard to the time span so that this may
reduce any hardship. It is evident from the words of the
Qur’an that standing in prayer for half of the night is more
blessed than any other time span; however, there is a
possibility of slight variation in this.
In the expression
وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيْلًا,
we are informed of the right way of reading the Qur’an in this
prayer: it should be read in slow measured tones.
Consequently, it is evident from various narratives that the
Prophet (sws) would read the Qur’an with a melodious and
tuneful voice and would stop at each verse. At times, he would
repeat a single verse many times, overcome with emotion.
Moreover, he would seek refuge with the Almighty on verses
which would depict punishment and torment and express
gratitude on verses which would depict mercy. As an immediate
compliance to some verses which would implicitly or explicitly
ask him to prostrate, he would bow down in prostration.
This way of recital is
in accordance with the guidance of God and is also recorded in
Prophetic narratives. Moreover, it is this very way which
could be of benefit viz-a-viz the purpose of revelation of the
Qur’an. However, this way of reading the Qur’an only remained
in currency so long as people regarded it to be a Book worthy
of reflection and deliberation and a source of guidance for
their life. Later, when Qur’anic recital became only a means
of gathering reward for one’s own self or of transferring the
reward of the recital to a departed soul, it came to be read
in the manner it is being read by our memorizers in the
tarawih and the shabinah prayers.
إِنَّا سَنُلْقِيْ عَلَيْكَ قَوْلًا
ثَقِيْلًا (٥)
Mentioned in these
words is the great objective for which the Prophet (sws) was
directed to stand up in prayer by night. He was asked to do
this in preparation for and as an initial training to bear the
burden of a heavy word. Our exegetes differ in ascertaining
what this heavy word refers to. My mentor Hamid al-Din Farahi
regards it to mean the responsibility of open warning (indhar
‘am) mentioned in Surah al-Muddaththir in the following words:
یٰۤاَیُّہَا الۡمُدَّثِّرُ قُمۡ
فَاَنۡذِرۡ (74: 1-2) (O ye enfolded
in the shawl! Arise and warn people, (74:1-2)). I also would
endorse this view because it was after this phase of
delivering open warning that the phases of acquittal (bara’ah),
migration (hijrah) and war (qital) ensued. These were the
toughest phases of the life of the Prophet (sws) in which both
he and his companions passed through such severe tests that
one shudders merely on imagining them.
It is evident from
this discussion that the Prophet (sws) was directed to stand
in the tahajjud prayer to prepare for the great jihad which he
and his companions were about to face in their struggle for
the establishment of Islam. This distinctive feature of the
struggle distinguishes it from all other movements. Before
other material means are provided for it, it is essential that
its participants have a true comprehension of God, a strong
faith, an unshakable resolve and complete trust and conviction
in the Almighty. The sole method to achieve these traits is
the prayer, in fact the tahajjud prayer, on the condition that
it is offered the way we have been directed to offer it. On
this bedrock rests the struggle for the establishment of
Islam. If the edifice of religion is raised without this
foundation, then it will collapse even before it comes into
being.
إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ
وَطْاً وَأَقْوَمُ قِيْلًا (٦)
In these verses, the
Prophet (sws) is informed of the underlying reason and wisdom
for being directed to stand in prayer by night.
The word
نَاشِئَةَ is from
the verb نَشَاَ
meaning “to get up.”
Like عَاقِبَةٌ,
and عَافِيَةٌ
it is a verbal noun. The expression
نَاشِئَةَ اللَّيْلِ
means “standing up by night.” It is evident
from this word that the time of tahajjud begins after a person
gets up from sleep which is the later part of the night. It is
indeed very difficult to get up at this time since one’s sleep
is dearest to one at that time; however, if a person is able
to overcome this trial, then no time is more favourable for
him to remember God and to understand His Book. A person who
is blessed by the Almighty with the urge to get up at this
blessed time is indeed very fortunate: firstly, he finds in
himself the power and strength to overcome his base desires
which become instrumental in making him capable of reforming
and rehabilitating his soul; secondly, the Almighty Who is the
Creator of night and day has reserved this time for sending
down His blessings and favours and the doors to these
blessings are opened for those who value it and come to the
presence of God to ask for His mercy and blessings.
