Central Theme, Relationship with Preceding Sūrah and
Sequence in the Subject Matter
In Sūrah Takāthur, the previous sūrah, those people are
warned who waste all their lives in planning to amass wealth until death stares
them in their eyes and they do not even get the time to think of the higher
objective for which the Almighty blessed them with life. Instead of trying to
achieve this objective, they wasted their lives in going after petty goals and
trivial desires. Had they known that one day like all other favours, they would
have to give an account of the way they spent the great blessing of life also,
they would never have been so foolish as to waste their lives in gathering
meagre pleasures and becoming worthy of eternal condemnation. Had they exercised
prudence, they would have realized that this life could have afforded them with
an everlasting kingdom. Now, in this sūrah, the real value and importance of
life is divulged. The factors which make it a surety for eternal salvation and
the factors which make it responsible for eternal doom are explained. How a
person can make it an embodiment of benevolence for himself and how it becomes,
out of its own accord, a means of his scourge and punishment if he is not able
to make it an embodiment of benevolence for himself is alluded to.
In order to make man understand this reality, an oath has
been sworn by time as a means to testify to this reality: if a person reflects,
he will come to know that the real investment he has in this world is a small
span of time which is given to him in the form of a period of life. If he uses
this time in the right manner, he can become a favourite of the Being Who
blessed him with life and also attain the state whereby he becomes pleased with
His Creator, and His Creator become pleased with Him. On the other hand, he can
also earn the eternal punishment of Hell by misusing it. In other words, by
nature, this time period is like a sword which can be used in both ways: if a
person does not use it to his own advantage, it will automatically be used in
favour of Satan, his eternal enemy. A very small portion of time – the present –
is in his power and he can use it the way he wants to; of the rest, either it
has become the past which can never return to him or the future which is hidden
to him and no one knows its extent or whether it exists for him in the first
place and if it does what are the circumstances and the demands it affords.
Whatever time comes, it comes with its certain demands and requisites. There is
no possibility that a person defer his present obligation to the future.
After focusing man’s attention to this all important
reality, the correct approach is pointed out which is adopted by those who
correctly benefit from the time of life they are given and thereby earn eternal
life in place of this fleeting one. Though this approach is pointed out in a few
words, however such is the judiciousness and comprehensiveness of style adopted
that if a person deliberates on it, he will come to know the individual and
collective obligations which are imposed on him that he must discharge and that
it is on discharging them that his eternal salvation depends.
A little deliberation shows that the real purpose of the
Qur’ān is to guide man to this straight path and to organize the individual and
collective life of a person in order to achieve success in the Hereafter. In
other words, the message which is conveyed by one hundred and fourteen sūrahs of
the Qur’ān has been succinctly put in three verses of this sūrah. It is to this
very fact that Imām Shāfi‘ī has pointed by saying that if people only read Sūrah
‘Asr while reflecting on its contents, it will suffice for them.
Text and Translation
بِسْمِ اللَّهِ
الرَّحْمَاَن الرَحِيِم
وَالْعَصْرِ
(١) إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ (٢) إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ (٣)
In the name of Allah, the Most Gracious, the Ever
Merciful.
Time bears witness that man is in a state of loss except
those who embraced faith and did righteous deeds and urged one another to the
truth and urged one another to patience. (1-3)
Explanation
(١) وَالْعَصْرِ
The particle و
denotes “bearing witness” and عَصْر
means “a period of time”. Here is a summary of what my mentor
Hamīd al-Dīn Farāhī has written while presenting his research on this word in
the exegesis of this sūrah:
عَصْر means “ a period of time”.
Just as the word دَهْر
refers to the totality of time, the word عَصْر
refers to its moving forward and swiftness. Consequently, its
dominant use is on the time period which has passed. Imru’ al-Qays says:
و هل يمنعن من
كان في العصر الخالي
(And now it is good fortune for those who were in the time
of the past.)
‘Ubayd Ibn al-Abras says:
فذاك عصر و قد
أراني
يحملني بازل
شبوب
(And that was also a period of time when I used to see
myself riding a young and beautiful she-camel.)
After presenting the meaning of this word in the light of
classical Arabic, Imām Farāhī summarizes the discussion thus:
It is evident [from this discussion] that the word
عَصْر on the one hand reminds a
person of the incidents and events of the past and on the other hand also
directs his attention to their specific characteristic of swiftness and
rapidity. A reference to both these facets brings two consequences before us.
First, the judgement of God will be implemented on people according to their
deeds. Second, we should benefit as much as we can from the passing time whose
most prominent feature is its briskness and speed.
