It is explained in the exegesis of Sūrah Kāfirūn, the
previous sūrah that the sūrah is a declaration of migration and acquittal and in
fact a proclamation of war. Now, in Sūrah Nasr glad tidings are given to the
Prophet (sws) that the time is near when divine help shall specially come to his
rescue, Makkah shall be conquered and he shall successfully complete the mission
on which he had been deputed by the Almighty. He shall be pleased and satisfied
with him. The opening verses of Sūrah Fath also portray this subject. I have
dealt with it at length there. Those interested may take a look.
I have already referred to the deep relationship which
exists between migration, jihād, victory and divine help in the exegesis of
Sūrah Kāfirūn. Here it would be sufficient if one keeps in mind the fact that
when the time of migration comes in the life of the Messengers the truth has
been communicated to their people to the extent that they are left with no
excuse to deny it. It is at this time when they separate from their people and
form an organized group with their followers and it is at this time when their
people become devoid of the pious element in them and are no more than a body
without the soul. Moreover, at this time, the believers become an unconquerable
force by being able to freely adhere to their ideology that whoever attacks them
is vanquished and whoever is attacked by them is decimated. Thus whenever
Messengers have declared war on their enemies, it is after migration from their
people and although during this war they have been put through trials for their
own training, the help of God blesses them with a victory no one can dare
challenge. The various incidents in the life of Moses (sws) and Muhammad (sws)
bear ample testimony to this.
It is because of this relationship between migration and
victory through divine help that this sūrah, unanimously regarded as Madīnan,
was deemed appropriate to pair a Makkan Sūrah. There are two opinions about the
time of revelation of this sūrah. One is that it was the very last of sūrahs
revealed after the conquest of Makkah and the second is that it was revealed
before this conquest giving glad tidings of it. I would prefer the second of
these.
The reason for this is evident
from the Qur’ān and from various sayings attributed to the Prophet (sws) that
since he was to follow the religion of Abraham (sws) and since the real centre
of this religion was the Baytullāh, hence liberating it from people who violated
its trust and endowing it with the characteristics of the religion of Abraham (sws)
was the final and real mission of the Prophet (sws). This has been spelled out
in the verses: الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ
وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الإِسْلاَمَ دِينًا (٣:٥)
(This day I have completed your religion for you and fulfilled My favour
on you and have chosen Islam to be your religion. (5:3)). Whatever else was
achieved besides this were actually its by-products and corollaries.
The second reason was that the Quraysh were the real force
in Arabia who were at the helm of affairs of Makkah and since they were the
custodians of the Baytullāh, they commanded the awe and respect of all Arabia.
To break the shackles of their power was real victory. Without breaking these
shackles, no victory could be counted as real victory nor, once these were
broken, was there any possibility left for anyone to combat the onslaught of the
Muslims.
The third reason is that the help and victory mentioned in
this sūrah and the way they came are no ordinary help and victory; they are the
help and victory cherished by the hearts of Muslim and which they eagerly
desired after migration for they were a consequence of the promise of the
Almighty and His Prophet (sws) and in accordance with the established practice
of God. This help is the help mentioned in Sūrah Mujādalah in the following
words: كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي (٥٨:
٢١)
(The Almighty has ordained: “I and My Messengers shall always
prevail.” (58:20-21)) and this very victory and help is mentioned in
Sūrah Saff thus: قَرِيبٌ (١٣:٦١) وَأُخْرَى تُحِبُّونَهَا
نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ (And another success also which you hold
dear: the help of God and imminent victory, (61:13)). It is obvious that the
victory and help mentioned in this sūrah is the conquest of Makkah and there is
no possibility of it referring to some other victory. People who are of the
opinion that the sūrah was revealed after the conquest of Makkah have
misunderstood a narrative. However, it is not possible to discuss this in detail
here and, perhaps, a careful reading of what I have written here does not even
require such a discussion.
