بسم الله الرحمن الرحيم
وَاللاَّتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ
فَاسْتَشْهِدُواْ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعةً مِّنكُمْ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمْسِكُوهُنَّ
فِي الْبُيُوتِ حَتَّىَ يَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللّهُ لَهُنَّ
سَبِيلاً (١٥)
And upon those of your women who commit fornication,
call in as witnesses four people among yourselves to testify over them;
then if they testify, confine them to their homes till death overtakes them or
God finds another way for them.
(15)
وَاللَّذَانَ يَأْتِيَانِهَا مِنكُمْ فَآذُوهُمَا فَإِن تَابَا
وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمَا إِنَّ اللّهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا (١٦)
And the man and woman among you who commit this sin,
punish them both.
Then if they repent and mend their ways,
forgive them. Indeed, God is the accepter of repentance and ever-merciful. (16)
إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ
السُّوَءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُوْلَـئِكَ يَتُوبُ اللّهُ
عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللّهُ عَلِيماً حَكِيماً وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ
يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّى إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي
تُبْتُ الآنَ وَلاَ الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ أُوْلَـئِكَ أَعْتَدْنَا
لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (١٧-١٨)
[It should, however, remain clear that] God’s
responsibility is to forgive only those who commit a sin while being overwhelmed
with emotions
and then quickly repent. It is they who are forgiven by God. And God is
all-knowing and wise. But He will not forgive those who sin all their lives and,
when death comes to them, say: “Now I repent!” [Similarly], there is no
forgiveness for those who die as disbelievers. It is for these whom We have
prepared a grievous punishment.
(17-18)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن
تَرِثُواْ النِّسَاء كَرْهًا وَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُواْ بِبَعْضِ مَا
آتَيْتُمُوهُنَّ إِلاَّ أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَعَاشِرُوهُنَّ
بِالْمَعْرُوفِ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئًا وَيَجْعَلَ
اللّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا (١٩)
Believers! It is unlawful for you to inherit women against
their will,
nor is it lawful to pester them [after marrying them] to take back some part of
what you have given them – except where they have been guilty of open lewdness.
And deal with them befittingly.
Because if you dislike them, it may be that you dislike a thing and Allah brings
about through it a great deal of good.
(19)
وَإِنْ أَرَدتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ
وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَارًا فَلاَ تَأْخُذُواْ مِنْهُ شَيْئًا
أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَاناً وَإِثْماً مُّبِيناً وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ
أَفْضَى بَعْضُكُمْ إِلَى بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا (٢٠-٢١)
And if you decide to take one wife in place of another,
even if you had given one of them a whole treasure of wealth take not the least
bit of it back:
Would you take it by slander and by usurping rights?
And how can you take it when you have lain with each other
and they have taken from you a solemn covenant?
(20-21)
وَلاَ تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ آبَاؤُكُم مِّنَ النِّسَاء إِلاَّ
مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَمَقْتًا وَسَاء سَبِيلاً (٢٢)
And you shall not marry the women whom your fathers married
except what has been done in the past.
Indeed, this is open lewdness, a very detestable thing and an abominable
practice.
(22)
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ
وَأَخَوَاتُكُمْ وَعَمَّاتُكُمْ وَخَالاَتُكُمْ وَبَنَاتُ الأَخِ وَبَنَاتُ
الأُخْتِ وَأُمَّهَاتُكُمُ اللاَّتِي أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَاتُكُم مِّنَ
الرَّضَاعَةِ وَأُمَّهَاتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللاَّتِي فِي حُجُورِكُم
مِّن نِّسَآئِكُمُ اللاَّتِي دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُواْ دَخَلْتُم
بِهِنَّ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلاَئِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ
أَصْلاَبِكُمْ وَأَن تَجْمَعُواْ بَيْنَ الأُخْتَيْنِ إَلاَّ مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّ
اللّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا (٢٣)
Prohibited to you are your mothers, your daughters, your
sisters, your maternal and paternal aunts, the daughters of your brothers and
sisters;
also your mothers who have suckled you and your sisters through fosterage.
[Similarly], the mothers of your wives
[are prohibited] and your step-daughters raised under you
born of your wives with whom you have lain – no offence if you have not lain
with their mothers, and also the wives of your real sons,
and also prohibited are two sisters in wedlock at the same time,
except for what has already happened. God indeed is Oft-Forgiving, Ever
Merciful. (23)
وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاء إِلاَّ مَا مَلَكَتْ
أَيْمَانُكُمْ كِتَابَ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَاء ذَلِكُمْ أَن
تَبْتَغُواْ بِأَمْوَالِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُم
بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ
فِيمَا تَرَاضَيْتُم بِهِ مِن بَعْدِ الْفَرِيضَةِ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيمًا
حَكِيمًا (٢٤)
Also [prohibited are] women already married, except those
who come into your possession; this is a written obligation upon you from God.
This is the law of God which is mandatory for you to obey. All women other than
these are lawful for you, provided you obtain them [by paying the dower] through
your wealth
on the condition that you are chaste and do not commit fornication.
