Introduction
It is recorded in history that copies of
the Qur’ān sent by ‘Uthmān (rta) to various parts of his
empire had variations in certain recitals:
these copies were not exactly similar to one another.
In this article, an analysis shall be
conducted of these variations in the following order:
First, these variations as recorded by
‘Imādī
shall be tabulated.
Second, a comprehensive survey of these
variations whall be illustrated.
Third, how these variations have been
interepreted by some authorities shall be discussed.
Fourth, these variations shall be
critically analyzed together with the various interpretations
of these variations.
II. The Recorded Variations
‘Imādī
while quoting from Ibn Abī Dā’ūd’s Kitāb al-Masāhif enlists
the differences which existed in the ‘Uthmānic copies sent to
various areas of the empire. They are reflected in the
following chart:
No. |
Verses |
Mushaf |
Verses |
Mushaf |
1. |
وَأَوْصَى
بِهَا إِبْرَاهِيمُ (١٣٢:٢) |
Madīnah |
وَوَصَّى بِهَا |
Kūfah
and Basrah |
2. |
سَارِعُواْ إِلَى مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ
(١٣٣:٣) |
|
وَسَارِعُواْ إِلَى مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ |
|
3. |
مَن
يَرْتَدِدْ(٥٤:٥) |
|
مَن
يَرْتَدَّ |
|
4. |
لَّئِنْ
أَنْجَيتَنَا (٦٣:٦) |
Madīnah and Basrah |
لَّئِنْ
أَنجَانَا |
Kūfah |
5. |
الَّذِينَ
اتَّخَذُواْ مَسْجِدًا ضِرَارًا
(١٠٧:٩) |
Madīnah |
وَالَّذِينَ اتَّخَذُواْ مَسْجِدًا |
Kūfah and Basrah |
6. |
خَيْرًا مِّنْهُما
مُنقَلَبًا (٣٦:١٨) |
|
خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا |
" |
7. |
فَتَوَكَّلْ (٢٦:
٢١٧) |
|
وَتَوَكَّلْ |
" |
8. |
وَأَنْ يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ (٢٦:٤٠) |
|
أَوْ أَن يظهر |
" |
9. |
وَمَا أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ بِمَا
كَسَبَتْ (٣٠:٤٢) |
|
فَبِمَا كَسَبَتْ |
" |
10. |
فِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ
(٧١:٤٣) |
|
مَا تَشْتَهِي الْأَنفُسُ |
" |
11. |
وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ
الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ (٢٤:٥٧) |
|
فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ |
" |
12. |
فَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا (١٥:٩١) |
|
وَلَا يَخَافُ |
" |
13. |
قُلْ رَبِّي يَعْلَمُ (٤:٢١) |
Madīnah and Basrah |
قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ |
Kūfah |
14. |
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي (٢٠:٧٢) |
|
قَالَ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي |
" |
15. |
لِلَّهِ ، لِلَّهِ ، لِلَّهِ (٢٣:
٨٥،٨٧،٨٩) |
Madīnah and Kufah |
لله ، الله ، الله |
Basrah |
16. |
وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ
إِحْسَانًا (١٥:٤٦) |
Kufah |
وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ
ِحُسْنًا |
Madīnah and Basrah |
17. |
وَمَا
عَمِلَتْ (٣٥:٣٦) |
|
وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ |
" |
18. |
فَهَلْ
يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً
(١٨:٤٧) |
Madīnah
and Basrah |
أَن تَأْتِهِمْ |
Makkah
and Kūfah |
19. |
وَسَيَعْلَمُ الْكَافِرُ (٤٣:١٣) |
Madīnah |
وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ |
Irāq |
20. |
جَآؤُ الْبَيِّنَاتِ وَبالذُّبُرِ
(١٨٤:٣) |
Syria and
Hijāz |
جَآؤُ بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ |
" |
21. |
مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلاً(٦٦:٤) |
Syria |
مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ |
" |
22. |
زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ
قَتْلَ أَوْلاَدَهُمْ شُرَكَآئِهِمْ (١٣٧:٦) |
Syria and
Hijāz |
زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ
قَتْلَ أَوْلاَدِهِمْ شُرَكَآؤُهُمْ |
" |
23. |
وَإِذْ أَنجَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَونَ
(١٤١:٧) |
|
وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم |
" |
24. |
ثُمَّ كِيدُونِي فَلاَ تُنظِرُونِ
(١٩٥:٧) |
|
ثُمَّ كِيدُونِ |
" |
25. |
مَا كَانَ للِنَبِيٍّ (٦٧:٨) |
Syria
|
مَا كَانَ لِنَبِيٍّ |
" |
26. |
هُوَ الَّذِي يُنْشِرُكُمْ فِي الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ (٢٢:١٠) |
|
هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ |
" |
27. |
كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْكم (٢١:٤٠) |
Syria and
Hijāz |
كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ |
" |
28. |
وَالْحَبُّ ذَا الْعَصْفِ (١٢:٥٥) |
|
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ |
" |
29. |
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذُوْ الْجَلَالِ
(٧٨:٨٨) |
|
ذِي الْجَلَالِ |
" |
30. |
وَكُلًّ وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَى
(١٠:٥٧) |
|
وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَى |
" |
31. |
فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُوْلِهِ
(١٧١:٤) |
Makkah |
وَرُسُلِهِ |
Basrah |
32. |
تَجْرِي من تَحْتَهَا الأَنْهَارُ
(١٠٠:٩) |
|
تَجْرِي تَحْتَهَا الأَنْهَارُ |
" |
33. |
وَمَا عَمِلَتْ أَيْدِيهِمْ (٣٥:٣٦) |
Kūfah
|
وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ |
" |
34. |
ولَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَـذِهِ (٦٣:٦) |
|
ولَّئِنْ أَنجَيتنَا |
" |
35. |
قَالَ سُبْحَنَ رَبِّي (٩٣:١٧) |
|
قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي |
" |
36. |
قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي
السَّمَاء (٤:٢١) |
|
قُلْ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي
السَّمَاء |
" |
37. |
قَالَ رَبِّ
احْكُم بِالْحَقِّ (١١٢:٢١) |
|
قُلْ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ |
" |
III. A
Comprehensive Survey of the Variations
Before any
analysis on the discrepancies is presented, it would be
appropriate to first present these discrepancies in a
comprehensive way since the ones presented by ‘Imādī have some
errors and are also not comprehensive.
I shall use the
abbreviations of the following three sources to cite these
differences.
Fadā’il al-Qur’ān
by Abū ‘Ubayd (d.224 AH) = Fd
Kitāb al-masāhif
of Ibn Abī Dā’ūd (d. 316 AH) = Ma
Al-Muqni‘
by al-Dānī (d. 444 AH) = Mq
The numeral after these symbols (eg.
Fd1 or Ma1 or Mq 1) represents the serial no of that narrative
in a particular book. The relevant isnāds of these texts are
quoted in a later section of this article which conducts isnād
analysis. The texts themselves are represented in the chart
below.
It is evident from the three
sources quoted above that the copies were sent to Makkah,
Madīnah, Kūfah, Basrah and Syria. In addition, ‘Uthmām (rta)
kept a copy with himself that was called the imām (chief
codex). One of the sources (Ma16) also speaks of an imām each
of Hijāz and Irāq while many speak the masāhif / reading of
the people of Hijāz and Irāq (Fd1, Fd2, Ma12, Ma14, Ma16,
Ma17, Mq1, Mq2a).
No. |
Verses |
Mushraf |
Verses |
Mushaf |
1. |
وَأَوْصَى
بِهَا إِبْرَاهِيمُ (١٣٢:٢) |
Madīnah (Fd1, Ma1, Ma2, Ma9, Ma11,
Ma12, Ma14, Mq1, Mq2(a), Mq2(b)); Syria (Ma12, Ma13, Ma16,
Mq1); H~ijāz (Ma16) |
وَوَصَّى بِهَا |
‘Uthmān’s
Mushaf (Ma1, Ma2, Ma5, Ma11, Mq1); Kūfah and Basrah (Ma9);
Irāq (Fd1, Ma12, Ma14, Ma16, Mq2(a)); All except Madīnah
and Syria (Mq1) |
2. |
سَارِعُواْ
إِلَى مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ
(١٣٣:٣)
|
Madīnah (Fd1, Ma1, Ma2, Ma9, Ma11, Ma12,
Ma14, Mq1, Mq2(a), Mq2(b)); Syria (Fd2, Ma12, Ma13, Ma16,
Mq1, Mq4); Hijāz (Ma16) |
وَسَارِعُواْ إِلَى مَغْفِرَةٍ مِّن
رَّبِّكُمْ
|
‘Uthmān’s
Mushaf (Ma1, Ma2, Ma11); Kūfah
and Basrah (Ma9); Irāq (Fd1,
Fd2, Ma12, Ma14, Ma16, Mq2(a)); All except Madīnah and
Syria (Mq1) |
3. |
يَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوْا (٥:
٥٣)
|
Madīnah
(Fd1, Ma1, Ma2, Ma11, Ma12, Ma14, Mq1, Mq2(a), Mq2(b));
Syria (Fd2, Ma12, Ma13, Ma16, Mq1, Mq4); H~ijāz (Ma16);
Makkah (Mq1) |
وَ يَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوْا
|
‘Uthmān’s Mushaf (Ma1, Ma2, Ma11); Irāq
(Fd1, Fd2, Ma12, Ma14, Ma16, Mq1, Mq2(a)); Kūfah and
Basrah (Mq1) |
4. |
مَن يَرْتَدِدْ
(٥٤:٥) |
Madīnah
(Fd1, Ma1, Ma2, Ma9, Ma11, Ma12, Ma14, Mq1, Mq2(a),
Mq2(b)); Syria (Fd2, Ma12, Ma13, Ma16, Mq1, Mq4); H~ijāz
(Ma16); ‘Uthmān’s Mushaf (Mq1(f)) |
مَن يَرْتَدَّ
|
‘Uthmān’s
Mushaf (Ma1, Ma2, Ma11,); Kūfah and Basrah (Ma9); Irāq
(Fd1, Fd2, Ma12, Ma14, Ma16, Mq2 (a)); All except Madīnah
and Syria (Mq1)) |
5. |
لَّئِنْ أَنْجَيُتَنَا
(٦٣:٦)
|
Madīnah
and Basrah (Ma9, Ma19); Basrah (Ma18, Fd3; Mq 5); All
except Kūfah (Mq1) |
لَّئِنْ
أَنجَانَا
|
Kūfah (Fd3, Ma9, Ma18, Ma19, Mq1, Mq 5) |
6. |
الَّذِينَ اتَّخَذُواْ مَسْجِدًا
ضِرَارًا (١٠٧:٩)
|
Madīnah
(Fd1, Ma1, Ma2, Ma9, Ma11, Ma12, Ma14, Mq1, Mq2(a),
Mq2(b)); Syria (Fd2, Ma12, Ma13, Ma16, Mq1, Mq4); Hijāz
(Ma16) |
وَالَّذِينَ اتَّخَذُواْ مَسْجِدًا
|
Uthmān’s Mushaf (Ma1, Ma2, Ma11); Kūfah
and Basrah (Ma9); Irāq (Fd1, Fd2, Ma12, Ma14, Ma16,
Mq2(a)); All except Madīnah and
Syria (Mq1)) |
7. |
خَيْرًا مِّنْهُما
مُنقَلَبًا (٣٦:١٨)
|
Madīnah
(Fd1, Ma1, Ma2, Ma9, Ma11, Ma12, Ma14, Mq1, Mq2(a),
Mq2(b)); Syria (Fd2, Ma12, Ma13, Ma16, Mq1, Mq4); H~ijāz
(Ma16); Makkah (Mq1) |
خَيْرًا
مِّنْهَا مُنقَلَبًا
|
Uthmān’s Mushaf (Ma1, Ma2, Ma11); Kūfah
and Basrah (Ma9); Irāq (Fd1, Fd2, Ma12, Ma14, Ma16, Mq1,
Mq2(a)) |
8. |
فَتَوَكَّلْ (٢٦:
٢١٧)
|
Madīnah (Fd1, Ma1, Ma2, Ma9, Ma11, Ma12,
Ma14, Mq1, Mq2(a), Mq2(b)); Syria (Fd2, Ma12, Ma13, Ma16,
Mq1, Mq4); H~ijāz (Ma16) |
وَتَوَكَّلْ
|
Uthmān’s Mushaf (Ma1, Ma2, Ma11); Kūfah
and Basrah (Ma9); Irāq (Fd1, Fd2, Ma12, Ma14, Ma16,
Mq2(a)); All except Madīnah and Syria (Mq1) |
9. |
وَأَنْ يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ (٢٦:٤٠)
|
Madīnah (Fd1, Ma1, Ma2, Ma9, Ma11, Ma12,
Ma14, Mq2(a), Mq2(b)); Syria (Fd2, Ma12, Ma13, Ma16, Mq4);
H~ijāz (Ma16); All except Uthmān’s Mushaf and Kūfah
(Mq1;Mq1(i)) |
أَوْ أَنْ يُظْهِرَ |
Uthmān’s Mushaf (Ma1, Ma2, Ma11,
Mq1(i)); Kūfah and Basrah (Ma9); Irāq (Fd1, Ma12, Ma14,
Ma16, Mq2(a)); Kūfah (Mq1) |
10. |
وَمَا أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ بِمَا
كَسَبَتْ (٣٠:٤٢)
|
Madīnah (Fd1, Ma1, Ma2, Ma9, Ma11, Ma12,
Ma14, Mq1, Mq2(a), Mq2(b)); Syria (Fd2, Ma12, Ma13, Ma16,
