Central Theme and
Relationship with the Previous Sūrah
This sūrah and the one following it –
Sūrah Muddaththir – are very similar to another. The same mood pervades them and
together they form a pair. Most exegetes regard them to be very early Makkan
sūrahs. However, a deliberation on their contents reveals that they were
revealed at the time when the opposition of the affluent among the Quraysh to
the call of Islam had reached such an extent that the Prophet (sws) would
continuously remain worried and thoughtful on this situation.
It is hard to imagine the sorrow and
distress of a person who has become a target of allegations and sarcasm from
everyone in his surroundings even though he had been deputed by the Almighty to
reform these very surroundings. In these circumstances, it is but natural for
him to prefer seclusion and isolation from others. When he stands up, he covers
himself with his shawl; when he walks, he wraps himself in it; when he sits, he
seeks its refuge and when he lies down, he hides himself in it. The reason for
this is that it is only his shawl which affords him with the opportunity to
immerse himself deep into his soul and it is through his shawl that he gets
comfort and satisfaction in seeking the nearness of God.
Every person who is vigilant in his
responsibilities towards His Creator and fellow brethren has some experience of
what is stated above. However, the matter of the prophets of God is totally
different. They are very affectionate and caring for their fellow human beings
and are very sensitive regarding the responsibilities imposed on them by their
Creator. When in spite of their tremendous struggle and efforts of reformation
they see that the animosity of people is only increasing, they think that
perhaps they themselves are at fault. This augments their worries. The effect of
this is that instead of assuring themselves by blaming others they isolate and
seclude themselves in order to find a solution to this state of affairs. In this
mental state, they feel that their shawl is their greatest sympathizer hiding in
which they can detach themselves from their surroundings.
A person enshrouded in his shawl is
called مُزَّمِّلُ. By
addressing the Prophet (sws) in this manner, the Almighty has portrayed this
very thoughtful nature of the Prophet (sws). It is a very affectionate address.
By addressing him in such an affectionate manner, he is guided to the way which
will relieve him of this sorrow and sadness, and instil in him the strength and
determination that is essential to counter the circumstances he is facing and
will be facing in future. In other words, through this sūrah, the Prophet (sws)
is also encouraged and egged on so that he is able to defy the adverse
circumstances he is facing. He is simultaneously informed of a very effective
method which will lift his spirits and provide him with determination.
Analysis of the Discourse
Section I (Verses 1-14): The Prophet (sws)
is directed to regularly offer the tahajjud prayer by night and to recite the
Qur’ān in it in slow measured tones. This shall soothe and strengthen his mind
and soul and enable him to bear the heavy burden of his responsibilities, which
shall be entrusted to him during the course of his mission of Prophethood. In
the day time also, there is an opportunity for him to glorify the praises of his
Lord; so he should keep in remembrance the name of his Lord and seek refuge in
His mercy; He is the Lord of the east and the west and so the Prophet (sws)
should entrust all his matters to Him. With patience should he ignore the
nonsensical acts of his enemies and leave their matter to Allāh, who is enough
to take account from them.
Section II (Verses 15-19): The Quraysh
are warned that just as the Almighty had sent the Prophet Moses (sws) to the
Pharaoh to bear witness to the truth before him, He has also sent towards them a
Prophet. They should keep in mind the fate of the Pharaoh and his nation and
that if they also adopt the attitude the Pharaoh had adopted, their fate will be
no different. They should remember the Day whose horror will make the children
grey-haired – the Day with whose burden the sky is cleaving asunder. The Qur’ān
is an admonition which is meant to remind people of this great event. Therefore,
he, who wants his own well-being, should remain on the right path, otherwise he
should get ready to face dire consequences.
Section III (Verse 20): The last verse
of this surāh was revealed in Madīnah. In it, the directives of the tahajjud
prayer mentioned at the beginning of the surah have been modified – being
reduced in their extent. However, with this reduction, certain other
alternatives have been suggested to compensate for it which will be helpful in
protecting the real purpose and are in accordance with the new circumstances
which have arisen.