The expression
أَشَدُّ وَطْاً portrays
the effects of getting up at night for the prayer: when a
person gets up from his bed and after making ablutions stands
up in the prayer, he finds that his feet are firmly grounded;
this actually refers to the complete devotion of the mind,
peace of the heart and vigilance of the intellect. If a person
has a worried mind and a heart devoid of peace, his feet do
not strongly hold the ground. In this state, he is not able to
carry out the smallest of tasks let alone the big ones. In
other words, by this expression, one gets to know of the
inner-self of a person through his outer-self. Some exegetes
have taken it to mean that getting up in the night is a means
of fully trampling one’s soul. Although this interpretation is
linguistically possible, later verses are not in harmony with
it. My interpretation has also been adopted by other exegetes;
however, they have not alluded to the fact that feet being
firmly grounded actually refers to the devotion and resolve of
the heart and mind.
The expression
وَأَقْوَمُ قِيْلًا
implies that since this time is
specifically suited for the mind’s peace and heart’s
attentiveness, whatever comes out of one’s tongue touches the
right strings of the heart and is readily received by one’s
intellect. A person accepts it as if it was the call of his
own heart and for other listeners too its effect is very
profound and most desirable. It is evident from various
narratives and other indications that the incident of the jinn
hearing the Qur’an mentioned in Surah Jinn took place when the
Prophet (sws) was reading it in the tahajjud prayer; they were
so deeply moved by it that they not only embraced faith but
also started calling others to this Book. The great caliph
‘Umar (rta) too embraced faith when he once heard the Qur’an.
It is evident from these details that reading the Qur’an in
the tahajjud prayer according to the way taught by God is not
only beneficial for the inner purification and training of the
person himself but also at times is beneficial in reviving
others whether they are from men or from the jinn.
إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحًا
طَوِيْلًا (٧)
Generally people are
of the opinion that this verse tells the Prophet (sws) that he
has a lot of other work to do during the day. In other words,
the verse says that since in the daytime the Prophet (sws) is
hard pressed for time due to work and other involvements and
hence seldom finds time to pray with full concentration, he
should be very diligent in offering the tahajjud prayer in the
night.
Although it is
linguistically possible to interpret the word in this meaning,
for various reasons I am not convinced with this
interpretation.
Firstly, the Almighty
has not selected the time of the tahajjud prayer to be the
later part of the night because in the daytime a person has
many other involvements; on the contrary, it is evident from
many indications in the Qur’an that in the twenty four hours
of day and night, this specific time due to its nature is the
most appropriate for attaining the objectives to be achieved
by standing in the payer by night.
Secondly, if this
meaning was to be conveyed from the verse, then it could have
been simply done so by the words
إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ شَغْلاً كَثِيْراً
or others having a similar meaning. The
word سَبْحٌ
does mean “to swim” and “to walk;” however,
it is not commonly used to mean “to be involved and to be
busy” unless of course there is a strong intrinsic or
extrinsic indication for this.
Thirdly, if the word
had this meaning, then it would be more appropriate that its
qualifying adjective should have been
كَثِيْراً or
كَبِيْراً
instead of being طَوِيلًا.
For these reasons, I
am unable to convince myself of the conventional
interpretation. In my opinion, the word
تسبيح here is in
its common meaning of glorifying the Almighty and the meaning
of the verse is that besides the tahajjud prayer which the
Prophet must offer at night, during the day also he has a lot
of time for glorifying the Almighty which he should do.
Consequently, it is known that the Prophet (sws) would
diligently try to remember the Almighty in the daytime too
while walking, sitting, eating and carrying out other routines
of life. It is for this very reason that before embarking on
every small or big life-routine, supplications offered by him
have been reported down to us. If a person diligently adheres
to these supplications, he will remember God at every step he
takes and, with their blessing, undertakings which are
seemingly of a worldly nature become worship.