Mq1, Mq4); Hijāz (Ma16) |
فَبِمَا كَسَبَتْ |
Uthmān’s Mushaf (Ma1, Ma2, Ma11); Kūfah
and Basrah (Ma9); Irāq (Fd1, Fd2 Ma12, Ma14, Ma16,
Mq2(a)); All except Madīnah and Syria (Mq1) |
11. |
فِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ
(١٧:٤٣)
|
Madīnah (Fd1, Ma1, Ma2, Ma9, Ma11, Ma12,
Ma14, Mq1, Mq2(a), Mq2(b)); Syria (Ma12, Ma13, Ma16, Mq1);
H~ijāz (Ma16); Uthmān’s Mushaf ((Mq1(k)) |
مَا تَشْتَهِي الْأَنفُسُ
|
Uthmān’s Mushaf (Ma1, Ma2, Ma11, Mq 6);
Kūfah and Basrah (Ma9); Irāq (Fd1, Ma12, Ma14, Ma16,
Mq2(a)); All except Madīnah and Syria (Mq1)) |
12. |
فَإِنَّ اللَّهَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
(٢٤:٥٧)
|
Madīnah (Fd1, Ma1, Ma2, Ma9, Ma11, Ma12,
Ma14, Mq1, Mq2(a), Mq2(b)); Syria (Fd2, Ma12, Ma13, Ma16,
Mq1, Mq4); H~ijāz (Ma16) |
فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ |
Uthmān’s Mushaf (Ma1, Ma2, Ma11, Mq 6);
Kūfah and Basrah (Ma9); Irāq (Fd1, Fd2, Ma12, Ma14, Ma16,
Mq2(a)); All except Madīnah and Syria (Mq1) |
13. |
فَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا (١٥:٩١) |
Madīnah (Fd1, Ma1, Ma2, Ma9, Ma11, Ma12,
Ma14, Mq1, Mq2(a), Mq2(b)); Syria (Fd2, Ma12, Ma13, Ma16,
Mq1, Mq4); H~ijāz (Ma16) |
وَلَا يَخَافُ
|
Uthmān’s Mushaf (Ma1, Ma2, Ma11, Mq 6);
Kūfah and Basrah (Ma9); Irāq (Fd1, Fd2., Ma12, Ma14, Ma16,
Mq2(a)); All except Madīnah and Syria (Mq1) |
14. |
قُلْ رَبِّي يَعْلَمُ (٤:٢١) |
Madīnah and Basrah (Ma9, Ma19); Basrah
(Fd3, Ma18, Mq5); All except Kūfah (Mq1)
|
قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ |
Kūfah (Fd3, Ma9, Ma18, Ma19, Mq1 Mq5) |
15. |
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي (٧٢:
٢٠) |
No city
specified
(Ma9, Ma19) |
قَالَ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي |
No city specified
(Ma9, Ma19) |
16. |
لله ،
لله ، لله (٢٣:
٨٥،٨٧،٨٩) |
Uthmān’s Mushaf (Ma3, Mq1(g)) Madīnah
and Kūfah (Ma9, Ma19); Kufah (Ma18:
الله ، لله ، لله)
Madīnah (Ma14); Syria and H~ijāz (Ma16); Syria (Fd2, Mq4);
All except Basrah (Mq1) |
لله ، الله ،
الله |
Basrah (Ma9, Ma19, Mq1); Irāq (Ma14, Ma16,
Fd2) |
17. |
وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ
إِحْسَانًا (١٥:٤٦) |
Kūfah (Fd3, Ma9, Ma18, Mq1, Mq5); Kūfah
and Basrah (Ma19) |
وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ
ِحُسْنًا
|
Madīnah and Basrah (Ma9, Ma19); Basrah
(Fd3, Ma18, Mq5); All except Kūfah (Mq1) |
18. |
وَمَا عَمِلَتْ (٣٥:٣٦) |
Kūfah (Ma9, Ma18, Ma19, Mq1) |
وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ
|
Madīnah and Basrah (Ma9, Ma19); Basrah
(Ma18); All except Kūfah (Mq1) |
19. |
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن
تَأْتِهِمْ بَغْتَةً (١٨:٤٧) |
Makkah and Kūfah (Ma9, Ma20, Mq1(l));
Kūfah (Ma19) |
أَن تَأْتِيَهُم
|
Madīnah and Basrah (Ma9, Ma19) |
20. |
وَسَيَعْلَمُ الْكَافِرُ (٤٢:١٣) |
Madīnah (Ma14) |
وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ |
Irāq (Ma14) |
21. |
وَبالذُّبُرِ وَبِالكِتَابِ (١٨٤:٣) |
Syria and Hijāz (Ma16); Syria (Fd2,
Mq1, Mq1(a), Mq1(b), Mq4) |
وَالزُّبُر ِوَ الكِتَابِ
|
Irāq (Ma16, Fd2); Syria (Mq1(c),
Mq1(d): وَبالذُّبُر);
All except Syria (Mq1) |
22. |
مَا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلاً (
٦٦:٤) |
Syria (Fd2, Ma16, Mq1, Mq4) |
مَا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ |
Irāq (Ma16, Fd2); All except Syria
(Mq1)
|
23. |
زُيّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلُ أَوْلاَدَهُمْ
شُرَكَآئِهِمْ (١٣٧:٦) |
Syria and H~ijāz (Ma16); Sy`ria (Fd2,
Mq1, Mq4) |
زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ
قَتْلَ أَوْلاَدِهِمْ شُرَكَآؤُهُمْ |
Irāq (Ma16, Fd2); All except Syria
(Mq1) |
24. |
وَإِذْ أَنجَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَونَ
(١٤١:٧) |
Syria and H~ijāz (Ma16); Syria (Fd2,
Mq1, Mq4) |
وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم |
Irāq (Ma16); All except Syria (Mq1) |
25. |
ثُمَّ كِيدُونِي فَلاَ تُنظِرُونِ
(١٩٥:٧) |
Syria and H~ijāz (Ma16); Syria (Mq7,
Mq8) |
ثُمَّ كِيدُونِ
|
Irāq (Ma16) |
26. |
مَا كَانَ للِنَبِيٍّ (٦٧:٨) |
Syria (Ma15, Ma16, Mq7, Mq8) |
مَا كَانَ لِنَبِيٍّ
|
Irāq (Ma16) |
27. |
هُوَ الَّذِي يُنْشِرُكُمْ فِي الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ (٢٢:١٠) |
Syria (Fd2,
Ma16, Mq1, Mq4) |
هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ
|
Irāq (Ma16, Fd2); All except Syria
(Mq1)Basrah (Ma18) |
28. |
كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْكم (٢١:٤٠) |
Syria and H~ijāz (Ma16); Syria
(Fd2, Mq1, Mq4) |
كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ
|
Irāq (Ma16, Fd2); All except Syria
(Mq1) |
29. |
وَالْحَبُّ ذَا الْعَصْفِ (١٢:٥٥) |
Syria
and H~ijāz (Ma16); Syria (Fd2, Mq1, Mq4) |
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ
|
Irāq (Ma16); All except Syria (Mq1);
‘Uthmān’s Mushaf (Mq1(m)) |
30. |
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذُوْ الْجَلَالِ
(٥٥:
٧٨) |
Syria and H~ijāz (Ma16);
Syria (Fd2, Mq1, Mq4) |
ذِي الْجَلَالِ
|
Irāq (Ma16, Fd2); All except Syria
(Mq1) |
31. |
وَكُلًّ
وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَى (١٠:٥٧) |
Syria and H~ijāz (Ma16); Syria (Fd2,
Mq1, Mq4) |
وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَى
|
Irāq (Ma16); All except Syria (Mq1)
|
32. |
فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُوْلِهِ
(١٧١:٤) |
Makkah (Ma18) |
فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ
|
Basrah (Ma18) |
33. |
تَجْرِي مِنْ تَحْتَهَا الأَنْهَارُ
(١٠٠:٩) |
Makkah (Ma18, Mq1 Mq3)
|
تَجْرِي تَحْتَهَا الأَنْهَارُ |
Basrah (Ma18); All except Makkah (Mq1) |
34. |
والجَارِ ذَا القُربَى والجَار الجُنُبْ
(٤:
٣٦) |
Some Copies of Kūfah (Ma9, Mq1(e))
|
والجَارِ ذِي القُربَى والجَارِ الجُنُبْ
|
Kūfah (Ma19); H~amzah Zayyāt (Ma10) |
35. |
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ (٢٣:
١١٢) |
Basrah (Fd3, Mq5); No City specified
(Ma9, M19); All except Kūfah (Mq1);
Makkah (Mq1(h)) |
قُلْ كَمْ لَبِثْتُمْ
|
Kūfah
(Fd3, Mq1, Mq5); No City specified;
(Ma9, M19); |
36. |
قَالَ إِنْ لَبِثْتُمْ (٢٣:
١١٤) |
Basrah (Fd3, Mq5); All except Kūfah
(Mq1); Makkah (Mq1(h)) |
قُلْ إِنْ لَبِثْتُمْ
|
Kūfah (Fd3, Mq1, Mq5) |
37. |
قَالَ سُبْحَنَ رَبِّي (٩٣:١٧) |
No City specified
(Ma9, Ma19); Syria (Fd2, Mq1,
Mq4); Makkah (Mq1, Mq3); Kūfah (Ma18) |
قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي
|
No City specified
(Ma9, Ma19); All except Syria and Makkah (Mq1); Basrah
(Ma18); Irāq (Fd2) |
38. |
قَالَ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ (١١٢:٢١) |
Kūfah (Ma18) |
قُلْ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ |
Basrah (Ma18) |
39. |
قَوَارِيْرَا قَوَارِيْرَا (٧٦:
١٥-١٦) |
Madīnah and Kūfah (Ma9); Madīnah
(Ma14); Kūfah (Ma19) |
قَوَارِيْرَا قَوَارِيْرَ
|
Basrah (Ma9, Ma19); Irāq (Ma14); Madīnah
(M20) |
40. |
|
|
وَلُؤْلُؤًا (٢٢:
٢٣) |
Basrah (Ma9, Ma19); Madīnah and Kūfah
(Ma9, Ma19) |
41. |
وَلُؤْلُؤًا (٣٥:
٣٣) |
Madīnah and Kūfah (Ma9); Madīnah (Ma14,
Ma19); Kūfah (Ma18) |
وَلُؤْلُؤ |
Basrah (Ma9, Ma18, Ma19); Irāq (Ma14) |
42. |
يَا عِبَادِي لاَ خُوْفٌ عَلَيْكُمْ (٤٣:
٦٨ ) |
Madīnah (Ma14, Ma20, Mq1, (Mq1(j)); Syria
(Ma16, Mq1); Hijāz (Ma16, Mq1(j)) |
يَا عِبَادِ لاَ خُوْفٌ عَلَيْكُمْ
|
Irāq (Ma14, Mq1, Ma16); |
43. |
قَالُوْا اتَّخَذَ اللهُ وَلَدًا (٢:
١١٦) |
Syria
and Hijāz (Ma16); Syria (Fd2, Mq1, Mq4) |
وَ قَالُوْا اتَّخَذَ اللهُ وَلَدًا
|
Irāq (Ma16, Fd2); All except Syria
(Mq1) |
44. |
قَلِيْلاً مَا يَتَذَكَّرُوْنَ (٧:
٣) |
Syria
and Hijāz (Ma16); Syria (Fd2:
تَتَذَكَّرُوْنَ); Syria (Mq1,
Mq4) |
قَلِيْلاً مَا تَذَكَّرُوْنَ |
Irāq (Ma16, Fd2); All except Syria
(Mq1) |
45. |
مَا كُنَا لِنَهْتَدِيَ (٧:
٤٣) |
Syria
and Hijāz (Ma16); Syria (Fd2, Mq1, Mq4) |
وَ مَا كُنَا لِنَهْتَدِيَ |
Irāq (Ma16, Fd2); All except Syria
(Mq1) |
46. |
وَقَالَ المَلَأُ الَذِيْنَ
اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهِ (٧:
٧٥) |
Syria
and Hijāz (Ma17); All except Makkah (Mq1) |
قَالَ المَلَأُ الَذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا
مِنْ قَوْمِهِ |
Irāq (Ma17); Makkah (Mq1, Mq3) |
47. |
مَا مَكَّنِّي فِيْهِ رَبِي خَيْر
*(١٨:
٩٥) |
Syria and Hijāz (Ma17); All except
Makkah (Mq1) |
مَا مَكَّنَنِي فِيْهِ رَبِي خَيْر |
Irāq (Ma16, Fd2); All except Syria
(Mq1) |
48. |
وَلَدَارُ الْآخِرَةُ (٦:
٣٢) |
Syria (Fd2, Ma16, Mq1, Mq4) |
وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ |
Irāq (Fd2) |
49. |
إِنَ اللّذِيْنَ حَقَّتْ عَليْهِمْ
كَلِمَاتُ رَبِكَ (١٠:
٩٦) |
Syria (Fd2, Mq4) |
إِنَ اللّذِيْنَ حَقَّتْ عَليْهِمْ
كَلِمَةُ رَبِكَ |
Irāq (Fd2) |
50. |
إِنَّناَ لَمُخْرَجُوْنَ (٢٧:
٦٧) |
Syria
(Fd2, Mq4) |
أَئِنَّا لَمُخْرَجُوْنَ |
All except Makkah (Mq1) |
51. |
أًلَمْ يَرَالذِيْنَ كَفَرُوا (٢١:
٣٠) |
Makkah (Mq1, Mq3) |
أًوَلَمْ يَرَالذِيْنَ كَفَرُوا
|
All except Makkah (Mq1) |
52. |
وَ نُنْزِلُ المَلآئِكَةَ (٢٥:٢٥ ) |
Makkah
(Mq1, Mq3) |
وَ نُزِّلُ المَلآئِكَةُ
|
All except Makkah (Mq1) |
53. |
أَوْ لَيَاْتِيَنَّنِي (٢١:٢٨ ) |
Makkah
(Mq1, Mq3) |
أَوْ لَيَاْتِيَنِّي |
All except Makkah (Mq1) |
54. |
قَالَ مُوْسى رَبِّي أَعْلَمُ (٢٨:
٣٧)
|
Makkah (Mq1, Mq3) |
وَ قَالَ مُوْسى رَبِّي أَعْلَمُ
|
All
except Makkah (Mq1)
|
55. |
تَجْرِي تَحْتِهَا الأَنْهَارُ (٤٣:٧)
|
Syria
(Mq7) |
|
|
56. |
لَلْتَّخَذْتَ عَلَيْهِ (١٨ :٧٧)
|
Syria (Mq7, Mq 8) |
|
|
57. |
إذَا أدْبَرَ (٧٤:
٣٣) |
Syria (Mq7)
|
|
|
58. |
وَ قَالَ المَلِكُ اِتُونِي (١٢:
٥٤) |
Madīnah (Mq7) |
|
|
59. |
فَئَامِنُوْا
بِاللهِ وَ رُسُلُهِ (٤:
١٧١) |
Makkah (Mq7) |
|
|
60. |
تَاْمُرُوْنَنِي أَعْبُدُ (٣٩:
٦٤) |
Syria (Mq1) |
تَاْمُرُونِّي أَعْبُدُ |
All except Syria (Mq1), Syria, Hijāz
and Irāq (Ma16) |
|
|
|
|
|
IV. Interpretations of the Variations
According to Abū ‘Ubayd
(d. 224 AH), these variations are part of the Qur’ān and have
been copied from the imām written by ‘Uthmān (rta). Except for
one instance,
in which a word has been added, in all others the difference
is just between one letter. In other words, these are very
minor differences in his opinion and as such, no one should
reject them in any way.