Glad tidings of decisive help pervade the mood of the sūrah
– glad tidings of the liberation of Makkah and glad tidings of people entering
the folds of Islam in multitudes and finally glad tidings of the success and of
the Prophet (sws) in his mission. From this last glad tiding, it becomes
self-evident that the time of the Prophet’s death is also near. For this reason,
he should spend even more time in celebrating the praises of God and in
expressing His exaltedness so that he is able to express his gratitude on the
great favour of completion of religion bestowed upon him by the Almighty and so
that he is blessed with even more favours by his forgiving Lord. It was from
this part of the sūrah that the greatest scholar of the Qur’ān, ‘Abdullāh Ibn
‘Abbās (rta) derived that the Prophet’s death was at hand. No doubt this was a
subtle inference and the greatest testimony to this subtlety was that ‘Umar (rta)
too praised and corroborated it. However, this particular aspect also stores
great news for the Prophet (sws) and I shall explain it during the course of the
exegesis of this sūrah.
Text and Translation
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَاَن الرَحِيِم
إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ (١) وَرَأَيْتَ
النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا (٢) فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ
وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا (٣)
In the name of Allah, the Most Gracious, the Ever Merciful
When the help of God and the victory comes and you see men
embrace the religion of God in multitudes, extol the glory of your Lord while
expressing gratitude to Him and seek His forgiveness. Indeed, He is ever
disposed to mercy. (1-3)
Text and Translation
(١) إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ
وَالْفَتْحُ
(When the help of God and the victory comes)
The emphatic and specific way in which the help of God and
victory are mentioned here and the way the Prophet (sws) has been asked to exalt
and thank the Almighty shows that no ordinary help or victory is mentioned here:
in fact, the reference is to the divine help and victory, which, in accordance
with the established practice of the Almighty is always ordained for the
Messengers of God against their enemies. This help and victory arrives when a
Messenger has exhausted all ways of communication in delivering his message to
his people and these people on the other hand become adamant in denying him and
in showing animosity to him that there is no hope left for any change in their
attitude.
In Sūrah Yūsuf, this principle for the arrival of divine
help is stated thus: when Messengers of God were left with no hope that their
people would embrace faith and the people themselves proved from their very
attitude that they regard the warnings of the Messenger delivered to them to be
absolutely false and baseless, divine help then appears:
حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ قَدْ
كُذِبُواْ جَاءهُمْ نَصْرُنَا (١١٠:١٢)
Until when the Messengers have no hope from their people
to embrace faith and the people think that they are falsely being warned of
punishment, then comes Our help to the Messengers. (12:110)
At another place, this principle is stated thus:
فَصَبَرُواْ عَلَى مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّى أَتَاهُمْ
نَصْرُنَا (٣٤:٦)
But they [the Messengers] persevered on being rejected
and on being afflicted until Our help came to them. (6:34)
Similarly, the article alif lām on the word
الْفَتْحُ (the victory) shows that it refers to the
promised victory which comes to the Messengers of God and his companions in
accordance with His established practice and which has been promised by Him and
which is awaited by them even in the toughest periods of their lives. We have
already referred to the verses of Sūrah Saff in which this very victory is
mentioned thus: وَأُخْرَى تُحِبُّونَهَا نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ
وَفَتْحٌ قَرِيبٌ (١٣:٦١) (And another success also which you hold dear:
the help of God and imminent victory, (61:13)). At other places of the Qur’ān
also, this success and victory have been mentioned in a very terse manner the
way it is here; however, since people already knew about it, they found no
difficulty in understanding it in spite of the brevity of style. Thus, for
example, it is said: لَا يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن
قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ (١٠:٥٧) (The status of those of you who spend
and fight in the way of God before the victory and those who do so afterwards
would not be equal, (57:10)). Here, one can see, there is no explanation as to
which victory is being referred to; however, everyone can understand that the
words can only refer to the conquest of Makkah because it could only have been
the conquest which could act as a barometer in measuring the extent and value of
the deeds of those who were struggling in the way of God. Before the conquest of
Makkah, Muslims had achieved victory on numerous occasions and after it also the
victories reaped were no less; however, none of them had such a status that
minds would immediately grasp that the words “the victory” to only mean the
conquest of Makkah. Also, no other victory caste such a profound impact on the
collective lives of the Muslims that the value of a virtuous act be measured in
relation to the act being done before this victory or after it. After this
victory, the whole of Arabia surrendered before Islam in such a profound manner
that there remained no possibility for it to rise up again against it. It was as
if with this victory, the real objective of Muhammad’s advent was fulfilled.