It also needs to be
noted that what is required in religion is continual
remembrance of God. I have already elaborated on this aspect
at some place in this exegesis. Just as for the material life
of man, breathing is essential, for his spiritual life,
remembering God is essential. The body dies if breathing
stops. Similarly, if a person becomes indifferent to God, his
soul becomes lifeless. It is God’s remembrance that keeps it
fresh and alive, and the life of the heart is real life.
It also needs to be
kept in consideration that calling people towards religion,
and reflecting on the signs of God present in the world within
man and those without, are also included in remembering the
Almighty. I have explained this aspect at more than one place
in this exegesis. In fact, it would not be an exaggeration to
say that this reflection is the most superior form of
remembering God because through reflection remembrance becomes
really meaningful. In the absence of reflection, remembrance
becomes merely an exercise of the tongue, and is not
beneficial to the life of a person. I have already alluded to
this aspect under the following verse of Surah Al-i ‘Imran:الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللّهَ
قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىَ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي
خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذا
بَاطِلاً سُبْحَانَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ (١٩١:٣)
(Those who remember God when standing,
sitting, and lying down, and reflect on the creation of the
heavens and the earth, saying: “Lord! You have not created
this in vain. Glory be to You! Save us from the torment of the
Fire, (3:191). Readers can look up its explanation.
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ
إِلَيْهِ تَبْتِيْلًا (٨)
Both
تَبَتُّلٌ and
تَبْتِيْلٌ
mean devoting oneself entirely to God. It
involves isolating oneself from people and seeking refuge with
God’s mercy. In this verse, the Prophet (sws) has been told
how to cope with his distress at seeing people shunning the
truth and at being hurt by them: on such occasions, he should
cut himself off from people who do not value the truth and
seek refuge with the mercy of his Lord. For this purpose, the
only thing that is required is to remember His name. When he
does so, the Almighty will Himself enshroud him in His mercy.
It needs to be kept in
mind that all names of God reflect His attributes, and it is
on these attributes that the edifice of religion and faith
stands. If a person keeps fresh the true knowledge of these
attributes, he will find himself being backed by such a large
army that the army of Satan will appear trivial compared to
him. He will find himself to be firmer than mountains. On the
other hand, if a person does not have a true comprehension of
divine attributes or this comprehension becomes weak, then his
belief will become baseless or weak. As a result, he will find
every outbreak of lightning striking his own shelter.
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ
إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيْلًا (٩)
The implication of
this verse is that God’s refuge is not weak and frail; it is
the refuge of the God of the East and the West. No one is god
except Him so no one is His partner and no one can cause
hindrance in the implementation of His intentions. If the
Prophet (sws) makes Him his guardian, He will suffice, as is
also mentioned in وَكَفَى بِاللّهِ
وَكِيلاً (81:4).
وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُوْنَ
وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيْلًا (١٠)
The Prophet (sws) is
directed in this verse to be patient on the foolish talk of
his opponents and to strongly adhere to his view. He should
neither be sorrowful at what they say nor go after them too
much; he should just ignore them in a dignified manner for
they themselves will bear the consequences of this attitude.
Leaving someone alone
can be done in two ways: one is to leave a person alone after
humiliating and cursing him with the intention of animosity
and revenge. This is what is generally adopted by people who
are slaves to this world. The righteous and the pious never
adopt this attitude. Their efforts to reform their fellow
brethren are not because they have some personal interest in
this; they do this for the guidance of the people and to
please their Lord. If people harass or disregard them, then
instead of being angry and showing hatred, they feel sad on
the state of affairs and sorrowful at the terrible fate these
people will meet. In this situation, they might ignore and
leave the people alone, but this leaving alone is much like
the leaving alone of a disobedient son by his father. It is
this leaving alone which is called
هَجْرًا جَمِيْلًا in this verse.