According to al-Dānī
(d. 444 AH), ‘Uthmān (rta) collected the Qur’an in masāhif and
preferred to write it in accordance with the dialect of the
Quraysh. It was a proven fact to him that these variations in
the readings of a word were actually revealed from God and
heard from the Prophet (sws) and it was also not possible for
him to write the variations of one word in the same codex
except if he repeated the words; this would obviously cause
confusion and ambiguity. So he distributed these variations in
various copies, writing them out in some and omitting them
from some others so that the ummah was able to preserve them
the way they were heard from their Prophet (sws).
According to al-Zurqānī,
in order to accommodate the Seven Ahruf in the copies made by
him, ‘Uthmān (rta) did two things:
1. He wrote out the copies without any
diacritics and vocal signs so that one category of variations
could be accommodated within the script. For example, the
following two variants could be accommodated within the script
if it was devoid of diacritics and vocal signs:
وَانْظُرْ إلَى العِظَامِ كَيْفَ نُنْشِزُهَا
(٢:
٢٥٩)
وَانْظُرْ إلَى العِظَامِ كَيْفَ نُنْشِرُهَا
(٢:
٢٥٩)
2. He wrote out these copies such that
some of them had one reading and others another. This was done
for the category of readings which could not be accommodated
within the script of the mushaf.
For example:
وَأَوْصَى
بِهَا إِبْرَاهِيمُ (١٣٢:٢)
وَوَصَّى بِهَا إِبْرَاهِيمُ
(١٣٢:٢)
In this case, ‘Uthmān (rta) could have
written the variations adjacent to one another; this would,
however, give the erroneous impression that the variations had
been revealed simultaneously; in this regard, the correct
opinion is that one set of variations covering the whole of
the Qur’ān was revealed once and then the next set.
He could also have written the
variations on margins but did not do so lest people thought
that the reading(s) written on the margins were corrections of
the ones found in the text.
Muhammad Hādī Ma‘rifah
has criticized the committee instituted by ‘Uthmān (rta) for
not checking the copies made for discrepancies and it was
these discrepancies which were a primary source of variant
readings that sprung forth later. He asserts that the copies
should have been the same and uniform and since this was not
so, the reading of Makkah and the reading of Madīnah and the
reading of Basrah and the reading of Kūfah and the reading of
Syria sprung forth. Ma‘rifah criticizes the viewpoint of al-Zurqānī
according to whom the variations in the copies were deliberate
in order to accommodate the Seven Ahruf. He says that the
narratives of the Seven Ahruf are all suspect.
V. Critical Evaluation
Certain questions arise on the matn
(text) and isnād (chain of narration) of the narratives which
depict variations in the copies made by ‘Uthmān (rta). In the
following paragraphs a matn and isnād analysis of these
narratives will be presented.
A. Matn
The questions which arise on the matn of
these narratives are as follows:
1. It is generally believed that the
source of the variations in the ‘Uthmānic copies was the
Prophet (sws) himself. It is he who read out variously to his
companions who then transmitted these variations to later
generations. Now a look at the variations themselves shows
that there is no novelty or meaninfulness in them which sense
and reason demand should be the case if the Prophet (sws)
wanted to communicate the same verse in different styles or
ways. Contrary to this, the variations are quite trivial. So
what exactly was the purpose of the Prophet (sws) in reading a
verse variously when the variation itself is not meaningful?
In most cases, the meaning is not even slightly changed.
2. If it is accepted that the Prophet (sws)
read some verses with the variations cited earlier, then did
he do it out if his own discretion or was it God who
communicated a verse variously? Obviously, the Prophet (sws)
could not have introduced variations without God’s permission,
as the Qur’ān (10:15) has strictly forbidden him to effect any
change in the revelation. So it has to be understood that the
variations were from God Himself. The same question now stares
us in the eye: Can God be expected to introduce such
variations which seem purposeless and have no uniqueness or
meaningfulness in them?
3. If the committee formed by ‘Uthmān (rta)
was entrusted to make copies of the mushaf compiled by Abū
Bakr (rta) which was in the safe keeping of Hafsah (rta), how
could the copies reflect something that was not in the
original?
Surely, the original mushaf did not have any variations
because it was written in one single reading. Or should it be
construed that the original too had these variations? In case
this is true, why does not any source substantiate this fact?
4. If these variations existed in the
‘Uthmānic copies, why is it that we do not find the Qur’ān
being read according to these variations in these lands ever
since? Where have these variations gone?
Thus, according to the chart tabulated
earlier:
i. According to entry no. 3, in the
masāhif of Syria, Makkah and the Madīnah it was
written: يَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوْا (5: 53)
and so was the oral reading of the people of Syria and Madīnah.
However, today what is actually written and orally read
in these three areas is: يَقُولُ الَّذِينَ
آمَنُوْا (5: 53)
وَ.
ii. According to entry no. 5, in the
masāhif of Madīnah and Basrah it was written:
لَّئِنْ أَنْجَيُتَنَا
(63:6) and
so was the oral reading of these areas. However, today
what is actually written and orally read in these areas is:
(63:6) لَّئِنْ
أَنجَانَا.
iii. According to entry no. 6, in the
masāhif of Syria, Makkah (since Makkah is also a part of
Hijāz) and Madīnah it was written:
الَّذِينَ اتَّخَذُواْ مَسْجِدًا ضِرَارًا
(107:9) and so was the oral reading
of Syria and Madīnah. However, today the recital
actually written and orally read in these three areas is:
(107:9)
وَالَّذِينَ اتَّخَذُواْ مَسْجِدًا.
iv. According to entry no. 7, in the
masāhif of Syria, Makkah and Madīnah it was written:
خَيْرًا مِّنْهُما
مُنقَلَبًا (36:18)
and so was the oral reading of Syria and
Madīnah. However, today the recital actually written
and orally read in these three areas is:
(36:18) خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا.
v. According to entry no 14, in the masāhif of Madīnah and
Basrah it was written: قُلْ رَبِّي يَعْلَمُ
(4:21) and so was the oral reading of these areas.
However, today the recital actually written and orally read in
both these areas is: (4:21) قَالَ رَبِّي
يَعْلَمُ.
vi. Although in entry no 15, the difference is not exactly
ascribed to the three cities under discussion (viz. Madīnah,
Kūfah and Basrah), the objection still holds that today in all
three of these areas the recital actually written and orally
read is: قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي (72:
20).
vii. According to entry no 18, in the masāhif of Kūfah it
was written: وَمَا عَمِلَتْ أَيْدِيهِمْ
(35:36) and so was the oral reading of this area.
However, today the recital actually
written and orally read in Kūfah is:
(35:36) وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ.
viii. According to entry no. 19, in the masāhif of Makkah
and Kūfah it was written: فَهَلْ يَنظُرُونَ
إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِهِمْ بَغْتَةً (18:47).
However, today the recital actually
written and orally read in Makkah and Kūfah is:
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن
تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً (18:47).
ix. According to entry no. 20, in Madīnah the recital was:
وَسَيَعْلَمُ الْكَافِرُ (42:13).
However, today the recital actually
written and orally read in Madīnah is:
(42:13) وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ.
x. According to entry no. 21, in the masāhif of Syria and
Hijāz it was written: وَبالذُّبُرِ
وَبِالكِتَابِ (184:3). However,
today the recital actually written and orally read in
these areas is: (184:3) وَالزُّبُر ِوَ
الكِتَابِ.
xi. According to entry no. 22, in the masāhif of Syria it
was written: مَا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلاً
( 66:4). However, today the
recital actually written and orally read in Syria is:
( 66:4) مَا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ.
xii. According to entry no 25, in the masāhif of Syria and
Hijāz, it was written: ثُمَّ كِيدُونِي
فَلاَ تُنظِرُونِ (195:7). However,
today the recital actually written and orally read in
Syria and Hijāz is: ثُمَّ كِيدُونِ فَلاَ
تُنظِرُونِ (195:7).
xiii. According to entry no 26, in the masāhif of Syria, it
was written: مَا كَانَ للِنَبِيٍّ (67:8).
However, today the recital actually
written and orally read in Syria is: (67:8)
مَا كَانَ لِنَبِيٍّ.
xiv. According to entry no 27, in the masāhif of Syria, it
was written: هُوَ الَّذِي يُنْشِرُكُمْ فِي
الْبَرِّ وَالْبَحْرِ (22:10).
However, today the recital actually written and orally
read in Syria is: هُوَ الَّذِي
يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ (22:10).
xv. According to entry no 32, in the musahaf of Makkah, it
was written: فَآمِنُواْ بِاللّهِ
وَرَسُوْلِهِ (171:4). However,
today the recital actually written and orally read in
Makkah is: وَرُسُلِهِ فَآمِنُواْ بِاللّهِ
(171:4). ِ
xvi. According to entry no 33, in the masāhif of Makkah, it
was written: تَجْرِي مِنْ تَحْتَهَا
الأَنْهَارُ (100:9). However,
today the recital actually written and orally read in Makkah
is: تَجْرِي تَحْتَهَا الأَنْهَارُ (100:9).
xvii. According to entry no 35, in the masāhif of Kūfah it
was written: (23: 112) قُلْ كَمْ لَبِثْتُمْ.
However, today the recital actually
written and orally read in Kūfah is: (23:
112) قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ.
xviii. According to entry no 36, in the masāhif Kūfah it
was written: (23: 114) قُلْ إِنْ لَبِثْتُمْ.
However, today the recital actually
written and orally read in Kūfah is: قَالَ
إِنْ لَبِثْتُمْ (23: 114).
xix. According to entry no 38, in the masāhif of Basrah, it
was written: (112:21) قُلْ رَبِّ احْكُم
بِالْحَقِّ. However, today the recital actually written
and orally read in Basrah is: قَالَ رَبِّ
احْكُم بِالْحَقِّ (112:21).
xx. According to entry no 42, in the masāhif of Syria,
Makkah (as it is included in Hijāz) and Madīnah it was
written: يَا عِبَادِي لاَ خُوْفٌ عَلَيْكُمْ
(43: 68 ) and so was the oral reading of the people of
Madīnah. However, today the recital actually written and
orally read in these areas is: (43: 68 )
يَا عِبَادِ لاَ خُوْفٌ عَلَيْكُمْ.
xxi. According to entry no 48, in the masāhif of Syria it
was written: وَلَدَارُ الْآخِرَةُ (6: 32).