Now consider the question that why has time been sworn
upon here? The answer to this question is that on the one hand the Almighty has
directed our attention to the various events of history which took place on the
basis of His law of reward and punishment and which have been mentioned in the
Qur’ān and other divine scriptures and on the other hand people have been
cautioned and prodded that they should not spend their lives in indifference and
oblivion; they should diligently try to use it to their own advantage. It is in
lieu of these fast moving moments of time that they can obtain an eternal
kingdom if they really comprehend their true value. If they do not, then they
should remember that they will become a means of eternal curse for them.
Imām Farāhī has explained this point in the following
words in his exegesis:
The judgement of God enforced on the previous nations [of
the Prophets] was an exact recompense of their deeds. If they did virtuous
deeds, the Almighty blessed them with ascendancy and if they took to oppression
and spreading disorder, the law of God after giving them respite for a time in
which the truth was made evident to them to the extent that they could not deny
it, destroyed them. It is to remind people of this reality that an oath was
sworn by time so that people remember that one day they will also have to face
this law of retribution.
Moreover, there is another delicate point hidden in this
oath: the real investment a person has is that of time and the primary feature
of time is that nothing can outdo its briskness and speed. How naïve is a person
who in spite of being aware of this disloyalty of time trusts it and becomes
indifferent to the transience of this world and to the accountability of the
Hereafter.
Imām Farāhī cites an example to explain this reality:
In this matter, man is much like a merchant who trades in
ice; however, instead of trying to sell it as soon as possible and gain some
profit from this transaction, he stacks it in a place and merrily views its
shine relishing the coldness it provides. It is obvious that very soon such a
short-sighted merchant would end up lamenting his indifference.
In this regard, Imām Farāhī has directed our attention to
another aspect:
Moreover, in the swiftness of time, there is an aspect
which gives us glad tidings and strengthens our patience: in this short span of
time, man, if he desires, can gather an everlasting treasure. An accursed person
being lured by the transient pleasure of this mortal life deprives himself of
eternal pleasure and success; however, a wise person, after bearing the trials
of self-discipline and virtue of this finite life which is no more than a
fleeting dream and a flash of lightning … obtains the pleasure of God and the
embellishment of His eternal love.
إِنَّ
الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ (٢) إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ (٣)
(Man is in a state of loss except those who embraced faith
and did righteous deeds and urged one another to the truth and urged one another
to patience.)
Stated here is the real premise to substantiate which an
oath has been sworn by time. If, on the one hand, the value and importance of
the life-span granted to a person is such that he can attain an eternal kingdom
because of it and also end up eternally condemned if he shows indifference, and,
on the other hand, such is the nature of its swiftness and speed that every
moment is shortening it and man has no hold on this, then all people are in a
state of loss – people whose real investment and capital is being rapidly
consumed whilst they themselves are unaware of this happening. Thus this whole
premise is stated in the form of a testimony and asserted that all people are in
a state of loss except those who embraced faith and did good deeds.
It is evident from this discussion that the real value and
significance of life is in faith and righteous deeds. The very purpose for which
the Almighty has blessed man with life is that man, in defiance and in
opposition to Satan, leads it in a manner prescribed by God; in reward for this,
the Almighty will be pleased with him and he will be pleased with the Almighty
and earn the ticket to eternal Paradise. Just as the reward for the eternal life
of Paradise in return for a few days of trial is no ordinary a favour, ending up
losing this favour whilst being led astray by the lures of Saran is no ordinary
a deprivation.
The definition of imān has been mentioned at a number of
places in this exegesis. In short, it can be stated as acknowledging God with
full sincerity of heart whilst accepting all His attributes and their obvious
corollaries. Imām Farāhī, whilst explaining the meaning of imān in his exegesis,
has written:
The root of imān is amn. It is used in various shades of
meaning. آمَنَهُ: اعْطَاهُ أَمْنَاً
(He gave him peace). The Qur’ān says: وَآمَنَهُمْ مِنْ
خَوْفٍ (106: 4) (He provided them with peace in fear,
(106:4)).: صَدَّقَهُ وَ إِعْتَمَدَ عَلَيْهِ آمَنَ لَهُ
(He attested to it; He trusted it).:
أَيْقَنَ بِهِ آمَنَ بِهِ(He had absolute faith in
him).
This word has been used in the Qur’ān in all these
shades. One of its derivatives is مُؤْمِن
(mu’min), which is amongst the noble names of God because He gives peace to
those who seek His refuge.
This word is also an ancient religious term. … Hence the
certitude which exists with humility, trust and all the conditions and
corollaries of adherence to a view is called imān and he who professes faith in
God, in His signs and in His directives and submits himself to Him and is
pleased with all His decisions is a mu’min.