Text and Translation
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَاَن الرَحِيِم
يَاأَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ (١)
قُمْ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا (٢)
نِصْفَهُ أَوْ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا (٣)
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلْ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا (٤)
إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا (٥)
إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا (٦)
إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا (٧)
وَاذْكُرْ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا (٨)
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا (٩)
وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا (١٠)
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُوْلِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا (١١)
إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالًا وَجَحِيمًا (١٢)
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا (١٣)
يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتْ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَهِيلًا (١٤)
إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُوْلًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا
إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا (15) فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَأَخَذْنَاهُ
أَخْذًا وَبِيلًا (١٦)
فَكَيْفَ تَتَّقُوْنَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا (١٧)
السَّمَاءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُوْلًا (١٨)
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا (١٩)
إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُوْمُ أَدْنَى مِنْ ثُلُثَي اللَّيْلِ
وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِنْ الَّذِينَ مَعَكَ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ
اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوْهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ
فَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنْ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَنْ سَيَكُوْنُ مِنْكُمْ
مَرْضَى وَآخَرُوْنَ يَضْرِبُوْنَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُوْنَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ
وَآخَرُوْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ
وَأَقِيمُوْا الصَّلَاةَ وَآتُوْا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوْا اللَّهَ قَرْضًا
حَسَنًا وَمَا تُقَدِّمُوْا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللَّهِ
هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا وَاسْتَغْفِرُوْا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُوْرٌ
رَحِيمٌ (٢٠)
In the name of Allah, the Most-Gracious,
the Ever-Merciful.
O ye enfolded in the shawl! Stand by
night, but a little. Half the night, or even less or a little more and recite
the Qur’ān in a slow measured tone. Soon We shall lay on you the burden of a
heavy word. Indeed, this rising by night is very suitable for the heart’s
resolve and for the comprehension of speech. During the daytime also, you have a
lot of time for glorifying the Almighty and remember the name of your Lord and
devote yourself entirely to Him. He only is the Lord of the East and the West.
There is no god but He. Therefore, take Him alone as your Guardian, and bear
with patience what they say and with dignity ignore them. And leave the matter
of these rejecters who enjoy the comforts of life to Me and give them a little
respite. We have in store for them fetters and the fire of Hell and choking food
and a very painful torment. On the Day when the earth and the mountains shall
tremble violently and the mountains shall be as if they are disbanding heaps of
sand. (1-14)
To you people We have sent forth a
Prophet as a witness upon you just as we sent a Prophet to the Pharaoh. Then the
Pharaoh disobeyed this Prophet; so We seized him in a dreadful manner. So how
then will you, if you also deny, save yourself from the Day which shall make the
children old. The sky is ripping apart with its burden and the promise of God is
certain to be fulfilled. This is a reminder. So whoever wants, he can take the
path of His Lord. (15-19)
Your Lord, indeed, knows that you stand
two-thirds of the night or half or one-third of it, and so does a group among
your companions. And Allah alone appoints the day and night in due measure. He
knew that you would not be able to follow this. So He turned towards you
mercifully. Recite then from this Qur’ān as much as you are able to. He knows
that there are among you who will be sick and others who will be travelling to
seek the bounty of Allah and others who will be fighting for the cause of Allah;
recite then from this as much as is possible for you, and diligently adhere to
the prayer and pay zakāh and lend to Allah a befitting loan. And whatever good
you send forth for yourselves, you shall find it with Allah better than before
and greater in reward. And keep seeking Allah’s forgiveness: Indeed Allah is
Most-Forgiving, Ever-Merciful. (20)
يَاأَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ (١)
The words in which the Prophet (sws) is
addressed in this verse reflects his inner state at the time of revelation of
this sūrah.
The word
مُزَّمِّلُ is actually
مُتَزَّمِّلُ and the letterت
has been amalgamated into ز.
Similar, is the case with the word مُدثِّرٌ.
It refers to a person who has enwrapped himself in his shawl. Such generally is
the situation of a person who is worried because of the circumstances he is
facing and is also disgruntled with the people around him. The Prophet (sws) was
warning people of the punishment which was looming over them; however, these
people were so indifferent and averse to this message that they would pounce on
the Prophet (sws) and regard his sympathy and anxiety to be mere madness, what
to speak of listening to this message. In such circumstances, it was but natural
for the Prophet (sws) to remain worried and thoughtful, and in this state of
anxiety, one’s greatest sympathizer is one’s shawl as indicated earlier. He can
just enwrap himself in it whenever he wants and dissociate from his fellow
brethren and associate more closely with his Creator. It also needs to be kept
in consideration that a shawl was an essential part of the Arabic dress of those
times, and the Prophet (sws) would also keep a shawl with him.
It is evident from various narratives
that even before being called to prophethood, the Prophet (sws) was earnestly
searching for the truth. He would remain secluded in a very similar manner as
described in this verse until he was shown the light by the Almighty, as is
referred to in Sūrah Duhā. Later these same feelings overcame him when he
personally experienced the aversion of his sick nation from its medicine and its
animosity with its healer. The word مُزَّمِّلُ
is pointing to the feelings of the Prophet (sws) which he experienced in this
state.