However, today the recital actually written and orally read in
Syria is: (6: 32) وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ.
xxii. According to entry no 49, in the masāhif of Syria it
was written: إِنَ اللّذِيْنَ حَقَّتْ
عَليْهِمْ كَلِمَاتُ رَبِكَ (10: 96). However, today the
recital actually written and orally read in Syria is:
إِنَ اللّذِيْنَ حَقَّتْ عَليْهِمْ كَلِمَةُ
رَبِكَ. (10: 96).
xxiii. According to entry no 50, in the masāhif of Syria it
was written: إِنَّناَ لَمُخْرَجُوْنَ (27:
67). However, today the recital actually written and
orally read in Syria is: لَمُخْرَجُوْنَ
(27: 67) أَئِنَّا.
xxiv. According to entry no 51, in the masāhif of Makkah it
was written: أًلَمْ يَرَالذِيْنَ كَفَرُوا
(21 : 30). However, today the recital actually written
and orally read in Makkah is: أًوَلَمْ يَرَ
الذِيْنَ كَفَرُوا (21 : 30).
xxv. According to entry no 52, in the masāhif of Makkah it
was written: وَنُنْزِلُ المَلآئِكَةَ (25:25
). However, today the recital actually written and
orally read in Makkah is: (25:25)
وَ نُزِّلُ المَلآئِكَةُ.
xxvi. According to entry no 53, in the masāhif of Makkah it
was written: أَوْ لَيَاْتِيَنَّنِي (21:27).
However, today the recital actually written and orally read in
Makkah is: (21:27 ) أَوْ لَيَاْتِيَنِّي.
xxvii. According to entry no 54, in the masāhif of Makkah
it was written: قَالَ مُوْسى رَبِّي
أَعْلَمُ (28: 37). However, today the recital actually
written and orally read in Makkah is: وَ
قَالَ مُوْسى رَبِّي أَعْلَمُ (28: 37).
xxviii. According to entry no 55, in the masāhif of Syria
it was written: تَجْرِي تَحْتِهَا
الأَنْهَارُ (43:7). However, today the recital actually
written and orally read in Syria is:
تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ (43:7).
xxix. According to entry no 56, in the masāhif of Syria it
was written: لَلْتَّخَذْتَ عَلَيْهِ (18
:77). However, today the recital actually written and
orally read in Syria is: لَتَّخَذْتَ
عَلَيْهِ (18 :77).
xxx. According to entry no 57, in the masāhif of Syria it
was written: إِذَا أدْبَرَ (74: 33).
However, today the recital actually written and orally read in
Syria is: إِذْ أدْبَرَ (74: 33).
xxxi. According to entry no 58, in the masāhif of Madīnah
it was written: وَ قَالَ المَلِكُ اِتُونِي
(12: 54). However, today the recital actually written
and orally read in Madīnah is: وَ قَالَ
المَلِكُ اِئتُونِي (12: 54).
xxxii. According to entry no 59, in the masāhif of Makkah
it was written: فَئَامِنُوْا بِاللهِ وَ
رُسُلُهِ (4: 171). However, today the recital actually
written and orally read in Makkah is: فَئَامِنُوْا
بِاللهِ وَ رَسُولِهِ (4: 171).
In short, in all these areas (Makkah,
Madūnah, Kūfah, Basrah and Syria) there exists no variation at
all. Each has the same reading. Moreover, there is no
historical record to support the possible assumption that
these readings were revoked at one time in these places and
some other reading was enforced in their place.
5. Only the variations in the masāhif of
Syria have been reported by narrator(s) who could be
considered contemporaneous to the events they report (see:
Fd2, Mq1(a), Mq4).
However, all these isnāds are not free from weaknesses viz a
viz their narrators. As far as variations reported in the
masāhif of other areas is concerned, people who for the first
time report these changes belong to the second or third
century. (for details, see: the forthcoming section on
“Analysis of Isnād”). The question arises that if these
variations were present since the time of ‘Uthmān (rta), then
why were they generally reported after a lapse of at least one
century?
6. Regarding the justifications put
forth by various scholars, Abū ‘Ubayd is of the view that the
differences were very minor and except for one place only
existed in single letters being added or suppressed.
Notwithsanding the fact that his information is not totally
correct,
the fact that these variations existed is subject to the
questions raised above.
Al-Dānī’s and al-Zurqānī’s contention
that the variations were distributed in various copies so that
the ummah could preserve them is also subject to the above
questions. Ma‘rifah’s critique is very valid.
7. One of the narratives (Ma16) speaks
of the imām (primary codex) of Hijāz and the imām of Irāq. It
is known that Makkah and Madīnah (both belonging to the
territory of Hijāz) had separate imāms which differed with
each other too at certain places; similarly, it is known that
Kūfah and Basrah (both belonging to the territory of Irāq)
also had separate imāms which differed with each other too at
certain places. We do not know of any individual imām of
Hijaz or that of Irāq. Perhaps the only possible solution to
this is that the imām of Irāq implies both the imām of Kūfah
and and that of Basrah and the imām of Hijāz implies the imām
of Makkah and that of Madīnah). However, if this is the case,
then we find many contradictions in the narratives.
8. We also find that there exist
internal contradictions in the narratives which report these
variations. They include:
i. وَأَوْصَى
بِهَا إِبْرَاهِيمُ (2: 132) /
وَوَصَّى بِهَا
According to entry no 1, Mq1 says that
only the Madīnan and Syrian codices hadوَأَوْصَى
بِهَا and all the rest had
وَوَصَّى بِهَا;
however, Ma16 says that the codex of Hijāz (which includes
Makkah) also had وَوَصَّى بِهَا.
ii.)
سَارِعُواْ إِلَى مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ
(133:3 /
سَارِعُواْ وَ
According to entry no 2, Mq1 says that
only the Madīnan and Syrian codices had
سَارِعُواْ إِلَى مَغْفِرَةٍ
and all the rest hadوَسَارِعُواْ
إِلَى مَغْفِرَة ٍ; however, Ma16
says that the codex of Hijāz which includes Makkah also had
سَارِعُواْ إِلَى مَغْفِرَةٍ.
iii. ( مَن
يَرْتَدِدْ (5 4:5
/ مَن يَرْتَدَّ
According to entry no 3, Mq1 says that
only the Madīnan and Syrian codices had
مَن يَرْتَدِدْ
and all the rest had مَن يَرْتَدَّ;
however, Ma16 says that that the codex of Hijāz which
includes Makkah also had مَن
يَرْتَدِدْ. Mq1(f) says that mushaf
of ‘Uthmān (rta) had مَن يَرْتَدِدْ,
while Ma1, Ma2 and Ma11 say that it had
مَن يَرْتَدَّ.
iv. )
فَتَوَكَّلْ (26: 217/
وَتَوَكَّلْ
According to entry no 8, Mq1 says that
only the Madīnan and Syrian codices had
فَتَوَكَّلْ and
all the rest had وَتَوَكَّلْ;
however, Ma16 says that the codex of Hijāz (which includes
Makkah) also hadفَتَوَكَّلْ ْ.
v. ) وَأَنْ
يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ (26:40 /
أَوْ أَنْ يُظْهِرَ
According to entry no 9, Mq1/Mq1(i) say
that only ‘Uthmān’s codex and the Kūfan codex had
أَوْ أَنْ يُظْهِرَ
and all the rest had وَأَنْ يُظْهِرَ
فِي الْأَرْضِ; however, Ma9 says
that both Kūfan and Basran codices had
أَوْ أَنْ يُظْهِرَ;
similarly, Fd1, Ma12, Ma14, Ma16, Mq2(a) say that those of
Irāq (which includes Kūfah and Basrah) also had
أَوْ أَنْ يُظْهِرَ.
Also, Ma1, Ma2 and Ma11 say that the mushaf of ‘Uthmān (rta)
also had أَوْ أَنْ يُظْهِرَ.
vi. ) وَمَا
أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ بِمَا كَسَبَتْ (30:42
/ فَبِمَا كَسَبَتْ
According to entry no 10, Mq1 says that
only the Madīnan and Syrian codices hadوَمَا
أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ بِمَا كَسَبَتْ
and all the rest had
فَبِمَا كَسَبَتْ;
however, Ma16 says that the codex of of Hijāz (which includes
Makkah) also had بِمَا كَسَبَتْ.
vii. ) فِيهَا
مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ (71:43 /
تَشْتَهِيِ الْأَنفُسُ
According to entry no 11, Mq1 says that
only the Madīnan and Syrian codices had
فِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ
and all the rest had
تَشْتَهِيِ الْأَنفُسُ;
however, Ma16 says that the codex of Hijāz (which includes
Makkah) also had فِيهَا مَا
تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ.
Mq1(k) says that the mushaf (imām) of
‘Uthman (rta) had تَشْتَهِيهِ
الْأَنفُسُ while Ma1, Ma2, Ma11 and
Mq6 say that it had تَشْتَهِيِ
الْأَنفُسُ.
viii. )
فَإِنَّ اللَّهَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ (24:57
/ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ
According to entry no 12, Mq1 says that
only the Madīnan and Syrian codices had
فَإِنَّ اللَّهَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
and all the rest had
فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ;
however, Ma16 says that the codex of of Hijāz (which includes
Makkah) also had فَإِنَّ اللَّهَ
الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ.
ix. ) فَلَا
يَخَافُ عُقْبَاهَا (15:91 /
وَلَا يَخَافُ
According to entry no 13, Mq1 says that
only the Madīnan and Syrian codices hadفَلَا
يَخَافُ عُقْبَاهَا and all the rest
had وَلَا يَخَافُ;
however, Ma16 says that the codex of Hijāz (which includes
Makkah) also had فَلَا يَخَافُ
عُقْبَاهَا.
x. ) لله ، لله
، لله (23: 85،87،89 /
لله ، الله ، الله
According to entry no 1, as per Mq1 only
the codex of Basrah had لله ، الله ،
الله; and all others had
لله ، لِلَّهِ ، لِلَّهِ;
however, according to Ma14, Ma16 and Fd2, the codex of Irāq
(which includes Kūfah) also had لله
، الله ، الله.
According to Ma14, the codex of Irāq
(which includes Kūfah and Basrah) had
لله ، الله ، الله
while Ma9 and Ma19 say that the mushaf of
Kūfah had لله ، لله ، لله.
Ma18, on the other hand, says that the mushaf of Kūfah had
لله ، لله ، الله.
xi. )
وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا (15:46
/ بِوَالِدَيْهِ ِحُسْنًا
According to entry no 17, as per Mq1 all
except the Kūfan codex had
بِوَالِدَيْهِ ِحُسْنًا; however,
according to Ma19 the Basran codex had
بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا.
xii. ) فَهَلْ
يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِهِمْ بَغْتَةً (18:47
According to entry no 19, According to
Ma9 and Mq1(l) the above was the reading of the Makkans and
Kūfans, and according to Ma19 and Ma20, the above was also the
reading of the Kūfans.
However, ‘Alī ibn Hamzah al-Kasā’ī says
that he has not heard any of the Kūfans read it as
تَأْتِهِمْ.
Similarly, Khalf ibn Hishām says that he
does not know any of the Makkans read it as
تَأْتِهِمْ.
xiii. )
وَبالذُّبُرِ وَبِالكِتَابِ (184:3 /
وَالكِتَابِ وَالزُّبُر ِ
According to entry no 21, Ma16, Fd2,
Mq1, Mq1(a), Mq1(b) and Mq4 say that the Syrian codex had
وَبِالكِتَابِ وَبالذُّبُرِ
while Mq1(c) and Mq1(d) say that the Syrian
codex had وَالكِتَاب وَبِالزُّبُرِ.
Mq1 says that all except the Syrian
codex had وَالزُّبُر ِوَالكِتَابِ
while Ma16 says that the codex of
Hijāz hadوَبالذُّبُرِ وَبِالكِتَابِ
.
xiv. ) زُيّنَ
لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلُ أَوْلاَدَهُمْ
شُرَكَآئِهِمْ (138:6 /زَيَّنَ
لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلاَدِهِمْ
شُرَكَآؤُهُمْ
According to entry no 23, Mq1 says that
all except the Syrian Codex hadزَيَّنَ
لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلاَدِهِمْ
شُرَكَآؤُهُمْ while Ma16 says that
the codex of Hijāz codex had زُيّنَ
لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلُ أَوْلاَدَهُمْ
شُرَكَآئِهِمْ.
xv. ) وَإِذْ
أَنجَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَونَ (141:7
/ وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم
According to entry no 24, Mq1 says that
all except the Syrian Codex had
وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم while Ma16 says
that the Hijāz codex had وَإِذْ
أَنجَاكُم.
xvi. ) كَانُوا
هُمْ أَشَدَّ مِنْكم (21:40 /
كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ
According to entry no 28, Mq1 says that
all except the Syrian Codex had
كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ while
Ma16 says that the Hijāz codex had
كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْكم.
xvii. )
وَالْحَبُّ ذَا الْعَصْفِ (12:55 /
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ
According to entry no 29, Mq1 says that
all except the Syrian Codex had
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ while Ma16
says that the Hijāz codex had
وَالْحَبُّ ذَا الْعَصْفِ.
xviii. )
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذُوْ الْجَلَالِ (78:88
/ ذِي الْجَلَالِ
According to entry no 30, Mq1 says that
all except the Syrian Codex had ذِي
الْجَلَالِ while Ma16 says that the
Hijāz codex had تَبَارَكَ اسْمُ
رَبِّكَ ذُوْ الْجَلَالِ.
xix. ) وَكُلًّ
وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَى (10:57 /
وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَى
According to entry no 31, Mq1 says that
all except the Syrian Codex had
وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَى
while Ma16 says that the Hijāz codex had
اللَّهُ الْحُسْنَى وَكُلًّ وَعَدَ.
xx. ) والجَارِ
ذَا القُربَى والجَار الجُنُبْ (4: 36
/ والجَارِ ذِي القُربَى
According to entry no 34, Ma9 and Mq1(e)
say that some of the Kūfan copies read
والجَارِ ذَا القُربَى
while Ma19 says that the Kūfan copies read
والجَارِ ذِي القُربَى.
