Text
مُّحَمَّدٌ
رَّسُولُ اللهِ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاء عَلَى الْكُفَّارِ
رُحَمَاء بَيْنَهُمْ تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ
فَضْلًا مِّنَ اللهِ وَرِضْوَانًا سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم
مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذَلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ
وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ
فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَى عَلَى سُوقِهِ يُعْجِبُ
الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ وَعَدَ اللهُ الَّذِينَ
آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا
عَظِيمًا (٢٩)
Translation
Muhammad is God’s Messenger and those who are with him are
stern to the disbelievers but merciful to one another. You
will find them ardently kneeling and prostrating to seek God’s
grace and pleasure. They can be distinguished by marks of
prostration on their faces. Thus is their example in the Torah
and in the Gospel their example is like a sown land which puts
forth its shoot and supports it; then it became strong and
firm upon its stalk, delighting the farmers so that it enrages
the disbelievers through it. God has promised those from these
people who embraced faith and did good deeds forgiveness and a
rich reward
Explanation
Here, at the end, there is a reference to the attributes of
the Prophet (sws) and of His Companions (rta) as well as to
the gradual dominance of Islam as mentioned in the Torah and
the Gospel.
The purpose of citing this reference is to show to the Muslims
how they are portrayed in the previous scriptures. In this
manner, they are conveyed glad tidings and also become aware
of the qualities God wants to see in them and which are the
ones which will introduce them among others.
The second purpose for this citation is to warn the People of
the Book that they must not deliberately sound as if they know
nothing and also not intentionally conceal the truth. The
Almighty had informed them earlier about these details so that
when the time came they would bear witness to them; however,
it was their misfortune that instead of bearing witness to
them, they showed animosity and opposition.
The third purpose of this citation is to make evident to the
Muslims that the Almighty will grant them dominance in Arabia
but this would take place gradually; neither should they
become impatient nor lose hope. They should patiently and
diligently nurture the seed they have sown. The time will come
when the Almighty will make it into such a strong and
expansive tree that the whole world will seek refuge in its
shade.
The expression مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللهِ has generally been
translated such that مُّحَمَّدٌ is regarded to be mubtada’
(inchoative) and رَّسُولُ اللهِ to be the khabr (enunciative); however, in my
opinion, رَّسُولُ اللهِ is an attribute and ‘atf al-bayan. The
predicate is stated ahead as: أَشِدَّاء عَلَى الْكُفَّارِ
رُحَمَاء بَيْنَهُمْ. This is an allusion to a parable
mentioned in the Torah in which the whole community of the
Muslims is portrayed such that Muhammad (sws) is their chief
and leader. If رَّسُولُ اللهَ is regarded to be the predicate
thereby regarding مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللهِ بَيْنَهُمْ as a
complete sentence so that a new sentence begins with
وَالَّذِينَ مَعَه, this eloquence of the discourse will be
lost. The real majesty of this whole group will become evident
only when Muhammad is presented as its ultimate exemplar, as
indeed he was.
The words وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاء عَلَى الْكُفَّارِ
رُحَمَاء بَيْنَهُمْ express a distinctive feature of the
Prophet (sws) and his Companions (rta): they are stern and
rock-hard to the disbelievers but as soft as silk to one
another. In other words, all their honour and support is
faith-specific. If people who do not share their religion try
to use them for their interest, they will not even be able to
insert a finger between the edifice which constitutes the
believers. On the other hand, they are very merciful and
affectionate to the faithful. This subject is discussed in the
same context in verse 54 of Surah Ma’idah thus: أَذِلَّةٍ عَلَى
الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ (54:5) (who are
soft towards the believers and stern towards the unbelievers,
(5:54)). Since both discuss the same topic, I am reproducing
below what I had written so that the real meaning of this part
of the verse becomes evident in the light of the parallel
verse:
The word أَذِلَّةٌ is the plural of ذَلِيْلٌ. In Arabic, this
world connotes both a positive and a negative meaning, as I
have explained while writing the tafsir of verse 123 of Surah
Al ‘Imran. When it connotes its positive meaning, as is the
case here, it means soft-spoken, gentle, obedient, humble and
docile. The word ذَلُوْلٌ also occurs in this meaning. An
obedient camel is called ناقة ذلول.
The word أَعِزَّةٌ is the plural of عَزِيْزٌ. It is used in
contrast with أَذِلَّةٌ. It means something hard, difficult,
burdensome, difficult to surmount and non-docile. If it is
said: هُوَ عَزِيْزٌ علَيَّ it would mean: “that thing is very
burdensome for me; to control it is very difficult for me.”
In this regard, I had explained the meaning of شَدِيدٌ عَلَيَّ
in the following words:
Same is the meaning of شَدِيدٌ عَلَيَّ. A beautiful couplet of
a Hamasi poet reads:
إذا المرء أعيته المروءة ناشئا
فمطلبها كهلا عليه شديد
Idha al-mar’u a‘yathu al-maru’ah nashi’an
Fa matlabuha kahlan ‘alayhi shadid
(If a person is unable to create resolve in himself in his
blooming youthful age, then acquiring it in old age is very
difficult.)
