روي أنه قال أبو سعيد: لم نعد أن فتحت خيبر فوقعنا أصحاب رسول
الله صلى الله عليه وسلم في تلك البقلة الثوم والناس جياع فأكلنا منها أكلا شديدا
ثم رحنا إلى المسجد فوجد رسول الله صلى الله عليه وسلم الريج فقال: من أكل من هذه
الشجرة الخبيثة شيئا فلا يقربنا في المسجد فقال الناس: حرمت حرمت. فبلغ ذاك النبي
صلى الله عليه وسلم فقال: أيها الناس إنه ليس بي تحريم ما أحل الله لي ولكنها شجرة
أكره ريحها.
It is narrated that Abū Sa‘īd al-Khudrī
said: “We had not made any preparations when Khyber was conquered. So we – the
companions of the Prophet (sws) – came upon this plantation – i.e. garlic.
People were extremely hungry. So we had our fill [from it] and came to the
mosque. The Prophet (sws) sensed its odour and said: Whoever eats anything of
this vicious tree must not come near us in the mosque. Hearing this, people
started telling each other: ‘It is prohibited, it is prohibited.’ When this
reached the Prophet (sws), he said: ‘O People, I do not have authority to
prohibit anything that God has kept lawful for me.
[It is not prohibited,] but, in fact, it is only a tree, the odour of which I
detest.’”
Notes on the Text of the Narrative
This narrative or a part of it with some
variations has been reported in Muslim (no. 565), Abū Dā’ūd (no. 3823), Ahmad
ibn Hanbal (nos. 11099, 11600, 11822 and 23572), Ibn Khuzaymah (No. 1667),
Bayhaqī (no. 4838 and 4839), Ibn Hibbān
(no. 2085), Abū Ya‘lā (no. 1195). The preferred text is taken
from Muslim (no. 565).
In some narratives, as in Bayhaqī (no.
4839), the words وقعنا في تلك البقلة
(we came upon this plantation) have been reported as
وقمنا في تلك البقلة (we stood in this plantation).
In some narratives, as in Ahmad ibn
Hanbal (no. 11600), the demonstrative pronoun تلك
in the words في تلك البقلة
(in this plantation) have been reported synonymously as
تيك .
In some narratives, as in Abū Ya‘lā (no.
1195), the words في تلك البقلة الثوم
(in this plantation – that is, garlic) have been reported as
في تلك البقلة الثوم والبصل (in this
plantation – that is garlic and onion).
In some narratives, as in Ahmad ibn
Hanbal (no. 11099), the words والناس جياع
(and the people were very hungry) have synonymously been reported as
وناس جياع .
In some narratives, as in Ibn Khuzaymah
(no. 1667), the words ثم رحنا إلى المسجد
(then we came to this mosque) have been narrated as ثم
قمنا إلى المسجد (then we prepared for the mosque);
while in some narratives, as in Abū Ya‘lā (no. 1195), these words have been
reported as فرجعنا إلى المسجد
(then we returned to the mosque).
In some narratives, as in Ahmad ibn
Hanbal (no. 11600), the words فقال الناس
(then the people said) have synonymously been reported as
فقال ناس .
In some narratives, as in Ahmad ibn
Hanbal (no. 11099), the words إنه ليس بي تحريم ما أحل
الله (I do not have authority to prohibit anything
that God has allowed) have been reported as إنه ليس لي
تحريم ما أحل الله (it is not for me to disallow
anything that God has allowed).
In some narratives, as in Ibn Khuzaymah
(no. 1667), the following words have been added to the saying of the Prophet (sws)
وإنه يأتيني من الملائكة فأكره أن يشموا ريحها
(and angels come to me and I do not want them to smell this odour).
Some narratives, as for instance, Abū
Dā’ūd (no. 3823) have given the same subject matter in a slightly different
manner, as follows:
روي أنه ذكر عند رسول الله صلى الله عليه وسلم الثوم البصل. قيل
يا رسول الله وأشد ذلك كله الثوم أفتحرمه؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: كلوه.
ومن أكله منكم فلا يقرب هذا المسجد حتى يذهب ريحه منه.
It is narrated that garlic and onion
were mentioned in front of the Prophet (sws). It was said: “O Prophet, garlic is
the strongest among these in its odour. Do you prohibit eating it?” The Prophet
(sws) said: “Eat it. However, whoever among you eats of it should not come near
us in the mosque, till the time that its odour subsides.”
In some narratives, as in Bayhaqī (no.
4838), the words حتى يذهب ريحه منه
(till the time its odour subsides) have been reported as
حتى يذهب عنه ريحه منه (till the
time that its odour subsides from him).
In some other narratives, as for
instance in Ahmad ibn Hanbal (no. 11822), it is reported:
روي أن أبا سعيد الخدري قال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم
نهى الكراث والبصل والثوم فقلنا: أحرام هو؟ قال: لا. ولكن رسول الله صلى الله عليه
وسلم نهى عنه.
‘It is narrated that Abū Sa‘īd al-Khudrī
said: “The Prophet (sws) stopped us from [eating] leek, onion and garlic.”
People asked: “Is it prohibited?” Abū Sa‘īd al-Khudrī replied: “No, but the
Prophet (sws) stopped us from [eating] it.”
While in another narrative, as in Ahmad
ibn Hanbal (no. 23572), the same subject matter has been reported in a different
context, as follows:
روي أن أبا أيوب الأنصاري قال: كان رسول الله صلى الله عليه
وسلم إذا أتي بطعام أكل منه وبعث بفضله إلي. وأنه بعث يوما بقصعة لم يأكل منها
شيئا. فيها ثوم. فسألته أحرام هو؟ قال: لا ولكني أكرهه من أجل ريحه. فقال: إني أكره
ما كرهت.
It is narrated that Abū Ayyūb al-Ansāri
said: “When any food was brought to the Prophet, he ate from it and sent to me
anything that was left. One day, he sent me a basin from which he had not eaten
anything. There was garlic in it. I asked him: ‘Is it prohibited?’ He replied:
‘No, but I don’t like it due to its odour.’ Abū Ayyūb said: I too dislike what
you do not like.”
(This write-up is prepared by the Hadīth Cell
of Jāved Ahmad Ghāmidī which includes Moiz Amjad, Izhār Ahmad, Muhammad Aslam
Najmi and Kaukab Shehzad)
|