Also, ‘Alī ibn Hamzah al-Kasā’ī
says that he does not know anyone among the Kūfans read it
except والجَارِ ذِي.
xxi. ) قَالَ
سُبْحَانَ رَبِّي (93:17 /
قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي
According to entry no 37, Mq1 says that
all codices except Syria and Makkah hadقُلْ
سُبْحَانَ رَبِّي. Ma18 says that the
codex of Kūfah had قَالَ سُبْحَانَ
رَبِّي.
xxii. ) (76:
15-16 قَوَارِيْرَا قَوَارِيْرَا /
قَوَارِيْرَا قَوَارِيْرَ
According to entry no 39, as per Ma9 and
Ma14 the Madīnan codex had
قَوَارِيْرَا قَوَارِيْرَا while
according to Ma19 the Madīnan codex had
قَوَارِيْرَا قَوَارِيْرَ.
According to Ma14 the Irāqan codex had
قَوَارِيْرَا قَوَارِيْرَ.
Now this should include Kūfah and Basrah; however Ma9 and Ma19
say that the Kūfan codex had
قَوَارِيْرَا قَوَارِيْرَا.
xxiii. (35:
33) وَلُؤْلُؤًا /
وَلُؤْلُؤ
According to entry no 41, Ma14 says that
the codex of Irāq (which includes Kūfah and Basrah) had
وَلُؤْلُؤ while
Ma9 and Ma18 say that the codex of Kūfah had
وَلُؤْلُؤًا.
xxiv. )
قَالُوْا اتَخَذَ اللهُ وَلَدًا (2: 116
/ وَقَالُوْا اتَخَذَ اللهُ وَلَدًا َ
According to entry no 43,
Mq1 says that all except the Syrian codex had
وقَالُوْا اتَخَذَ اللهُ وَلَدًا,
while Ma16 says that the codex of Hijāz had
قَالُوْا اتَخَذَ اللهُ وَلَدًا.
xxv. )
قَلِيْلاً مَا يَتَذَكَّرُوْنَ (7: 3
/ قَلِيْلاً مَا تَذَكَّرُوْنَ
According to entry no 44, Mq1 says that
all except the Syrian codex had
قَلِيْلاً مَا تَذَكَّرُوْنَ while
Ma16 says that the codex of Hijāz had
قَلِيْلاً مَا يَتَذَكَّرُوْنَ.
Fd2 says the Syrian codex hadقَلِيْلاً
مَا تَتَذَكَّرُوْنَ . Mq4 and Ma16
say that the Syrian codex had
قَلِيْلاً مَا يَتَذَكَّرُوْنَ.
xxvi. مَا
كُنَا لِنَهْتَدِيَ (7: 43 /
مَا كُنَا لِنَهْتَدِيَ وَ
According to entry no 45, Mq1 says that
all except the Syrian codex hadوَ
مَا كُنَا لِنَهْتَدِيَ while Ma16
says that the codex of Hijāz had
مَا كُنَا لِنَهْتَدِيَ.
xxvii. )
وَقَالَ المَلَأُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قُوْمِهِ (7:
75 / قَالَ
المَلَأ
According to entry no 46, Mq1 says that
all except the Syrian codex had
قَالَ المَلَأُ while Ma16 says that
the codex of Hijāz had وَقَالَ
المَلَأُ. Fd2 says that the Syrian
codex also had قَالَ المَلَأُ.
xxviii. ) مَا
مَكَّنِي فِيْهِ رَبِي خَيْر (18: 95
/ مَا مَكَّنَنِي فِيْهِ رَبِي خَيْر
According to entry no 47, Mq1 says that
all except the Makkan codex had مَا
مَكَّنِّي. However, Ma17 says that
that of Irāq had مَا مَكَّنَنِي.
Abū Hayawah Shurayh ibn Yazīd
said that he has not heard any one except Mubashshir ibn
‘Ubayd read it مَا مَكَّنَنِي فِيْهِ.
xxix. (39: 64)
تَاْمُرُونِّي أَعْبُدُ
According to entry no 60, Mq1 says that
all except the Syrian codex had the words
تَاْمُرُوْنَنِي أَعْبُدُ (39: 64)
while Ma16 says that the Syrian codex hadتَاْمُرُونِّي
أَعْبُدُ (39: 64) ُ as well.
xxx. According to (Fq3) quoted by Abū
‘Ubayd,
there were only five differences in the codices of Kūfah and
Basrah.
However, a recourse to the chart above shows that there were a
total of thirteen differences, only five of which have been
referred to by Abū ‘Ubayd.
xxxi. A narrative (Ma9) quoted by Ibn
Abī Dā’ūd
after enumerating the differences between the codices of
Madīnah, Kūfah and Basrah says that it has comprehensively
covered all the differences between these codices. However, a
recourse to the chart above shows that there are seven
other instances in which the codices of Madīnah differed from
those of Kūfah and Basrah. (This is assuming the fact that the
word Hijāz encompasses the codices of Makkah and Madīnah also
and the word Irāq encompasses the codices of Kūfah and Basrah
also)
B. Isnād
In the following paragraphs, a bookwise analysis of the
isnād of all the narratives which depicte
these variations shall be conducted.
1. Ma = Kitāb al-masāhif (Ibn Abī Dā’ūd)
Ma1
حدثنا أبو بكر عبد الله بن أبي داود ، حدثنا
يونس بن حبيب ، عن قتيبة بن مهران ، حدثنا إسماعيل بن جعفر ،
وسليمان بن مسلم بن جماز الزهري قالا : سمعنا خالد بن إياس بن
صخر بن أبي الجهم ، يذكر أنه قرأ مصحف عثمان بن عفان رضي الله
عنه ، فوجد فيه مما يخالف مصاحف أهل المدينة اثني عشر حرفا ،
منها
Ismā‘īl ibn Ja‘far and Sulaymān ibn Muslim ibn Jammāz said:
“We heard Khālid ibn Iyās ibn Sakhr mention
that he read the mushaf of ‘Uthmān and found that it differed
with the masāhif of the people of Madīnah in twelve recitals.
They include …”
Khālid ibn Iyās ibn Sakhr al-Madīnī (who
according to al-Mizzī,
is actually Khālid ibn Ilyās ibn Sakhr) is very suspect:
Al-Mizzī
has recorded the following information about him: al-Bukhārī
and Ahmad ibn Hanbal regard him to be munkar al-hadīth. The
latter has also regarded him to be matrūk al-hadīth. Al-Bukhārī
and Yahyā ibn Ma‘īn say that he is laysa bi shay’ and the
latter also says about him: lā yuktabu hadīthuhū. Abū Hātim
has regarded him to be da‘īf al-hadīth and munkar al-hadīth.
Abū Zur‘ah says that he is laysa bi qawī, da‘īf. Abū Nu‘aym
says that his Hadīth are not worth two pennies. Al-Nasā’ī
says that he is matrūk al-hadīth, laysa bi thiqah, lā yuktabu
hadīthuhū.
Ibn Hibbān says that he narrates from
trustworthy people what is fabricated and one is led to
believe that he himself is the fabricator; it is not allowed
to write his Hadīth except to express wonder!
According to Ibn Hajar,
he is matrūk al-hadīth, belonging to the seventh generation,
which is the generation of the senior followers of the
followers (طبقة كبار أتباع التابعين).
He also records:
in the opinion of al-Tirmidhī, he is regarded da‘īf by the ahl
al-hadīth; al-Sājī says that he is da‘īf al-hadīth jiddan; al-Bazzār
says that he is laysa bi al-qawī. Ibn ‘Abd al-Barr says that
all of them regard him to be da‘īf.
We find the
following comments about him by Ibn Abī Dā’ūd:
هو في الحديث ضعيف ، وفي القراءة له موضع
He is weak in
matters of Hadīth but in matters of Qur’ānic readings holds a
position.
Ma 2
حدثنا عبد الله قال حدثنا أحمد بن إبراهيم بن
المهاجر قال : حدثنا سليمان بن داود الهاشمي ، حدثنا إسماعيل بن
جعفر ، عن خالد بن إياس بن صخر بن أبي الجهم العدوي ، وسليمان بن
مسلم بن جماز : إن هذه الحروف مكتوبة في مصحف عثمان بن عفان رضي
الله عنه ، وهي تخالف قراءة أهل المدينة ومصاحفهم ، وهي اثنا عشر
حرفا :
Ismā‘īl ibn Ja‘far
reports from Khālid ibn Iyās ibn Sakhr
and Sulaymān ibn Muslim ibn Jammāz: “These readings are
written in the mushaf of ‘Uthmān and they differ with the
reading of the people of Madīnah and their masāhif; they are
twelve in number…”
No biographical
information exists on Ahmad ibn Ibrāhīm ibn al-Muhājir. No one
mentions him even by name except Ibn Abī Dā’ūd. According to
‘Abd al-Subhān,
the Chester Beatty text of Kitāb
al-masāhif has al-Muhājirī instead
of al-Muhājir.
No jarh or ta‘dīl exists on Sulyaman ibn
Muslim ibn Jammāz.
He died after 170 AH.
According to ‘Abd al-Subhān,
the Chester Beatty text of Kitāb al-masāhif
has Jammān instead of Jammāz.
Khālid ibn I[l]yās ibn Sakhr is very
weak as pointed out under Ma1.
Ma 3
حدثنا عبد الله قال حدثنا محمد بن عرفة ،
حدثنا إبراهيم بن الحسن ، حدثنا بشار بن أيوب قال : حدثني أسيد
بن يزيد قال: في مصحف عثمان بن عفان رضي الله عنه : سيقولون لله
، ثلاثتهن بغير ألف
Usayd ibn Yazīd
said: “The word لله was written [in
verses 85, 87 and 89 Sūrah Mu’minūn] in the mushaf of ‘Uthmān
without alif.”
No biographical
accounts are available of Muhammad ibn ‘Arfah and Ibrāhīm ibn
al-Hasan. No jarh or ta‘dīl is available on Bashshār ibn
Ayyūb and Usayd ibn Yazīd al-Madīnī.
Ma4
حدثنا عبد الله قال حدثنا محمد بن عرفة ،
حدثنا إبراهيم بن الحسن ، حدثنا بشار بن أيوب قال : حدثني أسيد
بن يزيد ، أن في مصحف عثمان بن عفان : وَقُلْنَ حَشَ لِلَّهِ ،
لَيْسَ ألف "
Bashshār ibn Ayyūb said: “Usayd ibn
Yazīd narrated to me that in the mushaf of ‘Uthmān ibn
‘Affān it was written وَقُلْنَ حَشَ لِلَّهِ.
[The word حَشَ was written] without
alif [in verse 31 of Sūrah Yūsuf].”
The isnād is the same is Ma3.
Ma5
حدثنا عبد الله قال حدثنا أبو حاتم السجستاني
، حدثنا يعقوب ، عن بشار يعني الناقط ، عن أسيد قال : " في مصحف
عثمان وَوَصَّى بِغَيْرِ أَلِفٍ "
Usayd ibn Yazīd
said: “The verse (2: 132) وَوَصَّى بِهَا
was written without alif in the mushaf of ‘Uthmān.”
Ya‘qūb ibn Ishāq al-Hadramī has
generally been regarded as trustworthy. However, Ibn Sa‘d says
that he used to narrate from people whom he met when he was
young and that he is laysa huwa ‘indahum bi dhaka al-thabt.
No jarh or
ta‘dīl is available on Bashshār ibn Ayyūb al-Nāqit and Usayd
ibn Yazīd al-Madīnī.
Ma6
حدثنا عبد الله قال حدثنا محمد بن عرفة ،
حدثنا إبراهيم بن الحسن ، حدثنا بشار بن أيوب قال : سمعت أسيدا
يقول : وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ، في مصحف ابن عفان
ثلاثة أحرف
Bashshār ibn
Ayyūb said: “I heard Usayd ibn Yazīd say: ‘The verse
وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ
occurs thrice in the mushaf of ‘Uthmān.’”
The isnād is same as Ma3.
Ma7
حدثنا عبد الله قال حدثنا أحمد بن محمد بن
الحسين بن حفص قال : حدثنا خلاد ، حدثنا عيسى بن عمر الهمداني
قال : أخبرني محمد بن عبيد الله ، عن صبيح ، عن عثمان أنه سمعه
يقرأ: وَلْتَكُنْ مِنْكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ
وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ المُنْكَرِ
وَيَسْتَعِيْنُوْنَ الله عَلَى مَا أَصَابَهُمْ وَأُولَئك هُمُ
المُفْلِحُوْن
Sabīh ibn Sa‘īd reports that he
heard ‘Uthmān recite: “وَلْتَكُنْ مِنْكُمْ
أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ
وَيَنْهَوْنَ عَنِ المُنْكَرِ وَيَسْتَعِيْنُوْنَ الله عَلَى مَا
أَصَابَهُمْ وَأُولَئك هُمُ المُفْلِحُوْن.”
Sabīh ibn Sa‘īd
al-Najāshī is da‘īf.
Although he has narrated from ‘Uthmān (rta),
Ibn Hibbān records that he would report narratives from the
Companions which would not be their narratives and Yahyā ibn
Ma‘īn has called him a liar (kadhdhāb).
Abū Dā’ūd says that he laysa bi shay’.
Yāqūt records that he concocts Hadīth.
Ma8
حدثنا عبد الله قال حدثنا أحمد بن محمد ،
حدثنا خلاد قال: سمعت سفيان الثوري يسأله عن هذا الحديث
Khallād said: “I heard Sufyān al-Thawrī
ask him [ie. Sabīh ibn Sa‘īd al-Najāshī] about this
narrative.”