Such abandoning is very beneficial at times. Those who have
even a small trace of goodness in them are moved by this noble
behaviour and are led into analyzing their own demeanour. At
least they realize that the person will never accept their
evil stance come what may. As long as a prophet remains among
his people, he faces the excesses of his people with such
dignified patience. However, when the Almighty decides to
punish these people, the prophet announces his acquittal from
them and dissociates from them. This dissociation is a prelude
to their destruction.
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِيْنَ أُولِي
النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيْلًا (١١)
In this verse, the
Almighty has very sternly warned the rejecters by addressing
the Prophet (sws). The implication is that the Almighty will
really make an example of them.
The style of the
expression وَذَرْنِي
وَالْمُكَذِّبِيْنَ is reflective of
the fact that the Prophet (sws) should just isolate himself
from these rejecters and let the Almighty alone take care of
them; he does not need to do anything.
Concealed in this
verse is also the message that if there is a delay in the
destruction of the disbelievers, it is because the Prophet (sws)
is still among them. As per divine practice, as long as a
prophet is among his people, they are not punished. If the
prophet leaves them, they are immediately annihilated. It is
the misfortune of the oppressive people that they want to harm
him, for it is he who is actually shielding them from the
wrath of God. If they deprive themselves of this shield, who
will save them from torment and affliction?
The expression
أُولِي النَّعْمَةِ
refers to rich and affluent people. The
word نَعْمَةٌ means
“riches and affluence.” By citing
this attribute of the disbelievers, the purpose is to bring to
light the real reason for their denial and to censure them on
their ingratitude. The implication is that if the Almighty had
blessed them with wealth and affluence, they should have been
grateful to Him; on the contrary, this God-given affluence
made them arrogant and haughty and they rose against their
Lord.
إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالًا وَجَحِيْمًا (١٢)
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيْمًا (١٣)
The implication of
this verse is that if the God-given affluence has led them to
haughtiness and rejection of the Prophet (sws), then they
should remember that in the Hereafter they will be chained in
fetters and thrown into Hell.
The word
اَنْكَالٌ is a
plural of نِكْلٌ.
It means “fetters” as well as “bridles of iron.” At other
instances (eg. 76:4), the words used are
سَلاَسِلُ and
اَغْلاَلٌ.
The expression
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيْمًا
refers to the fact that if these
people do not realize the obligation they owe because of the
copious food and resources they have been blessed with, they
should remember that in the Hereafter they will be given food
that will get stuck in their gullets, and, instead of a
blissful life, they will have to encounter a painful doom.
يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ
وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيْلًا (١٤)
This is a reminder of
the day when the conceited people
will face what is depicted in the verse. The earth and
mountains will reel and shake in such a manner that even
mountains will become like disbanding heaps of sand, let alone
the houses and palaces of the affluent.
إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا
شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ
رَسُوْلًا (١٥) فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَأَخَذْنَاهُ
أَخْذًا وَبِيْلًا (١٦)
After giving the
Prophet (sws) the necessary instructions, in these verses the
Quraysh are admonished that just as the Almighty had sent a
Messenger to the Pharaoh, He has sent a Messenger to them. The
purpose of sending a Messenger to them was to inform them of
God’s directives and the ways to please Him, the reward they
will earn in this world and in the Hereafter if they follow
these directives and the fate they will meet if they show
disobedience. The implication is that they must fully
comprehend the status and position of the person they are
rejecting and humiliating and must know the consequences of
such an attitude. He is not merely a person who asks people to
accept his message or a mere preacher whose message can be
treated in any way; in fact, the Almighty has sent him to them
as a witness to the truth. Thus through him a judgement shall
be passed regarding what is right and what is wrong. This
judgement will be the one which was passed between Moses (sws)
and the Pharaoh. Just as the Pharaoh was seized by the
Almighty for disobeying their prophet, and seized in a manner
that he could find no refuge anywhere, similarly they too will
be seized by Him and seized in a manner that no one will be
able to free them from His clasp.