Some of our exegetes are of the opinion
that the Prophet (sws) has been addressed in this manner because he was sleeping
while being enwrapped in his shawl and this verse directed him to get up and
stand in prayer before his Lord. This interpretation is interesting because it
seems to be in harmony with subsequent verses; however, in my opinion, this view
is incorrect. Never in any phase of his life was the Prophet Muhammad among
people who would sleep without any worry enwrapped in a shawl. He would always
sleep in a state of worry, and like the day a better part of his night was also
spent in worry and in remembering God. There is not a single verse in the Qur’ān
which in any manner insinuates that the Prophet (sws) was ever admonished for
being indifferent to God. Quite contrary to this, he has been often lovingly
chided in the Qur’ān for burdening himself with much more than was required of
him by the Almighty. However, we do find in the Qur’ān at various places, a
mention of his worry and anxiety when he began to encounter hardships in his
preaching mission; in order to strengthen his resolve and to relieve him of his
worries, on such instances he was advised to stand up in prayer, in particular
the tahajjud prayer. In my opinion, the verse under discussion is one such
instance.
قُمْ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا (٢) نِصْفَهُ أَوْ انْقُصْ
مِنْهُ قَلِيلًا (٣) أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلْ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا (٤)
Mentioned in this verse is the way the
Prophet (sws) should adopt to alleviate his worry and anxiety reflected in the
word مُزَّمِّلُ. In fact,
when he was faced with worries in the cause of his preaching mission, the Qur’ān
prescribed precisely the same remedy to him. I have tried as best as I could to
explain the underlying wisdom in this. In this sūrah, since the effectiveness of
the remedy and its value has been explained subsequently, I will content myself
with merely explain these verses. It will inshallāh become evident from this
explanation the blessings which are concealed for a true believer if he offers
the tahajjud prayer. It will also become clear how this prayer rejuvenates his
energy and strengthens his faith and resolve.
In the verses
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ قَلِيلًا مِنْهُ نِصْفَهُ أَوْ انْقُصْ قُمْ اللَّيْلَ إِلَّا
قَلِيلًا night refers to the last half of the night
when a person gets up after having some sleep. The subsequently mentioned
expression نَاشِئَةَ اللَّيْلِ
refers to this. It is this time for the tahajjud prayer which is evident from
the practice of the Prophet (sws) and is also very apt for the very objective it
has been prescribed. This time period can be equal to half the night and it can
also be lesser than it or a little more. It is very difficult to wake up in the
later part of the night and there is always the possibility that one is not able
to get up at the right time; for this reason, some latitude has been given with
regard to the time span so that this may reduce any hardship. Although it is
evident from the words of the Qur’ān that standing in prayer for half of the
night is more blessed than other time spans; however, there is a possibility of
slight variation in this.
In the expression
وَرَتِّلْ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا, we
are informed of the right way of reading the Qur’ān in this prayer: it should be
read in a slow measured tone. Consequently, it is evident from various
narratives that the Prophet (sws) would read the Qur’ān with a melodious and
tuneful voice and would stop at each verse. At times, he would repeat a single
verse many times while being overcome with emotions. Moreover, he would seek
refuge with the Almighty on verses which would depict punishment and torment and
express gratitude on verses which would depict mercy. As an immediate compliance
to some verses which would implicitly or explicitly ask him to prostrate, he
would bow down in prostration.
It is this very way of recital which is
in accordance with the guidance of God and is also recorded in Prophetic
narratives. It is this very way which could be of benefit vis-a-vis the purpose
of revelation of the Qur’ān. However, this way of reading the Qur’ān only
remained in currency so long as people regarded it to be a Book worthy of
reflection and deliberation and a source of guidance for their life. Later, when
the Qur’ānic recital became only a means of gathering reward for one’s own self
or transferring the reward of the recital to a departed soul, it came to be read
in the very manner it is being read by our memorizers in the tarāwīh and
shabīnah prayers.
إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا (٥)
Mentioned in these words is
the great objective for which the Prophet (sws) was directed to stand up in
prayer by night. It is for the preparation and as an initial training to bear
the burden of a heavy word that he was asked to do this. Our exegetes differ in
ascertaining what this heavy word refers to. My mentor Hamīd al-Dīn Farāhī
regards it to mean the responsibility of open warning (indhār ‘ām) mentioned
thus in Sūrah Muddaththir: (٧٤:
١-٢) قُمْ فَأَنذِرْ
يَاأَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ (O ye enfolded in the
shawl! Arise and warn people. (74:1-2)). I also would endorse this view because
it was after this phase of delivering open warning that the phases of acquittal
(barā’ah), migration (hijrah) and war ensued, which were the toughest phases of
the life of the Prophet (sws) in which both he and his companions passed through
such severe tests that one shudders on merely imagining them.