Ma9
حدثنا عبد الله قال حدثنا محمد بن يحيى
الخنيسي ، حدثنا خلاد بن خالد المقرئ ، عن علي بن حمزة الكسائي
قال : اختلاف أهل المدينة ، وأهل الكوفة ، وأهل البصرة ، فأما
أهل المدينة
‘Alī ibn Hamzah al-Kasā’ī said:
“[These are the] differences between the people of Madīnah and
the people of Kūfah and the people of Basrah …”
No jarh or ta‘dīl is available on
Muhammad ibn Yahyā al-Khunaysī.
‘Alī ibn Hamzah al-Kasā’ī, a reciter of
Kūfah, died in 189 AH.
Following is the jarh on ‘Alī ibn
Hamzah al-Kasā’ī:
Yāqūt
al-Hamawī (d. 626 AH) records:
حكي عنه أنه أقام غلاما ممن عنده في الكتاب
وقام يفسق به وجاء بعض الكتاب ليسلم عليه فرآه الكسائي ولم يره
الغلام فجلس الكسائي في مكانه وبقي الغلام قائما مبهوتا فلما دخل
الكاتب قال للكسائي ما شأن هذا الغلام قائما قال وقع الفعل عليه
فانتصب
It is narrated
from him that he made one of his slaves stand and committed
sodomy with him. Another slave came to him to pay salutations
to him. Al-Kasā’ī saw him but that slave did not see him; so
al-Kasā’ī sat down at his place while that slave kept standing
in an astounding state. The slave who came to al-Kasā’ī asked
him: “What is the matter with that slave?” So al-Kasā’ī
answered: “The act has been done on him; so he has stood up.”
وحدث المرزباني فيما رفعه إلى ابن الأعرابي
قال كان الكسائي أعلم الناس على رهق فيه كان يديم شرب النبيذ
ويجاهر باتخاذ الغلمان الروقة إلا أنه كان ضابطا قارئا عالما
بالعربية صدوقا
Ibn al-A‘rābī said: “Al-Kasā’ī was the
most knowledgeable person though with some bad habits. He was
chronic drinker of al-nabīdh and was openly famous for keeping
beautiful boys except that he had a sound memory, was a
reciter and a competent scholar of Arabic and a truthful
person.”
Al-Suyutī (d.
911 AH) records:
وقال ابن الأعرابي: كان الكسائي أعلم الناس،
ضابطاً عالماً بالعربية، قارئاً صدوقاً، إلا أنه كان يديم شرب
النبيذ، ويأتي الغلمان
Ibn al-A‘rābī
said: “Al-Kasā’ī had a sound memory, was a competent scholar
of Arabic, a reciter and a truthful person except that he was
drinker of al-nabīdh and would sodomize boys.”
Ma10
حدثنا عبد الله قال حدثنا محمد بن يحيى قال :
حدثني خلاد بن خالد ، عن خالد بن إسماعيل بن مهاجر قال : قرأت
على حمزة الزيات وَالجَارِ ذِي القُربى ، ثم قلت ، إن في مصاحفنا
(ذَا ) أفأقرءوها ؟ قال : لا تقرأها إلا ( ذِي )
Khālid ibn
Ismā‘īl said: “I read out to Hamzah al-Zayyāt:
وَالجَارِ ذِي القُربى
and then I said that in our masāhif, it is
written as ذَا.
Should I read it thus?” He replied: “Only read it as
ذِي.”
No biographical
information is available on Khālid ibn Ismā‘īl ibn Muhājir.
Also No jarh or ta‘dīl is available on Muhammad ibn Yahyā al-Khunaysī.
Hamzah al-Zayyāt
was born in 80 AH and died in 156 or 158 AH.
Al-Mizzī records the following jarh on Hamzah:
Yazīd ibn Hārūn
sent a message to Abū al-Sha‘thā’ in the city of Wāsit that no
one should recite the reading of Hamzah in their mosque;
according to Ahmad ibn Sinān, Yazīd held Hamzah’s reading in
great abhorrence; Ahmad ibn Sinān also reports that he heard
‘Abd al-Rahmān ibn Mahdī saying that had he authority over
those who recited the reading of Hamzah he would have hurt
his back and stomach.
Al-Dhahabī
records:
according to al-Sājī, he is sadūq sayy al-hifz; Ahmad ibn
Hanbal disliked the reading of Hamzah; Abū Bakr ibn ‘Ayyāsh
regarded the reading of Hamzah as bid‘ah.
Ibn Hajar records:
Yazīd ibn Hārūn greatly hated the reading of Hamzah; Ahmad
ibn Hanbal disliked praying behind an imām who would read
Hamzah’s reading; Ibn Durayd desired that the reading of
Hamzah be expelled from Kūfah.
Ma11
حدثنا عبد الله قال حدثنا أحمد بن إبراهيم بن
المهاجر ، حدثنا سليمان بن داود ، حدثنا إسماعيل بن جعفر ، عن
خالد بن إياس بن صخر بن أبي الجهم العدوي ، وسليمان بن مسلم بن
جماز ، " أن أهل المدينة ، يخالفون الاثني عشر حرفا التي هي
مكتوبة في مصحف عثمان بن عفان ، فيقرءون بعضها بزيادة وبعضها
بنقصان
Ismā‘īl ibn Ja‘far reports from
Khālid ibn Ilyās ibn Sakhr and Sulaymān ibn Muslim al-Jammāz
that the people of Madīnah differed in ten recitals from what
was written in the mushaf of ‘Uthmān; they would read some
with additions and some with deletions …
No jarh or
ta‘dīl exists on Sulyaman ibn Muslim ibn Jammāz.
He died after 170 AH.
Khālid ibn I[l]yās ibn Sakhr is very weak as pointed out under
Ma1.
Ma12
حدثنا عبد الله قال حدثنا عمرو بن عثمان بن
سعيد بن كثير بن دينار ، حدثنا أبي قال سألت قارئين لأهل المدينة
فلم ألوه عما اختلفا فيه من الإعراب من أهل الشام وأهل المدينة
وأهل العراق ، فزعما أن قراءتهما على قراءة أهل العراق غير أن
اثني عشر حرفا وافقونا فيها وخالفوهم
‘Uthmān ibn
Sa‘īd ibn Kathīr ibn Dīnār said: “I asked two reciters – and I
did not leave out [anything in noting
what they said] – from among the people of Madīnah in which
they differed in declensions from the people of Syria and the
people of Madīnah and the people of Irāq; they were of the
opinion that their reading was according to the people of Irāq
except in twelve recitals in which the people of Iraq were in
conformity with them and but were at variance with the people
of Syria and Madīnah.”
‘Uthmān ibn Sa‘īd ibn Kathīr ibn Dīnār
died in 209 AH.
Ma13
حدثنا عبد الله قال حدثنا أبو حفص عمرو بن
عثمان الحمصي قال : أهل الشام يقرءون
…
‘Amr ibn
‘Uthmān said: “The people of Syria woud read …”
‘Amr ibn ‘Uthmān died in 250 AH.
Ma14
حدثنا عبد الله حدثنا كثير بن عبيد ، حدثنا
المعافى بن عمران الظهري ، حدثنا إسماعيل بن عياش ، عن سوادة بن
زياد البرحي قال : هذا ما اختلفت فيه أهل المدينة وأهل العراق من
حروف القرآن
Sawādah ibn
Ziyād said: “These are the recitals in which the people
of Madīnah and people of Irāq differed with one another…”
No jarh or ta‘dīl is available on
Sawādah ibn Ziyād. According to Ibn Hajar,
Ismā‘īl ibn ‘Ayyāsh died in 182 or 183 AH at the age of a
little over seventy. Thus we can have a fair idea of the
period of Sawādah.
Ma15
وقال كثير بن عبيد في إمام أهل الشام : مَا
كاَنَ لِلنَّبِّي أَنْ يَكُونَ لَهُ أَسْرَى
Kathīr ibn
‘Ubayd said: “It is written in the imām of the people
of Syria مَا كاَنَ لِلنَّبِّي أَنْ يَكُونَ
لَهُ أَسْرَى.”
According to
Ibn Hajar,
Kathīr ibn ‘Ubayd ibn Numayr belonging to Hims died after 250
AH.
Ma16
حدثنا عبد الله قال حدثنا محمد بن صدقة
الجبلاني الحمصي ، وكان في سوق يهود وكان معلما ، وحدثنا شريح بن
يزيد أبو حيوة ، عن أبي البرهشم " في اختلاف أهل الشام وأهل
العراق ، …
Abū Birhasham
said: “About the differences between the people of Syria and
the people of Irāq …
Ibn Abī Dā’ūd,
has specified that Abū Birhasham is actually Jarīr ibn Ma‘dān
al-Hadramī al-Himsī and is actually the nephew of Mu‘āwiyyah
ibn Sālih a reciter of Hims.
According to
Ibn al-Jazari,
he is actually ‘Imrān ibn ‘Uthmān.
Morever, Abū
Hayawah Shurayh ibn Yazīd died in 203 AH,
which means that Abū al-Birhasham lived in the second century.
The other
possibility is that he lived much earlier but between him and
Shurayh there were other narrator(s). We find a person called
Jafshīsh ibn Nu‘mān al-Kindī who is called Jarīr ibn Ma‘dān.
He came to visit the Prophet (sws) in the delegatiom from
Kindah. If it is this person who is implied in the narrative,
then obviously there are missing narrators between him and
Shurayh.
Moreover, in
both cases, we do not have any jarh or ta‘dīl available on
him.
Ma17
حدثنا عبد الله حدثنا محمد بن صدقة ، حدثنا
أبو حيوة ، حدثنا مبشر بن عبيد قال : في إمام أهل الشام وأهل
الحجاز مَا مَكَّنِّي فِيْهِ رَبِي خَيْر (18: 95) قال مبشر: في
إمام أهل العراق: مَا مَكَّنَنِي فِيْهِ رَبِي خَيْر
Mubashshir ibn ‘Ubayd said: “In
the imām of the people of Syria and Hijāz, it was written:
مَا مَكَّنِّي فِيْهِ رَبِي خَيْر (18: 95).
In the imām of people of Irāq, it is written:
مَا مَكَّنَنِي فِيْهِ رَبِي خَيْر.
Mubashshir ibn ‘Ubayd is totally
unreliable. According to Abū Hātim,
he is munkar al-hadīth jiddan and da‘īf al-hadīth. Ibn Hajar
has called him matrūk. Al-Mizzī records:
according to Ahmad ibn Hanbal, he is laysa bi shay’and
fabricates hadīth; al-Bukhārī regards him to be munkar al-hadīth;
al-Dāraqutnī says he is matrūk al-hadīth.
Ibn Hibbān says that he narrates
fabricated Hadīth from trustworthy people; it is not allowed
to write his narrative except to express wonder.
According to Ibn Hajar,
he belongs to the seventh tabaqah, which is the generation of
the senior followers of the followers (طبقة
كبار أتباع التابعين).
Ma18
حدثنا عبد الله قال سمعت أبا حاتم السجستاني
يقول : " بين مصحف أهل مكة وأهل البصرة اختلاف حرفان ، ويقال
خمسة أحرف : … وبين مصحف أهل الكوفة
وأهل البصرة حرفان وقال قوم بل عشرة أحرف ويقال أحد عشر حرفا
… وقال آخرون بل هي عشرة أحرف
Abū Hātim al-Sajistānī said:
“There were two recitals in which the mushaf of the people of
Makkah differed from the mushaf of the people of Basrah;
another opinion is that there are five such places … Between
the mushaf of the people of Kūfah and the mushaf of the people
of Basrah also the difference was in two recitals; a group of
people said that they in fact differed in ten recitals;
another opinion is that they differed in eleven recitals … and
some others said that these are ten recitals…
Abū Hātim
al-Sajistānī (Sahl ibn Muhammad ibn ‘Uthmān) died in 255 AH.
Ma19
قال أبو بكر بن أبي داود وذكر بعض أصحابنا عن
محمد بن عيسى القارئ الأصبهاني ، عن محمد بن سفيان الكوفي قال :
سمعت علي بن حمزة يعني الكسائي قال : " في مصاحف أهل الكوفة
‘Alī ibn Hamzah al-Kasā’ī said: “In the masāhif of the
people of Kūfah especially …”
The isnād
contains an unknown person and hence is not reliable. About
Muhammad ibn Sufyān ibn Wardān, Ibn Hibbān
says yukhtī wa yahim. Abū Hātim and Abū Zur‘ah regard him to
be sadūqun fī al-hadīth.
‘Alī ibn Hamzah al-Kasā’ī, a reciter of
Kūfah, died in 189 AH.
The jarh on him has been presented earlier.
Ma20
قال محمد هو ابن عيسى سمعت خلفا يقول في
مصاحف أهل مكة
Muhammad ibn ‘Īsā said that he
heard Khalf ibn Hishām say: “In the masāhif
of the people of Makkah …
The narrative is broken. This is evident
from Ma19 from which it is known that that Ibn Abī Dā’ūd does
not directly narrate from Muhammad ibn ‘Īsā. The word
قال also corroborates this as Ibn
Abī Dā’ūd has not specified that he heard this narrative from
Muhammad ibn ‘Īsā.
It is evident from al-Dānī’s al-Bayān
that Khalf is Khalf ibn Hishām. He was a famous reciter of
Baghdād who died in 229 AH.