I have fully explained
the meanings of شَاهِدًا عَلَيْكُمْ
under the following verse of Surah
al-Baqarah: لِّتَكُونُواْ شُهَدَاء
عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا
(١٤٣:٢) (so that you be witnesses
[to the truth] before the people, and the rasul be such a
witness before you, (2:143). Readers can look up the exegesis
of this verse.
فَكَيْفَ تَتَّقُوْنَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا
يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيْبًا (١٧)
The implication of
this verse is that if the Quraysh are not being seized, then
they should not think that they will never be seized. Even if
this does not take place in this world, the next world is
certain to come and they should contemplate its horrific
nature; if they deny the Prophet (sws), how will they save
themselves from the Day which will make the children old? This
is actually an expression of the intensity and all-embracing
nature of something horrific. We often say: “That sorrow has
made me grow old.” It is recorded in certain narratives that
the Prophet (sws) is reported to have said:شيبتني
هود واخواتها (Surah
Hud and surahs similar to it have made me grow old).
Arab poets have used this idiom in various styles, and it is
so common that parallels need not be cited. Al-Zamakhshari
has furnished some examples which can be relied upon.
السَّمَاء مُنْفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ
مَفْعُوْلًا (١٨)
The Day of Judgement
should not be regarded as far-fetched. The sky is heavily
laden with its burden. It might tear apart and the Day of
Judgement appears from within it while they are still in their
state of ignorance and indifference. This topic is discussed
in the following verse of Surah al-A‘raf thus:
ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ لاَ
تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً (١٨٧:٧)
The heavens and the
earth are burdened with it. It will come upon you suddenly.
(7:187)
In other words, the
Hereafter does not require any evidence. Though the time of
its advent is known to no one except the Almighty, its signs
are as evident in the heavens and the earth as the pregnancy
of a lady in its last stage. No one can tell when she will
deliver; however, everyone who sees her knows that she will
deliver. In a similar manner, the signs of the Day of
Judgement are obvious and the sky is about to cleave asunder
with their burden; it can come anytime. Unfortunate are people
who are indifferent to it merely because its exact time of
arrival is not known to them.
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَآءَ
اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيْلًا (١٩)
The demonstrative
pronoun “this” refers to those verses of the Qur’an which have
been conveyed to the Quraysh to remind them of the Hereafter.
In other words, before sending punishment, it was essential
that they be warned and admonished. So the Almighty, by
sending His prophet, left the Quraysh with no excuse because
the truth was communicated to them in its ultimate form. It
was now the responsibility of the people. He who wanted could
adopt the path leading to his Lord and in this manner become
worthy of His pleasure and mercy and he who wanted could
remain in error and also see his fate. The Almighty has no
concern for him.
إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ
أَدْنَى مِن ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ
وَطَائِفَةٌ مِّنَ الَّذِيْنَ مَعَكَ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ
اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ
عَلَيْكُمْ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ
أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَى وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي
الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ اللَّهِ وَآخَرُوْنَ
يُقَاتِلُوْنَ فِي سَبِيْلِ اللَّهِ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ
مِنْهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا
اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ
خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا
وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (٢٠)
This is the last verse
of this surah. It is evident from its subject that it was
revealed in Madinah; however, it relates to the directive
given to the Prophet (sws) about the tahajjud prayer right at
the beginning of the surah. For this reason, it was placed at
the end of this surah so that one is able to understand the
relationship between the initial and final directives given in
this regard. Several examples of this kind have been seen in
earlier surahs, and this is a very obvious corroboration of
the fact that verses in a surah are placed in harmony with the
meanings they signify, and that all this arrangement and
placement was made under the guidance of God and His Prophet (sws).
In the sentence
إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ
أَدْنَى مِن ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ
, the Prophet (sws) is lauded on the fact
that he was very befittingly fulfilling the directive of
standing in prayer by night which the Almighty knows full
well. The implication is that these endeavours of his are in
the knowledge of God, and when this is so they will not go
unnoticed; he will be greatly rewarded for them.
