بسم الله الرحمن الرحيم
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَوْفُواْ بِالْعُقُودِ
أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ إِلاَّ مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ غَيْرَ
مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ إِنَّ اللّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ (١)
Believers, fulfill [all] your promises [made with your
Lord].
It is lawful for you
to eat the flesh of all beasts which are cattle
except those which are being informed of. In the state of ihrām do not allow [to
yourselves] hunting of animals.
[This is the decree of God]. God decrees what He intends.
(1)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تُحِلُّواْ شَعَآئِرَ
اللّهِ وَلاَ الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلاَ الْهَدْيَ وَلاَ الْقَلآئِدَ وَلا آمِّينَ
الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا وَإِذَا
حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُواْ وَلاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ
عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَن تَعْتَدُواْ وَتَعَاوَنُواْ عَلَى الْبرِّ
وَالتَّقْوَى وَلاَ تَعَاوَنُواْ عَلَى الإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاتَّقُواْ اللّهَ
إِنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ (٢)
Believers! Do not violate the sha‘ā’ir
of God, or the sacred months, or the animals of hadī
or [specifically those among them] who are marked with collars of vow or those
people who have set out for the House to seek God’s grace and pleasure. Once you
take off your ihrām you are free to hunt. Some people had stopped you from
coming to the Sacred House. [Now that they have accepted faith] your animosity
against them should not incite you so much that you cross the limits of the
Almighty. [No, abide by these limits come what may]
and help one another in what is virtuous and pious and not in what is sinful and
oppressive. And have fear of God because God is stern in retribution.
(2)
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالْدَّمُ وَلَحْمُ
الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ
وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلاَّ
مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُواْ بِالأَزْلاَمِ
ذَلِكُمْ فِسْقٌ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمْ فَلاَ
تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ
عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الإِسْلاَمَ دِينًا فَمَنِ اضْطُرَّ فِي
مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (٣)
Prohibited
to you is the meat of dead animals,
blood,
the flesh of swine,
and that on which Allah’s Name has not been invoked while slaughtering, and
[also subsumed under this directive of prohibition] is an animal which has been
killed by strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by the
goring of horns and that also which has been eaten by a wild animal
unless you are able to slaughter it [before its death].
And [similarly also forbidden to you are animals] slaughtered at the stone
altars and [forbidden also] is the division [of meat] by arrows of gambling.
[You should that] all these are acts of disobedience to God. These disbelievers
have now lost hope in your religion.
So [with regard to these prohibitions] have no fear of them; fear Me. This day
I have completed your religion for you
and completed My favour to you and have chosen Islam as your religion.
[Hence follow my directives]. Then he who is constrained by hunger is compelled
to eat any of these things not intending to commit sin, then God forgiving and
merciful.
(3)
يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ
الطَّيِّبَاتُ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ
مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللّهُ فَكُلُواْ مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُواْ
اسْمَ اللّهِ عَلَيْهِ وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ (٤)
They ask you what is lawful for them.
Say: “All good things are lawful to you
as well as [the prey of] the hunting animals
you have taught, training them from the knowledge Allah has taught you.
So eat of what they catch for you
and [before you let lose the animal to catch the prey], pronounce upon it the
name of Allah.
And have fear of Allah. swift is He in taking account.” (4)
الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَطَعَامُ الَّذِينَ
أُوتُواْ الْكِتَابَ حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلُّ لَّهُمْ وَالْمُحْصَنَاتُ
مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ مِن
قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ
وَلاَ مُتَّخِذِي أَخْدَانٍ وَمَن يَكْفُرْ بِالإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ
وَهُوَ فِي الآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ (٥)
All clean things have this day been made lawful to you.
[Consequently,] the food to whom the Book was given is lawful to you and yours
to them.
