بسم الله الرحمن الرحيم
يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ
كِتَابًا مِّنَ السَّمَاء فَقَدْ سَأَلُواْ مُوسَى أَكْبَرَ مِن ذَلِكَ فَقَالُواْ
أَرِنَا اللّهِ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ
اتَّخَذُواْ الْعِجْلَ مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ فَعَفَوْنَا عَن
ذَلِكَ وَآتَيْنَا مُوسَى سُلْطَانًا مُّبِينًا وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ
بِمِيثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا وَقُلْنَا لَهُمْ
لاَ تَعْدُواْ فِي السَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا (١٥٣-١٥٤)
3. These
People of the Book ask you to bring down directly to them a book from the
heavens [instead of this Qur’ān]. [This is no matter of wonder]. Of Moses they
made an even greater demand. They said to him: “Show us God distinctly.” So for
this rebelliousness a thunderbolt struck them.
Then they worshipped the calf after obvious signs had come to them; yet We still
forgave them and gave Moses clear dominance [on them].
And We raised Tur over them with a covenant with them
and directed them: “Enter the gates [of the city] bowing your heads,”
and told them: “Do not be disobedient in the matter of the Sabbath,
and [on all these things] We took from them a firm covenant. (153-154)
فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بَآيَاتِ اللّهِ
وَقَتْلِهِمُ الأَنْبِيَاء بِغَيْرِ حَقًّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ
طَبَعَ اللّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً
وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيمًا وَقَوْلِهِمْ
إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ
وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ
لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا
قَتَلُوهُ يَقِينًا بَل رَّفَعَهُ اللّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزًا
حَكِيمًا (١٥٥-١٥٨)
Then because they broke their covenant [We laid a curse on
them] and because they denied the revelations of God and because they killed the
prophets unjustly and because they said: “Our hearts have a covering on them.” –
[no], in fact, it is God who has sealed their hearts because of their disbelief,
so [now] they will seldom embrace faith – and because of their disbelief
and vicious accusation against Mary
and because of their claim: “We have killed the Messiah, Jesus son of Mary, the
Messenger of God.”
– even though neither did they kill him nor did they crucify him;
in fact, the matter was muddled up to them.
Those who are disagreeing in this matter
are inflicted with doubt about it; they do have no knowledge about it; they are
only following conjectures. They certainly did not slay him; in fact, God lifted
him up to him,
and God is Mighty and Wise. (155-158)
وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ
قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا (١٥٩)
[This is a list of their crimes; so if they are now
demanding that a book other than the Qur’ān be directly revealed to them, just
ignore them. O Prophet!] There is none among these People of the Book but will
believe in [this Qur’ān] before his death;
and on the Day of Judgement it will bear witness against them.
(159)
فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ
طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ اللّهِ كَثِيرًا
وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُواْ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ
بِالْبَاطِلِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا لَّـكِنِ
الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ
إِلَيكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلاَةَ وَالْمُؤْتُونَ
الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أُوْلَـئِكَ
سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا (١٦٠-١٦٢)
Then only because of the iniquity of the Jews, We forbade
them wholesome things which had been allowed to them
and because they have been stopping others a lot from the path of God and
because they have been taking interest even though they had been stopped from it
and because they have been unjustly devouring the wealth of others,
and it is for their disbelievers that We have prepared a woeful punishment.
However, those of deep learning among them
and those who have faithbelieve
in what has been revealed to you and what was revealed before you and are
especially diligent in the prayer
and pay the zakāh and believe in God and the Last Day. It is these whom We shall
soon richly reward. (160-162)
إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُوحٍ
وَالنَّبِيِّينَ مِن بَعْدِهِ وَأَوْحَيْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ
وَإْسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَعِيسَى وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ
وَسُلَيْمَانَ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا وَرُسُلاً قَدْ قَصَصْنَاهُمْ
عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلاً لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَكَلَّمَ اللّهُ
مُوسَى تَكْلِيمًا رُّسُلاً مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ
عَلَى اللّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا (١٦٣-١٦٥)
[Do not pay heed to them O Prophet!] We have sent
revelations to you as We sent revelations to Noah and to the prophets who came
after him, and as We sent revelations to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and his
progeny and to Jesus, Job, Jonah, Aaron, Solomon, and We gave the Psalms to
David.