After expressing
praise for the Prophet (sws), the next part of the verse:
وَطَائِفَةٌ مِّنَ الَّذِيْنَ مَعَكَ
expresses praise for the Companions
who in their fervour to follow him adopted the tahajjud prayer
as a mandatory practice of their own accord. This directive
was specifically related to the Prophet (sws) as is evident
from its wording; however, the Companions would leap to do
every deed they would see the Prophet (sws) do. Although the
real requirement of faith in the Prophet (sws) is to follow
him in each and every step he takes, there is a world of
difference between the power of endurance of a prophet and
that of common people. For this reason, the Almighty altered
this directive for common Muslims. The next section of the
verse describes this change. The reason, of course, being that
its burden should not exceed their power of endurance.
The next section of
the verse: وَاللَّهُ يُقَدِّرُ
اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ
عَلَيْكُمْ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ states
that it is the Almighty who sets the measure of night and day.
It is only He who knows their requirements and demands and the
various aspects with regard to which they affect life. It is
also He alone who knows which of these are needed by man and
the circumstances and difficulties through which he has to
pass. In the light of His knowledge, His verdict is that the
Companions will not be able to stand up in prayer for half the
night or one third or two thirds of the night; hence they
should stand up in prayer to read the Qur’an as much as they
are able to.
I have already
explained the meaning of the expression
فَتَابَ عَلَيْکُمْ
in an earlier surah. When the verb
تَابَ comes with the preposition
عَلَیْ, it
means “to turn to someone graciously.”
Though the words
فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ
الْقُرْآنِ are general in style yet
since they are mentioned with relation to standing in prayer
by night, they refer to reading the Qur’an in the tahajjud
prayer. Although reciting the Qur’an in itself is an act that
entails many rewards, however, reading it in a measured tone
in the tahajjud prayer brings the blessings for which the
Prophet (sws) has been so emphatically asked to adopt this
practice.
It is evident from
this discussion that this relief was given to common Muslims
because they would not have been able to abide by this taxing
directive. As far as the Prophet (sws) himself was concerned,
he abided by this directive till his very last breath. For a
common Muslim, this prayer is still an optional act which
earns great rewards, and the extent of time in which he should
stand in this prayer has been left to his vigour and zeal.
The next part of the
verse: عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم
مَّرْضَى وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن
فَضْلِ اللَّهِ وَآخَرُوْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِي سَبِيْلِ اللَّهِ
فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ
refers to every journey which is undertaken for a noble and
higher cause whether it is for seeking knowledge or for
offering the hajj or for doing business. For trade journeys,
this expression is used many times in the Qur’an.
The words
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ
وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا
inform us of how to compensate for not
being able to pray the tahajjud; if people are not able to
fully benefit from the blessings of this prayer, they should
be vigilant in the five prayers as much as possible, and spend
their money for the cause of God, which includes spending it
for the supremacy of the word of God and for emergency needs
related to religion and state.
The expression
وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا can
refer to all types of generous spending for the cause of God;
however, when it is mentioned with zakah it refers to the
spending which is done for the requirements of war or for some
emergency need.
The words
وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ
تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا urge
the believers to spend in the way of God: they are told that
this spending will not be for others; it will, in fact,
benefit their own selves. It will accumulate in their own
accounts with God, and they will find it in a very beneficial
form when they go to their Lord. The implication is that this
spending is not an unprofitable undertaking; it is the most
profitable of trades.
The words
وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ
غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ refer to the fact
that besides diligently doing what is mentioned above,
believers should continue to seek forgiveness from their Lord
for their sins and faults, and hope that He will forgive them.
He is Most-Forgiving and Ever-Merciful.
With the grace of God,
I come to the end of this surah’s exegesis. I pray that He
forgive my sins and make hearts receptive to the truth.
وَ اللهُ هو الموفق للصواب
(It is He who produces the urge in a person
for the truth).
Rahmanabad,
7th November, 1978 AD
5th Dhu al-Hijjah,
1398 AH
_________________________
|