In other words, the believers are very gentle, soft, harmless,
flexible and adjustable for the Muslims but they are rock hard
for the disbelievers. If they try to use them for their
interests, they will not be able to mould them in any way …
Jesus (sws) had directed his disciples to be as shrewd as
snakes and as innocent as doves (Matthew, 10:16), and in this
verse too both these aspects are kept in consideration.
It also needs to be kept in mind that this verse of Surah
Ma’idah occurs in precisely the same context as the under
discussion verse of Surah Fath. I have explained there that
the hypocrites are warned that their character is totally
opposite to what an Islamic character should be. They should
have been very submissive to the believers and very tough on
the disbelievers; however, they have made themselves toys in
the hands of the disbelievers but are very clever in deceiving
the Muslims. In this surah too, it may be remembered, the
character of the hypocrites has been mentioned in detail in
verses 6-18. Here, at the end, this collective conduct of the
Muslims is highlighted so that the hypocrites may see what
their real character should be like and what they, on the
contrary, are displaying: they want misfortunes to descend on
the Prophet (sws) and his Companions (rta) and keep going to
the disbelievers to assure them that if they fear any danger
from the Muslims, they will always support them.
By not understanding the meaning of أَشِدَّاء عَلَى الْكُفَّارِ,
some people were led to wrongly believe that Islam wants
Muslims to be harsh and disgustful with non-Muslims in
everyday life; however, neither can this attitude be derived
from the Qur’an nor can one find corroboration for it from the
practice of the Prophet (sws) and his Companions (rta). I hope
that my explanation of the verse in the light of parallels
will suffice to dispel this misconception.
The words تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ
اللهِ وَرِضْوَانًا portray their attachment with God and their
fondness for waking up at night and praying to Him at the time
of tahajjud. In other words, whoever sees them will gather on
first sight that these people are totally different from the
common people they come across in this world. They are a group
of noble and pure souls whose real objective in life is to
please God. Thus they will either be seen kneeling or
prostrating. In the previous part of the verse, the aspect of
their character related to their fellow brethren was
highlighted; in this part of the verse, the aspect of their
character highlighted is the one which relates to their
Creator. In other words, their relationship with their fellow
human beings exists on the right footing for they are very
gentle with the righteous and very non-compromising for the
wrongdoers, and their relationship with their Creator is also
very strong and set on the right footing for they are never
unaware of Him. And in the sight of God, the most likeable
life is the one which relates to both God and His creation on
the right bases; if there is any flaw in this regard, the
whole life of a person turns haywire.
The words سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ
point to their special distinctive feature: evident on their
faces are the marks of prostration. It is apparent from these
words that the marks referred to here are the ones which
appear on the forehead because of frequent prostration. It is
also evident from these words that these marks are very dear
to God – so much so that He wants that in this world this
ummah be distinguished from others by these marks. All these
deductions are evident from the words of the Qur’an;
therefore, I do not regard the view of those people who have
tried to metaphorically interpret the word of this part to be
correct. I do not deny the fact that some people try to create
these marks on their foreheads to show off; however, just
because there are some people who are show-offs, one cannot
belittle the status of this great distinctive feature of the
believers. Just as there is a possibility to be ostentatious
in this regard, this possibility exists in every big and small
practice of religion.
It is evident from some narratives that ‘Umar (rta) cautioned
some people because they had tried to make these marks
apparent on their foreheads. He was a person who was well
aware of the circumstances of people. If he warned or rebuked
someone on this, then this was his right as a teacher and a
mentor of people and this has a specific context. This does
not belittle the mark of distinction of this ummah mentioned
in this verse.
The words ذَلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ say that this
parable of the Prophet (sws) and his Companions (rta) has been
mentioned in the Torah. This is a reference to the predictions
about the Prophet (sws) and his Companions (rta) found in the
Torah, the Psalms and in the scriptures of the Prophet Isaiah
(sws) even though the Jews had altered and completely
distorted them, and the process of distortion is still
continuing. They try to interpolate all parts of their
scriptures which they think can be used by the Muslims in
their favour. However, even today, there are passages found in
the Torah and the Gospel which can only refer to the Prophet
Muhammad (sws). For example:
The LORD came from Mount Sinai and dawned upon them from Mount
Seir; he shone forth from Mount Paran and came with ten
thousand holy ones and there was a fiery shari‘ah for them in
his right hand. (Deuteronomy, 33:2)
Obviously, no one except Muhammad (sws) can be alluded to by
this prediction. It mentions the mount Paran and also ten
thousand holy ones in explicit words. Here it should be kept
in consideration that this prediction cited by the Qur’an is
with reference to the dominance of the Muslims, and it is an
established fact that at the time of the conquest of Makkah,
the Prophet (sws) had ten thousand Companions (rta) by his
side.