It is evident from this discussion that
the Prophet (sws) was directed to stand in the tahajjud prayer to prepare for
the great jihād which he and his companions were about to face in their struggle
for the establishment of Islām. It is this distinctive feature of the struggle
for the establishment of Islām which distinguishes it from all other movements.
Before other material means are provided for it, it is essential that its
participants have a true comprehension of God, a strong faith, an unshakable
resolve and complete trust and conviction in the Almighty. The sole method to
achieve these traits is the prayer – in fact the tahajjud prayer on the
condition that it is offered the way we have been directed to offer it. It is on
this bedrock that the struggle for the establishment of Islām rests. If the
edifice of religion is raised without this foundation, then it will collapse
even before it comes into being.
إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ
أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا (٦)4
In these verses, the Prophet (sws) is
informed of the underlying reason and wisdom for being directed to stand in
prayer by night.
The word is
نَاشِئَةٌ from the verb
نَشَأَ meaning “to get up”. Like
عَاقِبَةٌ and
عَافِيَةٌ it is a verbal noun. The
expression نَاشِئَةُ اللَّيْلِ would
mean “standing up by night”. It is evident from this very word that the time of
tahajjud begins after one gets up from sleep which is the later part of the
night. It is indeed very difficult to get up at this time since one’s sleep is
the dearest to him at this time; however, if a person is able to overcome this
trial then no time is more favourable for him to remember God and to understand
His Book. A person who is blessed by the Almighty with the urge to get up at
this blessed time is indeed very fortunate: firstly, he finds in himself the
power and strength to overcome his base desires which becomes instrumental in
making him capable of reforming and rehabilitating his soul; secondly, the
Almighty Who is the Creator of night and day has reserved this time for sending
down His blessings and favours and the doors to these blessings are opened for
those who value it and come to the presence of God to ask for His mercy and
blessings.
The expression
أَشَدُّ وَطْئًا portrays the
effects of getting up at night for the prayer: when a person gets up from his
bed and after making ablutions stands up in prayer, he finds his feet are firmly
grounded; this actually refers to the complete devotion of the mind, peace of
the heart and vigilance of the intellect. If a person has a worried mind and a
heart devoid of peace, his feet do not strongly hold ground. In this state, he
is not able to carry out the smallest of tasks what to speak of big ones. In
other words, by this expression, one gets to know of the inner-self of a person
through his outer-self. Some exegetes have taken it to mean that getting up in
the night is a means of fully trampling one’s soul. Although this interpretation
is linguistically possible, later verses are not in harmony with it. My
interpretation has also been adopted by other exegetes; however, they have not
alluded to the fact that feet being firmly grounded actually refers to the
devotedness and resolve of the heart and mind.
The expression
وَأَقْوَمُ قِيلًا implies that
since this time is specifically suited for the mind’s peace and heart’s
attentiveness, whatever comes out of one’s tongue touches the right strings of
the heart and is readily received by one’s intellect. A person accepts it as if
it was the call of his own heart and for other listeners too its effect is very
profound and the most desirable. It is evident from various narratives and other
indications that the incident of the jinn hearing the Qur’ān mentioned in Sūrah
Jinn took place when the Prophet (sws) was reading it in the tahajjud prayer;
they were so deeply moved by it that they not only embraced faith but also
started calling others to this Book. The great caliph ‘Umar (rta) too embraced
faith when he once heard the Qur’ān. It is evident from these details that
reading the Qur’ān in the tahajjud prayer according to the way taught by God is
not only beneficial for the inner purification and training of the person
himself but also at times it is beneficial in reviving others whether they are
from men or from the jinn.
إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا (٧)5
Generally people are of the opinion that
this verse tells the Prophet (sws) that he has a lot of other work to do in the
daytime. In other words, the verse says that since in the daytime the Prophet (sws)
is hard pressed for work and has other involvements and hence he seldom finds
time to pray with full concentration, he should be very diligent in offering the
tahajjud prayer in the night.
Although it is linguistically possible
to interpret the word in this meaning, for various reasons I am not convinced
with this interpretation.
Firstly, the Almighty has not selected
the time of the tahajjud prayer to be the later part of the night because in the
daytime a person has many other involvements; on the contrary, it is evident
from many indications in the Qur’ān that in the twenty four hours of day and
night, it is this very time with regard to its nature which is the most
appropriate in achieving the objectives which are meant to be achieved by
standing in payer by night.