[Similarly, once the bounds and limits of [polytheism and monotheism have become
evident] lawful to you are the chaste women of the Muslims and also the chaste
women from among the People of the Book before you
when you give them their dowers with the condition that you desire chastity not
lewdness nor becoming secret paramours. [Always keep your faith pure] and [do
remember that] they who reject faith
shall gain nothing from their labours. And in the world to come they will be
among the losers. (5)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى
الصَّلاةِ فاغْسِلُواْ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُواْ
بِرُؤُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَينِ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا
فَاطَّهَّرُواْ وَإِن كُنتُم مَّرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاء أَحَدٌ مَّنكُم
مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ لاَمَسْتُمُ النِّسَاء فَلَمْ تَجِدُواْ مَاء فَتَيَمَّمُواْ
صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُواْ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ
اللّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَـكِن يُرِيدُ لِيُطَهَّرَكُمْ
وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (٦)
Believers! [This very purity is also needed to come in the
presence of God. So] when you rise to pray, wash your faces and your hands as
far as the elbows, and wipe your heads and wash your feet to the ankle also.
And if you are [ceremonially] unclean, bathe yourselves.
But if [at times] you are sick or on a journey, or when, you have relieved
yourselves
or have had intercourse with women, no water is available to you, find some
clean surface and wipe your faces and your hands from it.
God does not wish to burden you; He seeks only to purify you. [Thus He makes it
mandatory on you to do wuḍū and take the ceremonial bath] and [wants to] perfect
His favour to you. [So in compelling circumstances allows you do dry ablution]
so that you show gratitude. (6)
وَاذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي
وَاثَقَكُم بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ
اللّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (٧) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُونُواْ
قَوَّامِينَ لِلّهِ شُهَدَاء بِالْقِسْطِ وَلاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ
عَلَى أَلاَّ تَعْدِلُواْ اعْدِلُواْ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَاتَّقُواْ اللّهَ
إِنَّ اللّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ (٨) وَعَدَ اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ
وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ (٩) وَالَّذِينَ
كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ (١٠) يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اذْكُرُواْ نِعْمَتَ اللّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ
قَوْمٌ أَن يَبْسُطُواْ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ
وَاتَّقُواْ اللّهَ وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (١١)
[Benefit from this concession] and keep in
remembrance God’s favour to you,
and also the covenant
with which He bound you when you said: “We have heard and we are obedient.”
[Keep it in remembrance] and have fear of God. Indeed, God knows the secrets of
the hearts. Believers! Be those who adhere to justice by bearing witness to it
for God. And your animosity for a people should not induce you to turn away from
justice. Be just; this is nearer to piety. And have fear of God;
indeed, God is well aware of all your deeds. Believers! [It is the requisite of
this covenant that you] stand up for God bearing witness to justice and your
animosity for a people should not induce you to turn away from justice. Be just;
this is nearer to piety. And have fear of God; indeed, God is well aware of all
your deeds. God has promised those that have embraced faith and done righteous
deeds forgiveness and a great reward. [On the contrary] those who are
disbelievers and have denied Our revelations, it is they who shall go to Hell.
Believers! [And] remember also this favour which God bestowed upon you when He
restrained
the hands of a people
who sought to harm you and keep fearing God. [And remember] the believers should
put their trust in God only. (7-11)
وَلَقَدْ أَخَذَ اللّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَآئِيلَ
وَبَعَثْنَا مِنهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا وَقَالَ اللّهُ إِنِّي مَعَكُمْ
لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلاَةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنتُم بِرُسُلِي
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللّهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ
سَيِّئَاتِكُمْ وَلأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ
فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاء السَّبِيلِ (١٢) فَبِمَا
نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ لَعنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً
يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَنَسُواْ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِ
وَلاَ تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىَ خَآئِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمُ
فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ (١٣)
[In a similar manner], God had taken a covenant from the
Israelites as well [and to protect it] deputed on them twelve chiefs
from among them. God took this promise from them: “I shall be with you.