2. Fd = Fadā’il al-Qur’ān (Abū ‘Ubayd)
Fd1
حدثنا إسماعيل بن جعفر المديني: أهل الحجاز و
أهل العراق إختلفت في هذه الحروف …
Abū ‘Ubaid said that Ismā‘īl ibn Ja‘far
ibn Abī Kathīr narrated to us: “The People of Hijāz and the
people of Irāq differed with one another in these readings …”
Ismā‘īl ibn Ja‘far ibn Abī Kathīr died
in 180 AH.
Fd2
حدثنا هشام بن عمار ، عن أيوب بن تميم ، عن
يحيى بن الحارث الذماري ، عن عبد الله بن عامر اليحصبي ، قال
هشام وحدثناه سويد بن عبد العزيز أيضاً ، عن الحسن بن عمران ، عن
عطية بن قيس ، عن أم الدرداء ، عن أبي الدرداء : أن هذه الحروف
في مصاحف الشام ، وقد دخل حديثُ أحدهما في حديث الأخر ، وهي
ثمانية و عشرون حرفاً في مصاحف أهل الشام.
This can be represented in the following
two isnāds:
(I)
Abū al-Dardā’
Umm al-Dardā’
‘Abdullāh ibn ‘Āmir
Yahyā ibn al-Hārith
Ayyūb ibn Tamīm
Hishām ibn ‘Ammār
Abū ‘Ubayd
(II)
Abū al-Dardā’
Umm al-Dardā’
Atiyah ibn Qays
-Hasan ibn ‘Imrān
Suwayd ibn ‘Abd al-‘Azīz
Hishām ibn ‘Ammār
Abū ‘Ubayd
Suwayd ibn ‘Abd al-‘Azīz is totally
unreliable. According to Ibn Hajar,
he is da‘īf. Abū Hātim says that he is layyin al-hadīth and
fī hadīthihī nazr.
Al-Mizzī records:
Yahyā ibn Ma‘īn has called him da‘īf, laysa bi thiqah and
laysa bi shay’. Ibn Sa‘d says that he narrates ahādīth
munkarah; al-Bukhārī says fī hadīthihī manākīr ankaraha Ahmad,
fī hadīthihī nazr lā yuhtamal; al-Nasā’ī says he is da‘īf and
laysa bi thiqah; in the opinion of Ya‘qūb ibn Sufyān he is
mastūr, fī hadīthihī layyin, da‘īf al-hadīth.
Ibn Hibbān records: kāna kathīr al-khatā’
fāhish al-wahm
and that his narratives contain examples of such maqlūb
narratives that the listener is led to believe that they have
been intentionally concocted.
In the opinion of Ibn Hajar,
Hasan ibn al-‘Imrān is layyin al-hadīth. According to al-Tabarī,
he is majhūl.
As is evident from the words of the
narrative, it is not known which of the contents have been
reported by which of the two isnāds. Since one of them is not
reliable, hence one cannot rely on the contents.
Fd3
This has no isnād.
3. Mq = al-Muqni ‘ (al-Dānī)
Mq1
No isnād: al-Dānī says that he has heard
these differences from many of his informants. We do find
narrative isnāds about some of the differences:
Mq1(a) )
وَبالذُّبُرِ وَبِاالكِتَابِ (184:3
كذا رواه لي خلف بن ابراهيم عن احمد بن محمد
عن علي عن ابي عبيد عن هشام بن عمار عن ايوّب ابن تميم عن يحيى
بن الحارث عن ابن عامر ، وعن هشام عن سويد بن عبد العزيز عن
الحسن بن عمران عن عطية بن قيس عن امّ الدرداء عن ابي الدرداء عن
مصاحف اهل الشام
Yahyā ibn al-Hārith reports from Ibn ‘Āmir that it was
written as وَبالذُّبُرِ وَبِاالكِتَابِ
… Umm al-Dardā reports from Abū al-Dardā’ from the
masāhif of the people of Syria [that it was written:]
وَبالذُّبُرِ وَبِاالكِتَابِ.
In the first isnād, Ahmad ibn Muhammad
ibn Abī al-Mawt al-Makkī, according to al-Dhahabī, is a little
weak (da‘īfun qalīlan).
In the second isnād, Suwayd ibn ‘Abd
al-‘Azīz and Hasan ibn ‘Imrān are weak as shown under Fd2.
Mq1(b) )
وَبالذُّبُرِ وَبِاالكِتَابِ (184:3
و كذلك حكى ابو حاتم انهما مرسومان بالباء في
مصحف اهل حمص الذي بعث عثمان الي الشام…
Similarly, Abū Hātim narrates that
وَبالذُّبُرِ وَبِاالكِتَابِ was written with
ب at both places in the mushaf of
Hims which ‘Uthmān sent to Syria.
Abū Hātim al-Sajistānī (Sahl ibn Muhammad ibn ‘Uthmān)
died in 255 AH.
Mq1(c) )
وَباِلذُّبُرِ وَالْكِتَابِ (184:3
وقال هرون بن موسى الاخفش الدمشقي ان الباء
زيدت في الامام يعني الذي وُجّه به الى الشام في "وبالزبز" وحدها
Hārūn ibn Mūsā al-Akhfash said: “The letter
ب was only added to the word
وبالزبز in the imām which was sent
to Syria.”
The isnād is incomplete and Hārun ibn
Mūsā died after 170 AH.
Mq1(d) )
وَباِلذُّبُرِ وَالْكِتَابِ (184:3
وروي الكسائى عن ابي حيوه شريح بن يزيد ان
ذلك كذلك في المصحف الذي بعث به عثمان الى الشام
Shurayh ibn Yazīd reports that it
was written وَباِلذُّبُر in the
mushaf which ‘Uthmān sent to Syria.
Shurayh ibn Yazīd died in 203 AH.
Mq1(e) )
والجَارِ ذَا القُربَى والجَار الجُنُبْ (4: 36
وفي النساء قال الكسائي والفرَّاء في بعض
مصاحف اهل الكوفة وَالجَار ِذالقُربَي
Al-Kasā’ī and al-Farrā’ said: “In some of the masāhif of
Kūfah it was written وَالجَار ِذالقُربَي
in Sūrah Nisā’.”
‘Alī ibn Hamzah al-Kasā’ī, a reciter of
Kūfah, died in 189 AH.
Yahyā ibn Ziyād al-Farrā’, who belonged to Kūfah and was a
famous authority on syntax, died in 207 AH.
The jarh on al-Kasā’ī has been presented
earlier.
Mq1(f) )
مَنْ يَرْتَدِدْ (5: 54
قال ابو عبيد و كذا رأيتها في الإمام بدالين
Abū ‘Ubayd said: “I saw it written [as
مَنْ يَرْتَدِدْ] with two dāls in the imām.”
Abū ‘Ubayd died in 224 AH.
Mq1(g)
قال ابو عبيد و كذالك رأيت ذالك في الإمام
Abū ‘Ubayd said: “In the imām of ‘Uthmān too, it was
written as (23: 85،87،89)
لله ، لله ، لله.”
Abū ‘Ubayd died in 224 AH.
Mq1(h) ) قَالَ
كَمْ لَبِثْتُمْ (23: 112 /
) قَالَ إِنْ لَبِثْتُمْ (23: 114
وينبغي ان يكون الحرف الاول في مصاحف اهل مكة
بغير الف والثاني بالالف لان قراءتهم فيهما كذلك ولا خبر عندنا
في ذلك عن مصاحفهم الاّ ما رويناه عن ابي عبيد انه قال ولا اعلم
مصاحف اهل مكة الا عليها يعني على اثبات الالف في الحرفين.
And it is appropriate that in masāhif of the people of
Makkah, in the first of these recitals (ie. 23:112) it should
be without alif (ie. قُلْ كَمْ لَبِثْتُمْ)
and in the second of these recitals (ie. 23:114) it should be
with alif (ie. قَالَ إِنْ لَبِثْتُمْ)
because this what their reading was in these two recitals;
however, we do not have this information about their masāhif
except what has been narrated to us from Abū ‘Ubayd who said:
“I do not know of the masāhif of the people of Makkah except
that they read both recitals with alif ie.
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ and قَالَ إِنْ
لَبِثْتُمْ.”
Abū ‘Ubayd died in 224 AH.
Mq1(i) (26:
40) أَوْ أَنْ يُظْهِرَ
وروى هرون عن صخر بن جويرية وبشار الناقط عن
اسيد ان ذلك كذلك في الامام مصحف عثمان ابن عفان رضي الله عنه
وفي سائر المصاحف وَأَنْ يُظْهِرَ بغير الف.
…
Sakhr ibn Jawayriyyah and Bashshār al-Nāqit report from
Usayd that in the imām mushaf of ‘Uthmān it was written as
أَوْ أَنْ يُظْهِرَ while in all the
other masāhif it was written without alif as
وَ أَنْ يُظْهِرَ.
No jarh or
ta‘dīl is available on Bashshār ibn Ayyūb al-Nāqitand Usayd
ibn Yazīd al-Madīnī.
Mq1(j) ) يَا
عِبَادِي لاَ خُوْفٌ عَلَيْكُمْ (43: 68
وكذا ينبغي ان يكون في مصاحف اهل مكة لانَّ
قراءتهم فيه كذلك ولا نص عندنا في ذلك عن مصاحفهم الا ما حكاه
ابن مجاهد ان ذلك في مصاحفهم بغير ياء ورأيت بعض شيوخنا يقول ان
ذلك في مصاحفهم بالياء واحسبه اخذ ذلك من قول ابي عمرو اذ حكى
انه رأى الياء في ذلك ثابتة في مصاحف اهل الحجاز ومكة من الحجاز
والله اعلم. وحدثنا محمد بن علي قال حدثنا محمد بن قطن قال حدثنا
سليمان بن خلاد قال حدثنا اليزيدي قال قال ابو عمرو "يعبادي"
رأيتها في مصاحف اهل المدينة والحجاز بالياء.
Al-Dānī said: “And it is appropriate that it should be thus
[ie. يَا عِبَادِي لاَخُوْفٌ عَلَيْكُمْ]
in the masāhif of the people of Makkah because this is what
their reading is and we do not have any explicit source of
this in this regard about their masāhif except what has been
reported by Ibn Mujāhid that it was written in their masāhif
without ياء [ie.
يَا عِبَادِ لاَخُوْفٌ عَلَيْكُمْ]. And I have seen some
of our teachers say that it was written in their masāhif with
ياء. I think that this has been
taken from what Abū ‘Amr has said when he reported that he saw
ياء written in the masāhif of the
people of Hijāz and Makkah from among Hijāz. And Muhammad
ibn ‘Alī narrated to us from Muhammad ibn Qutan who narrated
from Sulaymān ibn Khallād who narrated from al-Yazīdī that Abū
‘Amr said: ‘I saw it with ياء in the
masāhif of the people of Madīnah and Hijāz.’”
Abū ‘Amr here refers to Abū ‘Amr ibn al-‘Ulā (d. 154 AH).
This is evident from the fact that Yahyā
ibn Mubārak al-Yazīdī recited the Qur’ān before Abū ‘Amr ibn
al-‘Ulā who recited before Mujāhid who recited before
‘Abdullāh ibn ‘Abbās (rta).
It may be noted
that according to Abū Khaythamah Zuhayr ibn Harb, Abū
‘Amr ibn al-‘Ulā did not have a good memory.
Mq1(k) (43: 71)
فِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ
)
قال ابو عبيد وبهاء ين رأيته في الامام
Abū ‘Ubayd said: “I saw the word
تَشْتَهِيهِ with
ha at two places in the imām.”
Abū ‘Ubayd died in 224 AH.
Mq1(l) ) أَن
تَأْتِهِمْ بَغْتَةً (18:47
وفي القتال قال خلف بن هشام البزار في مصاحف
اهل مكة. و الكوفيون
وقال الكسائي ذلك كذلك في مصاحف اهل مكة خاصة
قال خلف بن هشام ولا نعلم احدا منهم قرأ به ، حدثنا الخاقاني قال
حدثنا احمد قال حدثنا علي قال حدثنا القاسم قال قال الكسائي في
مصاحف اهل مكة "ان تأتهم" بالكسر مع الجزم.
Khalf ibn Hishām said that in the
masāhif of the people of Makkah and Kūfah it was written
أَن تَأْتِهِمْ بَغْتَةً in Sūrah
Qitāl. Al-Kasā’ī said: “It was like this in the masāhif of the
people of Makkah specially.” Khalf ibn Hishām said: “I do not
know anyone among them who read it.” Al-Kasā’ī said: “In the
the masāhif of the people of Makkah it was written
أَن تَأْتِهِمْ بَغْتَةً.
Khalf ibn Hishām, a reciter of Baghdād,
died in 229 AH.
‘Alī ibn Hamzah al-Kasā’ī, a reciter of
Kūfah, died in 189 AH.
The jarh on al-Kasā’ī has already been presented earlier.
No info is available on Khalf ibn Khāqān
al-Misrī. Ahmad ibn Muhmmmad ibn Abī al-Mawt al-Makkī (261-351
AH) is da‘īfun qalīlan.
Mq1(m) (
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ (12:55
قال أبو عبيد و كذلك رأيتها في الذي يقال له
الامام مصحف عثمن رضي الله عنه
Abū ‘Ubayd said: “This is what I
saw in what is called the imām of ‘Uthmān.”
Abū ‘Ubayd died in 224 AH.