Secondly, if this meaning was to be
conveyed from the verse, then it could have been simply done so by the words
إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ شَغْلاً كَثِيْراً
or other ones having similar meaning. The word سَبْحٌ
does mean “to swim” and “to walk”; however, it is not commonly used to mean “to
be involved and to be busy” unless of course there is a strong intrinsic or
extrinsic indication for this.
Thirdly, if the word was in this meaning
then it would be more appropriate that its qualifying adjective should have been
كَثِيْراً or
كَبِيْراً instead of being
طَوِيلًا.
For these reasons, I am unable to
convince myself of the conventional interpretation. In my opinion, the word
تسبيح here is in its common
meaning of glorifying the Almighty and the meaning of the verse is that besides
the tahajjud prayer which the Prophet must offer at night, during the day also
he has a lot of time for glorifying the Almighty which he should do so.
Consequently, it is known that the Prophet (sws) would diligently try to
remember the Almighty in the daytime too while walking, sitting, eating and
carrying out other routines of life. It is for this very reason that before
embarking on every small or big life-routine, supplications offered by him have
been reported down to us. If a person diligently adheres to these supplications,
he will remember God at every step he takes, and with their blessing
undertakings which are seemingly of worldly nature become worship.
It also needs to be noted that what is
required in religion is continual remembrance of God. I have already elaborated
on this aspect at some place in this tafsīr. Just as for the material life of
man, breathing is essential, for his spiritual life, remembering God is
essential. The body dies if breathing stops. Similarly, if a person becomes
indifferent to God, his soul becomes lifeless. It is God’s remembrance that
keeps it fresh and alive, and the life of the heart is real life.
It also needs to be kept in
consideration that calling people towards religion, and reflecting on the signs
of God present in the world within man and that without is also included in
remembering the Almighty. I have explained this aspect at more than one place in
this tafsīr. In fact, it would not be an exaggeration to say that this
reflection is the most superior form of remembering God because it is through
reflection that remembrance becomes really meaningful. In the absence of
reflection, remembrance becomes merely an exercise of the tongue, and is not
beneficial to the life of a person. I have already alluded to this aspect under
the following verse of Sūrah Al-i ‘Imrān: الَّذِينَ
يَذْكُرُونَ اللّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىَ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي
خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذا بَاطِلاً سُبْحَانَكَ
فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ (١٩١:٣) (those that remember
God when standing, sitting, and lying down, and reflect on the creation of the
heavens and the earth, saying: “Lord! You have not created this in vain. Glory
be to You! Save us from the torment of the Fire, (3:191). Readers can look up
its tafsīr.
وَاذْكُرْ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا (٨)6
Both تَبَتُّلٌ
and تَبْتِيْلٌ mean devoting
oneself entirely to God. It involves isolating oneself from people and seeking
refuge with God’s mercy. In this verse, the Prophet (sws) has been told how to
cope with his distress at seeing people shun the truth and at being hurt by
them: on such occasions, he should cut off himself from such people who do not
value the truth and seek refuge with the mercy of his Lord. For this purpose,
the only thing that is required is to remember His name. When he does so, the
Almighty will Himself enshroud him in His mercy.
It needs to be kept in mind that all
names of God reflect His attributes, and it is on these attributes that the
edifice of religion and faith stands. If a person keeps afresh a true knowledge
of these attributes, he will find himself being backed by such a large army that
the army of Satan appears trivial before him. He finds himself to be firmer than
mountains. On the other hand, if a person does not have a true comprehension of
divine attributes or this comprehension becomes weak, then his belief becomes
baseless or weak. As a result, he finds every episode of lightning striking his
own shelter.
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ
فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا (٩)7
The implication of this verse is that
God’s refuge is not weak and frail; it is the refuge of the God of the East and
the West. No one is god except Him so that no one is His partner and so that no
one can cause hindrance in the implementation of His intentions. If the Prophet
(sws) makes Him his guardian, He will suffice, as is also mentioned in
وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً (٨١:٤).
وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا
جَمِيلًا (١٠)8
The Prophet (sws) is directed in this verse to be patient
on the vain talk of his opponents and to strongly adhere to his view. He should
neither be sorrowful at what they say nor get after them too much; he should
just ignore them in a dignified manner for they themselves will bear the
consequences of this attitude.
To leave someone alone can be of two types: one is to
leave him alone after humiliating and cursing him with the intention of
animosity and revenge. This is what is generally adopted by people who are
slaves to this world. The righteous and the pious never adopt this attitude.