After faith (imān), the status of righteous deeds is that
of its corollary. When true faith is engendered in a person, just as its
radiance lights up his inner-self, it should also necessarily light up the deeds
which emanate from him. If, accordingly, good deeds do not result from faith, it
only means that faith has not taken firm roots in his heart. It is essential
that there exist harmony and concord between faith and deeds. Imām Farāhī has
explained this aspect in his tafsīr in the following manner:
Righteous deeds are mentioned in the Qur’ān right after
faith in the capacity of an explanation … Similar is the case of the mention of
obedience to the Prophet (sws) after a mention of obedience to God … The need
for this explanation arises because certain important aspects of certain words
remain concealed. In the case of faith, the need for its explanation is obvious:
the place of faith is the heart and the intellect. In matters of intellect and
heart, not only can a person deceive others but also at times he himself can
remain in deception. He considers himself to be a mu’min (believer) whereas
actually he is not. For this reason, two testimonies needed to be required for
it: a person’s words and a person’s deeds. Since words can be untrue, hence a
person who only professes faith through words is not regarded as a mu’min and it
was deemed essential that a person’s deeds also testify to his faith.
Thus the Qur’ān said:
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ آمِنُواْ (١٣٦:٤)
O you who believe with the tongue! Believe through your
deeds. (4:136)
Whilst explaining the reason for regarding good deeds to
be sālihāt (righteous), Imām Farāhī writes:
God has regarded good deeds to be sālihāt (righteous).
This word actually alludes to a great piece of wisdom: the means for the
apparent and hidden, worldly and religious, individual and collective, corporeal
and intellectual development and advancement of a person are righteous deeds. In
other words, righteous deeds are deeds which are a means of providing life and
progress to a person and through which a person can reach the highest rungs of
development which are innately found in his nature.
Later, he has further explained this point thus:
This point can be understood in other words from the fact
that man is part of the overall machine of this universe. Thus only those of his
deeds will be regarded as righteous (sālih) which are in harmony with the scheme
and wisdom of God which He has adopted for this collective system. The Almighty
has not made this world a play-place for children. There is a certain system of
prudence which runs through this whole universe and it is the will of the
Almighty that whatever happens in this universe should be in harmony with this
system of prudence.
Consider next, the words:
وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ. What
is mentioned in the previous part of the verse primarily relates to the personal
life of a person; however, a person does not merely have a personal life: by his
very nature, he has a gregarious temperament; he is always a part of a family
and member of a society. If he has adopted some other life-style, it is not
because of his natural temperament and instinct; on the contrary, it is because
of some unnatural deviation. His relationship with family and society is
natural. Just as he receives support from these in his material life, he
receives guidance from them for his moral and spiritual development. It is
because of this assistance provided by family and society that an obligation is
imposed on him that he should not remain indifferent to their welfare and
well-being. If he does, it would be against decency. It is the requirement of
human nature that people who become aware of the straight path that leads to
faith and righteous deeds should also urge others to tread this path and also
urge each other to adhere to perseverance and patience. This is because without
adhering to perseverance and patience it is neither easy to adopt the truth and
remain steadfast on it nor is it easy to call people towards the truth.
It should be kept in consideration that it has not been
said that they call people towards faith and righteous deeds; on the contrary,
it is said that they urge each other to adopt haqq and urge each other to show
patience. This style has not only included in it what is found in the first
part, it has also made very important additions to it: imān is included to the
utmost in al-haqq because it is the right of God and the greatest right of God.
Similarly, righteous deeds either relate to the rights towards God or rights
towards human beings; hence righteous deeds are also included in haqq.
It is evident from this discussion that believers do all
these things as an obligation, urge others to adopt them and also counsel others
that discharging these obligations is no easy a task; it requires patience and
forbearance. Those who do not have this characteristic will find it very
difficult to carry out these obligations.
The word haqq has been explained by Imām Farāhī in his
exegesis in the following words:
The word haqq is used primarily for what exists and
continues to exist. However, it has different usages. Its usage in at least
three meanings is very common and conventional in Arabic:
i. something which is certain
ii. something which is acknowledged to be true by
intellect.
iii. something which is a moral obligation
After citing various arguments from the Qur’ān in favour
of these three meanings, Imām Farāhī writes:
As far as its special meaning ie showing sympathy to the
weak and poor is concerned, it has sprung from its general meaning. It is as if
this is the greatest haqq to the people of Arabia which is incumbent upon every
person who has the capacity to do it. It should be the right of every needy
person ….For this very reason ihsān is regarded to be ma‘rūf, which means
something which is recognized and acknowledged by every person and has the
status of an accepted law before all reasonable people. It is evident from this
discussion that if the word haqq is taken to mean “sympathy with the poor”, it
will reflect all the meanings of the word mentioned above.