Then [if you have not given them their dowers, then] pay them their dowers as
[your] obligation for the benefit you have derived from them. If after a dower
is fixed, you agree mutually on something there is no blame on you. Indeed,
Allah is All- Knowing All-Wise. (24)
وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلاً أَن يَنكِحَ
الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِن مِّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن
فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ بَعْضُكُم مِّن
بَعْضٍ فَانكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ
بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلاَ مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ
فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى
الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ وَأَن
تَصْبِرُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (٢٥)
And if any of you have not the means wherewith to wed free
believing women, you may wed believing slave-girls who are in your possession:
and [this should be kept in mind that] God has full knowledge of your faith.
You are of the same species:
so wed them with the permission of their masters, and give them their dowers,
according to the norms;
with the condition that they have remained chaste, neither being lustful, nor
taking paramours. Then when they are kept chaste and then they commit
fornication, their punishment is half that of free women.
This permission is for those among you who fear sin;
but it is better for you that you practice self-restraint. And [rest assured
that if in spite of exercizing caution, you make a mistake] Allah is Most
Forgiving, Ever Merciful. (25)
يُرِيدُ اللّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ
الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (٢٦)
God intends to explain His verses to you
and to make you tread the paths of those before you, and to turn to you with
mercy. And God is All-Knowing and Wise.
(26)
وَاللّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ الَّذِينَ
يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ أَن تَمِيلُواْ مَيْلاً عَظِيمًا (٢٧)
And God only wishes to forgive you, but those who follow
their own desires, their desire [on the contrary] is that you stray grievously
into error.
(27)
يُرِيدُ اللّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ وَخُلِقَ الإِنسَانُ
ضَعِيفًا (٢٨)
God wishes to lessen your restrictions
[so that He accommodates your weaknesses] and [in reality] man has been created
very weak.
(28)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَكُمْ
بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ إِلاَّ أَن تَكُونَ تِجَارَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ وَلاَ
تَقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ
عُدْوَانًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ
يَسِيرًا إِن تَجْتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ
سَيِّئَاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلاً كَرِيمًا (٢٩-٣١)
Believers! Do not consume one another’s wealth through evil
means,
but rather trade it by mutual consent, and do not kill yourselves.
No doubt God is merciful to you.
And [remember that] those who do this through injustice and oppression,
We shall definitely cast them into a seething fire,
and this is very easy for God.
[Abstain from these sins because] things from which you are being stopped if you
abstain from their big sins then We will delete your small misdeeds from your
account and admit you into a place of honour.
(29-31)
وَلاَ تَتَمَنَّوْاْ مَا فَضَّلَ اللّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَى
بَعْضٍ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُواْ وَلِلنِّسَاء نَصِيبٌ مِّمَّا
اكْتَسَبْنَ وَاسْأَلُواْ اللّهَ مِن فَضْلِهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ
عَلِيمًا وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ
وَالأَقْرَبُونَ وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ إِنَّ
اللّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا (٣٢-٣٣)
And do not desire
those things in which God has bestowed His favours on some of you than on others
[because] men will get what they earn, and women will also necessarily get what
they earn. [If you desire to outdo one another, then this is the sphere to do
it] and [for this] and ask God of His bounty. Indeed, God has full knowledge of
all things
[These very preferences are kept in consideration in the distribution of
inheritance as well] and in the wealth left by parents and relatives We have
appointed heirs for each [according to these preferences; do not try to change
them]. As for those with whom you have entered into agreements, given them their
share. [However, in this regard, there should be no intention of harming an
heir] because God is watching over all things.
(32-33)
الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاء بِمَا فَضَّلَ اللّهُ
بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَبِمَا أَنفَقُواْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ فَالصَّالِحَاتُ
قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّهُ وَاللاَّتِي تَخَافُونَ
نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ
فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلاَ تَبْغُواْ عَلَيْهِنَّ سَبِيلاً إِنَّ اللّهَ كَانَ
عَلِيًّا كَبِيرًا (٣٤)
[On the basis of this very principle, between husbands and
wives] men are the guardians of women, because God has given the one more
preference over the other, and because they financially support them.
Consequently, pious women are obedient [to their husbands] and keep their
secrets because Allah also keeps secrets.
And [on the basis of this very principle, you have been given the right that] as
for those women from whom you fear rebellion,
admonish them [first] and [next] refuse to share their beds and [even then if
they do not listen] punish them. Then if they obey you, take no further action
against them. Indeed, Allah is Exalted and Mighty.
(34)
وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُواْ حَكَمًا
مِّنْ أَهْلِهِ وَحَكَمًا مِّنْ أَهْلِهَا إِن يُرِيدَا إِصْلاَحًا يُوَفِّقِ
اللّهُ بَيْنَهُمَا إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا (٣٥)
And if [even after this, the situation does not improve
and] you fear a breach between the husband and the wife, appoint one arbitrator
from the man’s family, and another from the woman’s;
[it is expected that] if [the husband and wife] both wish for reformation, Allah
will create harmony between them. Indeed, Allah has full knowledge, and is
acquainted with all things.
(35)
(Translated from Al-Bayān by Dr Shehzad Saleem)
____________________
|