Their efforts to reform their fellow brethren is not because they have some
personal interest in this; they do this for the guidance of the people and to
please their Lord. If people harass or disregard them, then instead of being
angry and showing hate, they feel sad on their state of affairs and sorrowful
at the terrible fate these people will meet. In this situation, they might
ignore and leave alone their people, but this leaving alone is much like the
leaving alone of a father of his disobedient son. It is this leaving alone which
is called هَجْرًا جَمِيلًا
in this verse. Such abandoning is very beneficial at times. Those who have even
a small trace of goodness in them are moved by this decent behaviour and are led
into analysing their own behaviour. At least they realize that the person will
never accept their evil stance come what may. As long as a prophet remains among
his people, he faces the excesses of his people with such dignified patience.
However, when the Almighty decides to punish these people, the prophet announces
his acquittal from them and dissociates from them. This dissociation is a
prelude to their destruction.
وَذَرْنِي
وَالْمُكَذِّبِينَ أُوْلِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا (١١)9
The Almighty in this verse has very sternly warned the
rejecters by addressing the Prophet (sws). The implication is that the Almighty
will really make an example out of them.
The style of the expression
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ is reflective of the fact
that the Prophet (sws) should just isolate himself from these rejecters and let
the Almighty alone take care of them; He does not need to do anything.
Concealed in this verse is also the message that if there
is a delay in the destruction of these disbelievers, it is because the Prophet (sws)
is still among them. As per a divine practice, as long as a prophet is among his
people, they are not punished. If the Prophet (sws) leaves them, they will be
immediately annihilated. It is the misfortune of these oppressive people that
they want to harm him, for it is he who is actually shielding them from the
wrath of God. If they deprive themselves of this shield, who will save them from
torment and affliction?
The expression أُوْلِي
النَّعْمَةِ refers to rich and affluent people. The
word نَعْمَةٌ means “riches
and affluence”. By citing this attribute of the disbelievers, the purpose is to
bring to light the real reason of their denial and to censure them on their
ingratitude. The implication is that if the Almighty had blessed them with
wealth and affluence, they should have been grateful to Him; on the contrary,
this God-given affluence made them arrogant and haughty and they rose against
their Lord.
إِنَّ
لَدَيْنَا أَنكَالًا وَجَحِيمًا (١٢) وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا
(١٣)10
The implication of this verse is that if the God-given
affluence has led them to haughtiness and rejection of the prophet, then they
should remember that in the Hereafter they will be chained in fetters and thrown
into Hell.
The word أَنْكَالٌ
is a plural of نِكْلٌ. It
means “fetters” as well as “bridles of iron”. At other instances (eg. 76:4), the
words used are سَلاَسِلُ and
أَغْلاَلٌ.
The expression وَطَعَامًا ذَا
غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا refers to the fact that if
these people do not realize the obligation they owe to the copious food and
resources they have been blessed with, they should remember that in the
Hereafter they will be given food that will get stuck in their gullets, and
instead of a blissful life they will have to encounter a painful doom.
يَوْمَ
تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتْ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَهِيلًا (١٤)11
This is a reminder of the Day when these conceited people
will face what is depicted in the verse. The earth and mountains will reel and
shake in such a manner that even mountains will become like disbanding heaps of
sound what to speak of the houses and palaces of the affluent.
إِنَّا
أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُوْلًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى
فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا (١٥) فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا
وَبِيلًا (١٦)12
After giving the Prophet (sws) the necessary instructions,
here in these verses the Quraysh are admonished that just as the Almighty had
sent a prophet to the pharaoh, He has similarly sent a prophet towards them. The
purpose of sending a prophet towards them was to inform them of God’s directives
and the ways to please Him, the reward they will earn in this world and in the
Hereafter if they follow these directives and the fate they will meet if they
show disobedience. The implication is that they must fully comprehend the status
and position of the person they are rejecting and humiliating and must know the
consequences of such an attitude. He is not merely a person who asks people to
accept his message or a mere preacher whose message can be treated in any way;
in fact, the Almighty has sent him to them as a witness to the truth. Thus
through him a judgement shall be passed regarding what is right and what is
wrong. This judgement will be the one which was passed between Moses (sws) and
the Pharaoh. Just as the Pharaoh was seized by the Almighty for disobeying the
prophet, and seized in a manner that he could find no refuge anywhere, similarly
they too will be seized by Him and seized in a manner that no one will be able
to free them from His clasp.