Whilst presenting his research on the word sabr, Imām
Farāhī writes:
However, one should realize that to the Arabs patience is
not something of the sort of weakness and frailty which is the characteristic of
the helpless and the feeble; in fact, to them it is the foundation of tenacity
and resolve. This word has been amply used in classical Arabic poetry and in all
these usages, it corroborates this view of the Arabs. Hātim Tā’ī says:
و غمرة موت ليس
فيها هوادة
يكون الصدور
المشرفي جسورها
صبرنا له في
نهكها و مصابها
بأسيافنا حتى
يبوخ سعيرها
(Against many horrible seas of death and life over which
there were bridges of swords, we showed perseverance with our swords against all
their calamities until their heat went away.)
After citing the couplets of some famous classical poets,
Imām Farāhī has explained the meaning of sabr through the Qur’ān itself in the
following words:
The Qur’ān itself has revealed the real meaning of sabr:
وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاء والضَّرَّاء وَحِينَ الْبَأْسِ (٢:
١٧٧)
And who are patient in adversity, illness and in times of
war (2:177)
This verse mentions three situations to display sabr:
adversity, illness and war. A little deliberation would show that these three
are the fountainheads of hardships and difficulties. If a person remains
steadfast in them, then he is a person blessed with the quality of patience.
Whilst further explaining the mutual relationship between
haqq and sabr, Imām Farāhī writes:
A summary of all these details is that haqq opens the door
to all virtues and sabr closes the door to all evils. In other words, it can be
said that haqq is what is really wanted and fondly desired and sabr is the
enthusiasm and passion to achieve it.
It is not concealed from the eyes of the discerning that
the real thing is steadfastness once a virtue is attained. One should now
reflect how aptly and comprehensively all virtues and good deeds are combined in
the two words of haqq and sabr and how deep and vast is the relationship between
the two.
…………………………………………………………………
Here, in fact, many branches sprout from a root. Imān is
like a foundation and a nucleus. Righteous deeds are mentioned after it as its
explanation. Since haqq is cherished and liked by both the mind and the heart
and on it depends perfection and excellence of both, sabr is mentioned as a
consequence for its love. To love and cherish something requires that a person
possess the qualities of perseverance and steadfastness for it. It is very
obvious that this perseverance and steadfastness is as per the status of what is
loved and cherished. The more love and cherished a thing is, the more the
enthusiasm and vigour for it would boil in person. The manifestation of the
feelings of defence, anger and sense of honour is not the same for all things;
it varies: the more a thing is liked and loved, the more do the feelings of
respect and honour arise for it.
The reason for the Almighty’s anger and fury is also
because He holds haqq dear; so those who damage it in anyway invite His rage and
wrath. Can a person silently bear the insult of something which is dear to him?
His sense of honour will definitely incite him to defend it. A mother loves her
child and one knows that this love is not mere love; it also possesses a
frenzied sense of honour and when the time comes this honour even sacrifices a
mother in defense of her child. It is this sense of honour and protection which
is found in nations for their rights and demands. So much so, a feeble dove also
has such intense feelings of love and honour for her eggs and offspring that if
someone tries to snatch them, she will always try to ward him off through her
frail feathers. It is evident from this discussion that sabr in fact originates
from one’s love for haqq.
Let us now see what the relationship of “faith and
righteous deeds” and “urging one another towards haqq and sabr”. Imām Farāhī
writes in this regard:
It is evident from the last part of this third verse:
وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
that these people have in them the qualities of haqq
and sabr and besides practically adhering to them, they also call others towards
them. This aspect is found in between the lines and has not been expressed in
words. The reason for this is that it firstly was already found in the words
آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and secondly the lack of efficacy of a person who does not
practice what he preaches is so obvious that at this instance in the verse where
believers are praised for their qualities one cannot even imagine that they
would urge others’ to something which they themselves do not practically adhere
to.
It is evident from this discussion that just as righteous
deeds have sprung from faith, mutual exhortation towards haqq and sabr have
sprung from righteous deeds. A person who cherishes and likes haqq would always
be ready to bear difficulties and hardships for its protection. It is essential
that for it, his knowledge, love and sense of honour increase. He would not want
that merely he himself love haqq; he would also want the whole world to have the
same feelings for it and wherever he sees haqq in subservience and facing
oppression and evil in a dominant position, he would become anxious and like a
person having dignity and determination would motivate others to defend and
protect haqq. Motivating and inspiring others for this purpose is a natural
corollary and part of the sense of dignity and honour for haqq found within
himself. Thus, here the Almighty has mentioned urging others towards haqq and
sabr as actually a part and an explanation of righteous deeds.
With the grace of God, with these line the explanation of
the sūrah comes to an end. فالحمد لله أولا وآخرا (All
gratitude, from the beginning to the end, is for God).
Lahore,
24th April, 1980 AD
9th Jamādī al-Thānī, 1400 AH
(Translated from Tadabbur-i Qur’ān by Shehzad Saleem)
_________________
|