If you diligently adhere to the prayer, pay the zakāh and acknowledge my
messengers
and help them and keep giving a generous loan
to God, then you should rest assured that I shall brush away your mistakes
and admit you to gardens watered by running streams. Then even after this
[covenant] those of you who disbelieve
[should know that] they have strayed from the straight path. So because they
broke their covenant We cursed them
and hardened their hearts. [Now their situation is that] they sever words from
their context and occasion and have forgotten that through which they were
reminded.
And [it is a result of this that] every now and then a news of one fraud of
theirs or the other comes to your notice. Very few of them do not indulge in
this.
[You can expect nothing good from them now]. So [O Prophet!] keep forgiving them
[and remember that] God likes those who show goodness. (12-13)
وَمِنَ الَّذِينَ قَالُواْ إِنَّا نَصَارَى أَخَذْنَا
مِيثَاقَهُمْ فَنَسُواْ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ
الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاء إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ
اللّهُ بِمَا كَانُواْ يَصْنَعُونَ (١٤)
[In a similar manner,] We took a covenant with those also
who said: “We are Nazarenes.”
Then they too forgot a part of that through which they had been reminded.
Therefore We stirred among them enmity and hatred, which shall endure till the
Day of Judgement.
[They are burning in it]. And soon God will inform them of what they have been
doing. (14)
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ
لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ
قَدْ جَاءكُم مِّنَ اللّهِ نُورٌ وَكِتَابٌ مُّبِينٌ (١٥) يَهْدِي بِهِ اللّهُ مَنِ
اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلاَمِ وَيُخْرِجُهُم مِّنِ الظُّلُمَاتِ إِلَى
النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (١٦)
People of the Book! Our Messenger has come to reveal to you
much of what you have been hiding of the Book of God,
and is also ignoring many things.
A light has come to you from God that is a Book [which] explains [everything
related to religion]. Through it God guides to the paths of peace those who seek
to please Him; and through His grace and blessing
leads them from the vastness of darkness to light and guides them to a straight
path. (15-16)
لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَآلُواْ إِنَّ اللّهَ هُوَ
الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ اللّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ
أَن يُهْلِكَ الْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ وَمَن فِي الأَرْضِ جَمِيعًا
وَلِلّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا يَخْلُقُ مَا يَشَاء
وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (١٧)
There is no doubt that those who declare: “God is Messiah,
the son of Mary,” have committed disbelief.
Ask them: “Who can prevent God, if He so willed, from killing the Messiah, the
son of Mary, his mother, and all the people of the earth?”
[No one can influence his decisions because] God has sovereignty over the
heavens and the earth and all the lies between them. He creates whatever He
wills, and God has power over all things.
(17)
وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى نَحْنُ أَبْنَاء اللّهِ
وَأَحِبَّاؤُهُ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم بَلْ أَنتُم بَشَرٌ مِّمَّنْ
خَلَقَ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاء وَلِلّهِ مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ (١٨)
These Jews and the Christians say: “We are the sons of God
and His loved ones.”
Tell them: “Why has He been punishing you for your sins?
[Certainly not!] in fact, You are mortals created by Him. He will forgive whom
He wants [from among you] and punishes [according to His law] whom He wants.
[No one can influence His decisions because] the sovereignty of the heavens and
the earth and all that lies between them belongs to Him. And [each of you] shall
return to Him.
(18)
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ
لَكُمْ عَلَى فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَاءنَا مِن بَشِيرٍ
وَلاَ نَذِيرٍ فَقَدْ جَاءكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
قَدِيرٌ (١٩)
People of the Book! This Messenger of Ours has come to you
after an interval which saw no messengers and is explaining [religion to you
from all aspects], lest you say: “No one has come to us to deliver glad tidings
and warnings.” So see that a deliverer of glad tidings and warnings has come to
you. [If you do not believe in him you will not be able to save yourself from
God’s grasp. He will definitely seize you.] And God has power over all things.