I have fully explained the meanings of
شَاهِدًا عَلَيْكُمْ under the
following verse of Sūrah Baqarah:لِتَكُونُوا شُهَدَاءَ
عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا (١٤٣:٢)
(so that you be witnesses [to the truth] before the people,
and the rasūl be such a witness before you, (2:143). Readers can look up the
tafsīr of this verse.
فَكَيْفَ
تَتَّقُوْنَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا (١٧)13
The implication of this verse is that if the Quraysh are
not being seized, then they should not think that they will never be seized.
Even if this does not take place in this world, the next world is certain to
come and they should contemplate its horrific nature; if they deny the Prophet (sws),
how will they save themselves from the Day which will make the children old.
This is actually an expression of the intensity and all-embracing nature of
something horrific. We often say: “That sorrow has made me grow old.” It is
recorded in certain narratives that the Prophet (sws) is reported to have said:شيبتني
هود وأخواتها (Sūrah Hūd
and sūrahs similar to it have made me grow old).14
Arab poets have used this idiom in various styles, and is so common that
parallels need not be cited. Zamakhsharī has furnished some examples which can
be relied upon.
السَّمَاءُ
مُنْفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُوْلًا (١٨)15
The Day of Judgement should not be regarded as
far-fetched. The sky is cleaving apart with its burden. It might tear apart and
the Day of Judgement appear from within it while they are still in their state
of ignorance and indifference. This topic is discussed in the following verse of
Sūrah A‘rāf thus:
ثَقُلَتْ فِي
السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً (٧:١٨٧)
The heavens and the earth are burdened with it. It will
come upon you suddenly. (7:187)
In other words, the Hereafter does not require any
evidence. Though the time of its advent is known to no one except the Almighty,
its signs are as evident in the heavens and the earth as the pregnancy of a lady
in its last stage. No one can tell when she will deliver; however, everyone who
sees her knows that she will deliver. In a similar manner, the signs of the Day
of Judgement are obvious and the sky is about to cleave asunder with their
burden; it can come anytime. Unfortunate are people who are indifferent to it
merely because its exact time of arrival is not known to them.
إِنَّ هَذِهِ
تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا (١٩)16
The demonstrative pronoun “this” refers to those verses of
the Qur’ān which have been sounded to the Quraysh to remind them of the
Hereafter. In other words, before sending punishment, it was essential that they
be warned and admonished. So the Almighty by sending His prophet left the
Quraysh with no excuse because the truth was communicated to them in its
ultimate form. It is now the responsibility of people. He who wants can adopt
the path which goes to their Lord and in this manner become worthy of His
pleasure and mercy and he who wants he can remain in error and also see his
fate. The Almighty has no concern for him.
إِنَّ رَبَّكَ
يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُوْمُ أَدْنَى مِنْ ثُلُثَي اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ
وَطَائِفَةٌ مِنْ الَّذِينَ مَعَكَ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوْهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنْ
الْقُرْآنِ عَلِمَ أَنْ سَيَكُوْنُ مِنْكُمْ مَرْضَى وَآخَرُوْنَ يَضْرِبُوْنَ فِي
الْأَرْضِ يَبْتَغُوْنَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَآخَرُوْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِي سَبِيلِ
اللَّهِ فَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِيمُوْا الصَّلَاةَ وَآتُوْا
الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوْا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا وَمَا تُقَدِّمُوْا
لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ
أَجْرًا وَاسْتَغْفِرُوْا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُوْرٌ رَحِيمٌ (٢٠)17
This is the last verse of this sūrah. It is evident from
its subject that it was revealed in Madīnah; however, it relates to the
directive given to the Prophet (sws) about the tahajjud prayer right at the
beginning of the sūrah. For this reason, it was placed at the end of this sūrah
so that one is able to understand the relationship between the initial and final
directives given in this regard. Several examples of this kind have passed in
earlier sūrahs, and this is a very obvious corroboration of the fact that verses
in a sūrah are placed because of the harmony in the meanings they signify, and
that all this arrangement and placement was made under the guidance of God and
His Prophet (sws).
In the sentence إِنَّ رَبَّكَ
يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُوْمُ أَدْنَى مِنْ ثُلُثَي اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ,
the Prophet (sws) is lauded that the Almighty knows full well that he was very
befittingly fulfilling the directive of standing in prayer by night. The
implication is that these endeavours of his are in the knowledge of God, and
when this is so they will not go waste; he will be greatly rewarded for them.