Mq2(a)
حدثنا خلف بن ابراهيم قال حدثنا احمد بن
محمد قال حدثنا علي ابن عبد العزيز قال حدثنا القاسم بن سلام قال
حدثنا اسمعيل بن جعفر المدني ان اهل الحجاز واهل العراق اختلفت
مصاحفهم في هذه الحروف قال القاسم وهي اثنا عشر حرفا …
Ismā‘īl ibn Ja‘far reported that
the masāhif of the people of Hijāz and Irāq differed in these
recitals. Qāsim ibn Sallām said that they are twelve in number
…
Ismā‘īl ibn Ja‘far ibn Abī Kathīr died
in 180 AH.
Moreover, according to al-Dhahabī, Ahmad ibn Muhammad ibn al-Makkī
is a little weak (da‘īfun qalīlan).
Mq2(b)
حدثنا احمد بن عمر قال حدثنا محمد بن احمد
قال حدثنا عبد الله بن عيسى قال حدثنا قالون عن نافع ان الحروف
المذكورة في مصاحف اهل المدينة على ما ذكر اسمعيل سواء …
Nāfi‘ reports that these recitals are memtioned in the
masāhif of the people of Madīnah as mentioned in the previous
narrative by Ismā‘īl ibn Kathīr…
The full names of the above narrators
can be gathered from the following two sources of al-Dānī.
فاما رواية قالون عنه فحدثنا بها أحمد بن عمر
بن محمد الجيزى قال حدثنا محمد بن أحمد بن منير قال حدثنا عبد
الله بن عيسى المدنى قال حدثنا قالون عن نافع
حدثنا أحمد بن عمر القاضي قال نا محمد بن
منير قال حدثنا عبد الله بن عيسى قال نا قالون أن في مصاحف اهل
المدينة ما كان من حرف مشدد فعليه دال وفتحه الدال فوق قال وإن
كان يرجع الى الكسر فمن تحت الحرف قال أبو عمرو ولم يذكر قالون
الضم
The first two narrators are:
Ahmad ibn ‘Umar ibn Muhammad al-Jīzī (d.
399 AH).
Muhammad ibn Ahmad ibn Munir (d. 339 AH).
No jarh or ta‘dīl is available on al-Jīzī.
Al-Dhahabī has recorded that according
to Ibn Yūnus Abdullāh ibn ‘Īsā (195-282 AH)
would narrate manākīr.
Mq3
حدثنا محمد بن علي قال حدثنا ابن مجاهد قال
في مصاحف اهل مكة…
Ibn Mujāhid said: “ It is found in the masāhif of the
people of Makkah …”
If we combine the info in the following
two notes we find that Abū Muslim al-Kātib and Muhammad ibn
‘Alī al-Kātib are the same person.
ابن مجاهد: وحدث
عنه ابن شاهين والدارقطني وأبو بكر بن شاذان وأبو حفص الكتاني
وأبو مسلم الكاتب وعدة
حدثنا محمد بن علي الكاتب قال نا أبو بكر بن
مجاهد قال قال خلف يعني ابن هشام البزار كنت أحضر بين يدي
الكسائي وهو يقرأ على الناس وينقطون مصاحفهم بقراءته عليهم
It is evident from Lisān al-mizān that
the full name of Abū Muslim al-Kātib is Muhammad ibn Ahmad ibn
‘Alī
and he is a student of Abū Bakr ibn Mujāhid.
This narrator has been regarded as da‘īf.
Abū Bakr ibn Mujāhid (Ahmad ibn Mūsā ibn
al-‘Abbās ibn Mujāhid) died in 324 AH.
Mq4
وحدثنا ابن غلبون قال حدثنا عبد الله بن
احمد قال حدثنا احمد ابن انس قال حدثنا هشام بن عمار قال حدثنا
سويد بن عبد العزيز و ايوب بن تميم عن يحيى بن الحارث عن عبد
الله بن عامر (ح) وحدثنا الخاقاني قال حدثنا احمد قال حدثنا علي
قال حدثنا ابو عبيد قال حدثنا هشام بن عمار عن ايوب بن تميم عن
يحيى بن الحارث عن عبد الله بن عامر قال ابو عبيد و اللفظ له قال
هشام (ح) وحدثنا سويد بن عبد العزيز ايضاً عن الحسن بن عمران عن
عطية بن قيس عن ام الدردا عن ابي الدرداء ان هذه الحروف في مصاحف
اهل الشام وهي ثمانية وعشرون حرفا في مصاحف أهل الشام …
‘Abdullāh ibn ‘Āmir and Abū al-Dardā’ report that these are
the readings of the masāhif of the people of Syria. And these
are twenty eight recitals in the masāhif of the people of
Syria …
Isnād 1
The first narrator is Abū al-Hasān
Tāhir ibn Ghalbūn.
The second narrator is: Abū Ahmad ‘Abdullāh ibn Ahmad famous
by the name Ibn al-Mufassir.
Both are reliable.
The jarh on Suwayd ibn ‘Abd al-‘Azīz has
already been presented earlier.
Ahmad ibn Anas ibn Mālik al-Muqrī al-Dimashqī
is one of the shuyūkh of al-Tabarānī (260-360 AH). Hishām died
in 245 AH and it is known that in his last years he had been
afflicted with a bad memory. It seems from this data that in
all probability Ahmad ibn Anas heard from Hishām in his old
age. If this is so, then the narrative becomes even from
unreliable, as here are the details about Hishām in his old
age as recroded by al-Mizzī:
Abū Dā’ūd says that Hishām has narrated four hundred
narratives supported by isnād which have no basis; Abū Hātim
says that when he grew old he was afflicted with a bad memory
and would pass on everything that was given to him and every
time he was suggested something, he would accept it without
investigation (kullamā luqqina talaqqana).
Isnād 2
No info is available on Khalf ibn Khāqān
al-Misrī.
One can gather from al-Dānī’s al-Bayān
that ‘Alī (in al-Muqni‘) is actually ‘Alī ibn ‘Abd al-‘Azīz.
Ahmad ibn Muhmmmad ibn Abī al-Mawt al-Makkī
(261-351 AH) is da‘īfun qalīlan.
Isnād 3
The jarh on Suwayd ibn ‘Abd al-‘Azīz has
already been presented earlier.
In the opinion of Ibn Hajar,
Hasan ibn al-‘Imrān is layyin al-hadīth. According to al-Tabarī,
he is majhūl.
Mq5
حدثنا الخاقاني قال حدثنا احمد قال حدثنا علي
قال قال ابو عبيد اختلفت مصاحف اهل العراق و الكوفة والبصرة في
خمسة احرف
Abū ‘Ubayd said: “The masāhif of the people of Irāq and
Kūfah and Basrah differed in five readings …”
No info is available on Khalf ibn Khāqān
al-Misrī.
Ahmad ibn Muhmmmad ibn Abī al-Mawt al-Makkī
(261-351 AH) is da‘īfun qalīlan.
Abū ‘Ubayd died in 224 AH.
Mq6
قال ابو عمرو وروي لنا عن ابن القاسم واشهب
وابن وهب انهم رأوا في مصحف جدّ مالك بن انس الذي كتبه حين كتب
عثمن بن عفان رضي الله عنه المصاحف اخرجه اليهم مالك …
Abū ‘Amr said: “And it was narrated to us from Ibn al-Qāsim
and Ashhab and Ibn Wahb that they saw in the mushaf of the
grandfather of Mālik ibn Anas which he wrote at the time when
‘Uthmān wrote out the masāhif – this mushaf was shown to them
by Mālik ibn Anas …”
The narrative is broken as Abū ‘Amr al-Dānī
has not indicated the complete isnād from which he received
this narrative.
‘Abd al-Rahmān ibn al-Qāsim al-Misrī
died in 191 AH.
Ashhab ibn ‘Abd al-‘Azīz died in 204 at
the age of 64.
‘Abdullāh ibn Wahb died in 197 AH.
Mq7
وقال ابو حاتم في مصحف اهل المدينة في يوسف
…و في مصحف أهل حمص الذي بعث به عثمان إلى الشام في الأعراف …
Abū Hātim said: “In the mushaf of the people of Madīnah in
Sūrah Yūsuf it was written … and the mushaf of the people of
Hims which ‘Uthmān sent to Syria, in Sūrah A‘rāf, it was
written …”
Abū Hātim al-Sajistānī (Sahl ibn Muhammad ibn ‘Uthmān)
died in 255 AH.
Mq8
وروى الكسائي عن أبي حيوة الشامي أن في
المصحف الذي بعث به عثمان إلى الشام
Al-Kasā’ī reports from Abū Haywah
Shurayh ibn Yazīd al-Shāmī that in the mushaf which ‘Uthmān
sent to Syria …
The chain of
narration is broken. The jarh on al-Kasā’ī has already been
presented earlier.
Abū Haywah Shurayh ibn Yazīd died in
203 AH.
__________
The above anaylsis can be summarized in the following brief
survey which depicts the weaknesses in these narratives with
regard to the three books in which they are reported:
1. Kitāb al-Masāhif (Ma)
Ma1, Ma2, Ma3, Ma4, Ma5, Ma6, Ma7, Ma17, Ma19 and Ma20 have
weak chains of narration.
The weakness in Ma9, Ma10, Ma11, Ma14 and Ma16 is that not
only they have weak chains of narration, they are also
reported by narrators belonging to the second or third
century; the weakness in Ma12, Ma13, Ma15 and Ma18 is that
they are reported by narrators belonging to the third century.
It may be noted that Ma 8 does not relate to variations.
2. Fadā’il al-Qur’ān (Fd)
Fd2 has a weak chain of narration; Fd3 has no chain of
narration.
The weakness in Fd1 is that it is reported by a narrator
belonging to the second century.
3. Al-Muqni‘ (Mq)
Mq1(a), Mq1(i), Mq1(j), Mq2(b), Mq3, Mq4 and Mq6 have weak
chains of narration.
The weakness in Mq1(c), Mq1(e), Mq1(l), Mq2(a), Mq5 and Mq8
is that they not only have weak chains of narrations, they are
also reported by narrators belonging to the second or third
century; the weakness in Mq1(b), Mq1(d), Mq1(f) and Mq7 is
that they are reported by narrators belonging to the third
century.
It may be noted that Mq1(g), Mq1(h), Mq1(k) and Mq1(m) do
not reflect any variation and only depict what was found in
the imām of ‘Uthmān (rta). All these narratives depict
readings of the imām that are being read even today in Madīnah
– the place of origin of the imām.
VI. Conclusion
The narratives which report variations
in the copies of the ‘Uthmānic codices are subject to many
objections and questions both with regard to their text and
chains of narration. They have been discussed in detail in
this article.
Besides other objections, it has been
shown that contradictions are found in entry nos 1, 2,
4, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 16, 17, 19, 21, 23, 24, 28, 29, 30,
31, 34, 37, 39, 41, 43, 44, 45, 46, 47 and 60. On the basis of
these contradictions, the readings found at these entries
cannot be established at the places they were allegedly
supposed to have been read. It has also been shown that entry
nos 3, 5, 6, 7, 14, 15, 18, 20, 22, 25, 26, 27, 32, 33, 35,
36, 38, 42, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58 and 59
present readings which have strangely vanished from the areas
they were read (Makkah, Madīnah, Kūfah, Basrah and Syria); no
historical record exists which shows that they were revoked at
some time and replaced by the reading which is currently found
in these areas – which incidentally is the same in all these
areas.
In other words, there is some issue or the other with all
the entries.
In the wake of all this, these
narratives cannot be regarded as reliable reports of the
content they mention.
However, if there is some truth in the
existence of these variations in the ‘Uthmānic copies, then
their most plausible explanation keeping in view their trivial
nature is that they represent scribal or aural errors – with
one of the variations representing the true reading and
other(s) its defectively transmitted form.
_______________
Fd2 speaks only of the twenty eight
places in which the the masāhif of Syria were different.
The narrators are Abū al-Dardā’ (d. 32 AH) and ‘Abdullāh
ibn ‘Āmir (21-118 AH).
Mq1(a) only relates to one verse
وَبالذُّبُرِ وَبِاالكِتَابِ
(184:3) which was found in the
masāhif of Syria. The narrator is Abū al-Dardā’ (d. 32
AH).
Mq4 also relates to the twenty eight
places in which the masāhif of Syria were different. The
narrators are Abū al-Dardā’ (d. 32 AH) and ‘Abdullāh ibn
‘Āmir (21-118 AH).
Yūsuf ibn ‘Abdullāh ibn Muhammad
ibn ‘Abd al-Barr, Al-Istī‘āb fī ma‘rifah al-ashāb, 1st
ed., vol. 1 (Beirut: Dār al-jīl, 1412 AH),
276; Abū al-Fadl
Ahmad ibn ‘Alī ibn Hajar, al-‘Asqalānī, Al-Isābah fī
tamyīz al-sahābah, 1st ed., vol. 1
(Beirut: Dār al-jīl, 1992), 491.
Abū Hātim Muhammad
ibn Hibbān
al-Bustī, al-Thiqāt. 1st ed., vol. 9 (np.: Dār al-fikr,
1975), 80.
Abū ‘Abdullāh Muhammad ibn
Ismā‘īl al-Bukhārī, Al-Tārīkh al-kabīr, vol. 6 (n.p.:
Dār al-fikr, n.d.), 268.
al-Dānī, Al-Bayān fī ‘add āy al-Qur’ān, 1st ed. (Kuwait: Maktab al-makhtūtāt wa al-turāth, 1414 AH), 37.
123.
Tadhkirah al-huffāz, 1st ed., vol. 1 (Beirut: Dār al-kutub al-‘ilmiyyah, n.d.), 372.
|