It is only in the knowledge of God, the knower of the unknown,
how many distortions have taken place in this prediction;
however, a recent example of this distortion is that in some
versions the words ten thousand have been replaced by ten lacs,
the only objective of this being that Muslims may not be able
to apply it to the conquest of Makkah. However, if this
prediction is deeply deliberated upon, one will find in it a
reference of all those things to which the Qur’an has alluded.
The holy ones mentioned can only refer to people who are of
noble character, pious, compassionate and diligent in worship.
For this, the words used in the Qur’an are: تَرَاهُمْ رُكَّعًا
سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللهِ وَرِضْوَانًا
سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ. Now, two
things can be possibly construed by mentioning the holy ones
of the Torah by their traits. The first possibility is that
the Qur’an has made them fully distinct so that the People of
the Book may recognize that the holy ones mentioned in their
scriptures are the Companions of the Prophet (sws) and who by
soon appearing in the number ten thousand will prove correct
this prediction. The second possibility is that all these
traits were also mentioned in the Torah but just as the Jews
tried to conceal other predictions made in favour of the
Prophet (sws), here too they obliterated the traits and left
the words “holy ones” so that they are able to interpret it as
per their own wishes. Both these possibilities exist; however,
no judge can deny the fact that if this prediction of the
Torah refers to anyone, it can only be Muhammad (sws).
The second thing mentioned in this prediction of the Torah is
“his right hand will have a fiery shari‘ah for them.” In my
opinion, this is actually a mention of what the Qur’anic words
say: أَشِدَّاء عَلَى الْكُفَّارِ. This has been explained in
the following words by Jesus (sws): “His winnowing fork is in
his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his
wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable
fire.” (Matthew, 3:12).
At another place, Jesus (sws) is reported to have said:
The stone the builders rejected has become the cornerstone …
Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken
away from you and given to a people who will produce its
fruit. Anyone who falls on this stone will be broken to
pieces; anyone on whom it falls will be crushed. (Matthew,
21:42-44)
In the prediction of the Torah cited earlier from Deuteronomy,
these words also occur:
Surely it is you who love the people; all the holy ones are in
your hand. At your feet they all bow down, and from you
receive instruction. (Deuteronomy, 33:3)
If the underlined words are reflected upon, one can see that
the translation has rendered them ambiguous; however, what is
said is no different to what is mentioned by the Qur’an in the
words: تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ
اللهِ وَرِضْوَانًا.
After the parable of the Torah, the words:وَمَثَلُهُمْ فِي
الْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ
فَاسْتَوَى عَلَى سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ
الْكُفَّارَ refer to the parable mentioned in the Gospel. In
the parable of the Torah, the devoutness in worship of the
believers, their supremacy and their compassion and justice
with other nations are portrayed. In the parable of the
Gospel, their gradual rise is depicted: though they will have
a very frail beginning, yet one day they will become such a
strong and expansive tree that many great nations will seek
refuge in its shade.
In the Gospel of Matthew, this parable is mentioned thus:
He told them another parable: The kingdom of heaven is like a
mustard seed, which a man took and planted in his field.
Though it is the smallest of all your seeds, yet when it
grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree,
so that the birds of the air come and perch in its branches.
(Matthew, 13:31-32)
With slight variation, this parable also occurs in chapter 4
of the Gospel of Mark and chapter 8 of the Gospel of Luke. The
Qur’an has explained this parable by saying that Islam will
pass through the same stages regarding its gradual rise to
dominance as the stages of a sown crop. The seeds which are
cultivated in a land initially put forth thin shoots; then
these shoots receive support as a result of which these shoots
become strong and sturdy and the plants stand on their stems.
Similarly, a day will come when the seed of truth sown in
Arabia will bear fruit and reach full bloom. The planter of
this seed will be overjoyed to see it; however, this will
cause heartburn and anger in those who tried to stop its
development.
The particle لِ in لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ is to express
the consequence and the word الْكُفَّارَ is highlighting the
real meaning of the parable. Since believers are implied in
the parable, here at the end by saying that their rise and
ascent will be a cause of yearning and envy for the
disbelievers, it is as if the entity for which the parable was
stated has been referred to. It is very common in the Arabic
language that at the end of a parable or a metaphor a word is
used which points to the entity for which a parable or a
metaphor is mentioned so that the real purport becomes
evident. In the parable of the light mentioned in Surah Nur, a
clear example of this is present.
The words وَعَدَ اللهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا at the
end bring glad tidings of the promise of divine help and
support for whose substantiation the predictions of the Torah
and the Gospel were mentioned: people who became exponents of
the qualities stated and also remained firm in faith and deeds
will be granted forgiveness and great reward by the Almighty.
As for those, who lay claim to faith but their sympathies are
more with the enemies of Islam than God and His Prophet (sws)
and who, at Hudaybiyyah, showed the weakness mentioned earlier
in the surah, if they do not mend their ways will meet the
fate destined for the opponents of Islam.
(Translated by Dr Shehzad Saleem)
_______________
|