After expressing praise for the Prophet (sws), the next
part of the verse: وَطَائِفَةٌ مِنْ الَّذِينَ مَعَكَ
expresses praise for the Companions who in their fervour to follow him adopted
the tahajjud prayer as a mandatory practice of their own accord. This directive
was specifically related to the Prophet (sws) as is evident from its wording;
however, the Companions would leap to do every deed they would see the Prophet (sws)
do. Although the real requirement of faith in the Prophet (sws) is to follow him
in each and every step he takes, there is a world of difference between power of
endurance of a prophet and that of common people. For this reason, the Almighty
altered this directive for common Muslims. The next section of the verse
describes this change. The reason of course being that its burden may not exceed
their power of endurance.
The next section of the verse:
وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوْهُ فَتَابَ
عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنْ الْقُرْآنِ
says that it is the Almighty who sets the measure of night and day. It is only
He who knows their requirements and demands and the various aspects with regard
to which they affect life. It is also He alone who knows which of these are
needed by man and what are the circumstances and difficulties through which he
has to pass. In the light of His knowledge, His verdict is that the Companions
will not be able to stand up in prayer for half the night or one third or two
thirds of the night; hence they should stand up in prayer to read the Qur’ān as
much as they are able to.
I have already explained the meaning of the expression
فَتَابَ عَلَيْكُمْ in an
earlier sūrah. When the verb تَابَ
comes with the preposition عَلَيْ,
it means “to turn to someone graciously”.
Though the words فَاقْرَءُوْا
مَا تَيَسَّرَ مِنْ الْقُرْآنِ are general in style
since they are mentioned with relation to standing in prayer by night, they
refer to reading the Qur’ān in the tahajjud prayer. Although reciting the Qur’ān
in itself is an act that reaps many rewards, however reading it in a measured
tone in the tahajjud prayer brings the blessings for which the Prophet (sws) has
been so emphatically asked to adopt this practice.
It is evident from this discussion that this relief was
given to common Muslims because they would not have been able to abide by this
taxing directive. As far as the Prophet (sws) himself was concerned, he abided
by this directive till his very last breath. For a common Muslim, this prayer is
still an optional act which earns great rewards, and the extent of time in which
he should stand in this prayer has been left to his vigour and zeal.
In the next part of the verse:
عَلِمَ أَنْ سَيَكُوْنُ مِنْكُمْ مَرْضَى وَآخَرُوْنَ يَضْرِبُوْنَ فِي الْأَرْضِ
يَبْتَغُوْنَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَآخَرُوْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
فَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ, reference is to the
various possible circumstances which the believers may encounter and which were
the cause of this relief. It is said that there will sick among them and those
also who will have to travel for religious reasons; also they will have to fight
for the cause of God. For all these reasons, in order to reap the blessings of
the tahajjud prayer, it is enough if they are able to read the Qur’ān in it for
as much time as is possible for them.
The expression يَضْرِبُوْنَ فِي
الْأَرْضِ يَبْتَغُوْنَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ refers to
every journey which is undertaken for a noble and higher cause whether it is for
seeking knowledge or for offering the hajj or for doing business. For trade
journeys, this expression is used many times in the Qur’ān.
The words وَأَقِيمُوْا
الصَّلَاةَ وَآتُوْا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوْا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا
informs us of how to compensate for not being able to pray the tahajjud; if
people are not able to fully benefit from the blessings of this prayer, they
should be vigilant in the five prayers as much as possible, and spend their
money for the cause of God, which includes spending it for the supremacy of the
word of God and for emergency needs related to religion and state.
The expression وَأَقْرِضُوْا
اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا can refer to all types of
generous spending for the cause of God; however, when it is mentioned with zakāh
it refers to the spending which is done for the requirements of war or for some
emergency need.
The words وَمَا تُقَدِّمُوْا
لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ
أَجْرًا urges the believers to spend in the way of
God: they are told that this spending will not be for others; it will, in fact,
benefit their own selves. It will accumulate in their own accounts with God, and
they will find it in a very beneficial form when they go to their Lord. The
implication is that this spending is not an unprofitable undertaking; it is the
most profitable of trades.
The words وَاسْتَغْفِرُوْا
اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُوْرٌ رَحِيمٌ refers to the
fact that besides diligently doing what is mentioned above, believers should
continue to seek forgiveness from their Lord for their sins and blemishes, and
hope that He will forgive them. He is Most-Forgiving and Ever-Merciful.
With the grace of God, I come to the end of this sūrah’s
tafsīr. I pray that he forgives my sins and makes hearts receptive to the truth.
وَ اللهُ هو الموفق للصواب
(it is He who produces the urge in a person for the truth)
Rahmānābād,
7th November, 1978 AD
5th Dhū al-Hajj, 1398 AH
(Translated from Tadabbur-i Qur’ān by Shehzad Saleem)
|