We have sent revelations to messengers whom We have mentioned to you earlier and
to some messengers whom We have not mentioned to you
and with Moses God had spoken, the way speech is made:
these messengers who were sent as bearers of glad tidings and of warning so that
after them people are left with no excuse which they can present before God,
and God is Mighty and Wise. (163-165)
لَّـكِنِ اللّهُ يَشْهَدُ بِمَا أَنزَلَ إِلَيْكَ أَنزَلَهُ
بِعِلْمِهِ وَالْمَلآئِكَةُ يَ+شْهَدُونَ وَكَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا إِنَّ
الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ قَدْ ضَلُّواْ ضَلاَلاً
بَعِيدًا إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمْ يَكُنِ اللّهُ لِيَغْفِرَ
لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقاً إِلاَّ طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا
أَبَدًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرًا (١٦٦-١٦٩)
[Let them deny if they want to] but God bears witness to
what He has revealed to you.
– He revealed it with His knowledge – and His angels also bear witness and
sufficient is God alone as witness.
Those who disbelieve and debar others from the path of God have strayed far into
error. Those who disbelieved and [in this manner] wronged [their souls], God
will not forgive them nor will He guide them to any path other than the path of
Hell. The shall abide therein forever and this is easy enough for God. (166-169)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِن
رَّبِّكُمْ فَآمِنُواْ خَيْرًا لَّكُمْ وَإِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي
السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا يَا أَهْلَ الْكِتَابِ
لاَ تَغْلُواْ فِي دِينِكُمْ وَلاَ تَقُولُواْ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقِّ
إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا
إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلاَ تَقُولُواْ
ثَلاَثَةٌ انتَهُواْ خَيْرًا لَّكُمْ إِنَّمَا اللّهُ إِلَـهٌ وَاحِدٌ سُبْحَانَهُ
أَن يَكُونَ لَهُ وَلَدٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَات وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَفَى
بِاللّهِ وَكِيلاً لَّن يَسْتَنكِفَ الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْداً لِّلّهِ وَلاَ
الْمَلآئِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ
فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيهِ جَمِيعًا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ
الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزيدُهُم مِّن فَضْلِهِ وَأَمَّا
الَّذِينَ اسْتَنكَفُواْ وَاسْتَكْبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلُيمًا وَلاَ
يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ وَلِيًّا وَلاَ نَصِيرًا (١٧٠-١٧٣)
You people! This Messenger has come to you with the truth
from your Lord.
So profess faith [in him]. Your own benefit lies in this, and if you become
adamant on disbelief [then remember that you would not be able to harm God in
any way because] whatever is in the heavens and the earth belongs to God. [He
will reward each person for his deeds because] God is all-knowing and wise. O
People of the Book! Do not transgress the bounds of your religion
and speak nothing but the truth about God.
The fact is that Messiah, Jesus son of Mary, was no more than God’s Messenger
and His Word which He cast into Mary, and a spirit from Him [which He blew into
Mary].
So profess faith in God and His messengers and do not make [God] three.
Abstain [from this]; this shall be better for you. God is but one God. He is
above and beyond having offspring. All that is in the heavens and the earth
belongs to Him and He alone is sufficient to oversee their affairs.
The Messiah shall never feel ashamed to be a servant of God, nor shall the
angels who are close to Him.
And if anyone feels ashamed to serve God and is arrogant,
then soon He shall gather all before Him. Then those who have professed faith
and have done righteous deeds, He shall fully recompense them and also give them
more out of His grace. And those who felt ashamed of this servitude and showed
arrogance, He will inflict on them a painful punishment and they will find none
besides God to protect or help them.
(170-173)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ
وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ
وَاعْتَصَمُواْ بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ
إِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا (١٧٤-١٧٥)
People! A clear evidence has come to you from your Lord
and We have sent down to you a light which clearly explains [every thing].
Therefore, those who profess faith in God and hold fast to Him, He will admit
them into [the shades of] His mercy and His grace and will guide them to a
straight path that leads to Him.
(174-175)
يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلاَلَةِ إِنِ
امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ وَهُوَ
يَرِثُهَآ إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌ فَإِن كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا
الثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ وَإِن كَانُواْ إِخْوَةً رِّجَالاً وَنِسَاء
فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنثَيَيْنِ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّواْ
وَاللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (١٧٦)
4. People ask your verdict. Tell [them]: “God gives His
verdict to you about your kalālah heirs:
“If a person dies childless
and he has only a sister, then she shall inherit half of what he leaves and if a
sister dies childless, then her brother shall be her heir; and if there are two
sisters, then they shall inherit two- thirds of what he [or she] leaves. And if
there are many brothers and sisters, then the share of each male shall be that
of two females.”
God explain to you so that you err not and God has knowledge of all things.
(176)
(Translated from Al-Bayān by Dr
Shehzad Saleem)
______________
|