(19)
وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ اذْكُرُواْ نِعْمَةَ
اللّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنبِيَاء وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَآتَاكُم
مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّن الْعَالَمِينَ (٢٠) يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الأَرْضَ
المُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللّهُ لَكُمْ وَلاَ تَرْتَدُّوا عَلَى أَدْبَارِكُمْ
فَتَنقَلِبُوا خَاسِرِينَ (٢١) قَالُوا يَا مُوسَى إِنَّ فِيهَا قَوْمًا
جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىَ يَخْرُجُواْ مِنْهَا فَإِن
يَخْرُجُواْ مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ (٢٢) قَالَ رَجُلاَنِ مِنَ الَّذِينَ
يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُواْ عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا
دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ وَعَلَى اللّهِ فَتَوَكَّلُواْ إِن كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ (٢٣) قَالُواْ يَا مُوسَى إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا أَبَدًا مَّا
دَامُواْ فِيهَا فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ
(٢٤)
[O People of the Book! Fear the consequences of your
crimes] and bear in mind the incident when Moses said to his people: “Think, my
people, of the favour which God has bestowed upon you: He has raised up prophets
among you, made you kings,
and gave you that which He has given to no other nation.”
O People of My Nation! [for this] enter the holy land
which God has ordained for you. And do not turn back; otherwise you lose
everything.”
They replied: “Moses! Very powerful people dwell here; we shall not set foot in
it till they go away. Yes, if they go away, we shall definitely enter it.”
From among their God-fearing men there were two whom God had favoured;
they said: “Enter you upon the people [of this city] by forcing yourselves in
through the gate. When you enter it, you will be victorious, and trust God if
you believe in Him.
But they again said: “Moses! As long as they are there, we shall never enter it.
So, go, you and your Lord, and fight; we shall stay here.”
(20-24)
قَالَ رَبِّ إِنِّي لا أَمْلِكُ إِلاَّ نَفْسِي وَأَخِي
فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ (٢٥) قَالَ فَإِنَّهَا
مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً يَتِيهُونَ فِي الأَرْضِ فَلاَ تَأْسَ
عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ (٢٦)
At this Moses prayed: “I have no authority on anyone except
on my own self and my brother; so separate us from these insolent people.
[God] replied: “If this is the case, then this land shall be forbidden to them
for forty years; they shall keep wandering about in the land. So [now] do not
lament on these insolent.” (25-26)
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ
قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِن أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الآخَرِ
قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ (٢٧)
لَئِن بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَاْ بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ
لَأَقْتُلَكَ إِنِّي أَخَافُ اللّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ (٢٨) إِنِّي أُرِيدُ أَن
تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ وَذَلِكَ جَزَاء
الظَّالِمِينَ (٢٩)
[O Prophet! In your enmity, they are now bent upon creating
disorder]. Narrate to them in all truth
the tale
of Adam’s two sons when each of them offered an animal for sacrifice; then the
offering of one was accepted
while that of the other was not. [The he whose offering had not been accepted]
said: “I will surely kill you.”
The other replied: “God accepts the offerings of only those of His servants who
fear Him.
If you raise your hand to kill me, I [will not take the initiative] to raise my
hand to kill you. I fear God, Lord of the worlds.
I want that [if you have decided to kill me then] you bear the burden of your
own sin and that of mine
and be among the companions of Hell. This is the punishment of such unjust
people. (27-29)
فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ
فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ (٣٠) فَبَعَثَ اللّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِي
الأَرْضِ لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَوْءةَ أَخِيهِ قَالَ يَا وَيْلَتَا
أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَـذَا الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ سَوْءةَ أَخِي
فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِينَ (٣١)
[Even this did not stop him and] his soul finally prompted
him to kill his brother
and after killing him he became one of those who have procured loss.
Then God sent a raven that would claw the earth to show him how to bury the
corpse of his brother.
Seeing this, he cried: “Woe be to me! I could not even be like this raven so
that I may have just hidden my brother’s corpse.” So he was very ashamed [on
this].
(30-31)
(Translated from al-Bayān by Dr
Shehzad Saleem)
|