Consequently, the words of the sermon which the Prophet (sws) delivered after
this conquest at the door of the Baytullāh were:
لا إله إلا الله وحده
صدق وعده ونصر عبده وهزم الأحزاب وحده
There is no god except the one God. He fulfilled His
promise and helped His servant and alone defeated all enemy groups.
It was after this sermon that the Prophet (sws) turned his
attention to the leaders and pundits of the Quraysh who had fought with him with
all their might but after this victory were brought as prisoners of war before
the Prophet (sws) to await judgement about their fate. The Prophet (sws) asked
them: “Do you know what I am going to do with you?” All of them replied in one
voice: “You are a noble brother and the son of a noble brother.” After hearing
this reply, the Prophet (sws) said: “Go now, you are free.”
It is evident from the way divine help and victory are
mentioned together in this verse that no one can achieve victory without God’s
help. Thus it is not befitting for a person to show vanity on his victory and
conceitedly think that it was the result of his own strategy and skill. He
should regard it to be the result of God’s strategy and wisdom. Consequently,
this is also evident from the words of the Prophet’s sermon for he attributed
the defeat and humiliation of all his enemies solely to the power of God. He
neither tried to take credit of it himself nor gave credit to anyone else for
it. This is also evident from the directive given to him in this sūrah to exalt
the Almighty and express gratitude before Him because He alone is worthy of
being thanked for this great favour and He alone should be exalted and extolled
for it.
(٢) وَرَأَيْتَ النَّاسَ
يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا
(And you see men embrace the religion of God in multitudes)
This is the most prominent feature of the victory referred
to above. The Prophet’s conflict with his tribe was not because of any worldly
reason; it was only for the religion of God. He wanted the leaders of the
Quraysh to fulfill their obligations towards the House of God because they were
its custodians. If they were not ready for this, then they had no right to keep
it in their custody nor did they have any right to stop people through
persecution and coercion from embracing the religion of God. It was to eliminate
this religious coercion (called fitnah by the Qur’ān) that the Prophet (sws)
dislodged the Quraysh from Makkah. Moreover, the only hindrance to people in
embracing faith was the wave of intimidation and coercion let lose by the
leaders and the commoners had no ill-will against the faith they were being
called to. Hence, as soon as the shackles of this duress and oppression were
broken, people hastened to accept Islam in multitudes. Before the conquest of
Makkah, people who would come to the Prophet (sws) to profess faith would come
in fright and fear. Up to that time, even uttering a word of sympathy for Islam
was dangerous for people let alone embracing it. We have already mentioned
earlier that during that time when certain delegations of the Ansār came to
pledge allegiance to the Prophet (sws), the leaders of Quraysh struck fear in
them by saying that this pledge was tantamount to declaring war on both the
Arabs and the non-Arabs. Obviously, in the presence of such intimidation and
fright, only those people could have had the guts to accept Islam who had the
resolve to fight mountains; however, once this atmosphere of coercion was
brought to an end, no hindrance remained in accepting faith. Such was the avid
manner in which people started to come to Makkah as if they needed to quench
their thirst from a spring which provides the water of immortality.
It was this conquest which changed the entire complexion of
Arabia to the extent that people were suddenly afforded with the liberty to
choose their own religion and the wave of coercion and terror let lose by the
Quraysh on the basis of which they had become virtual masters of the faith and
destiny of people was brought to an end. Veiled in these glad tidings was the
news to the Prophet (sws) that soon the time would come when the people of the
Quraysh would rush towards Islam with total freedom from the shackles of the
Quraysh. This is a very strong evidence that the victory referred to here is the
conquest of Makkah. There is no other victory which produced such results.
People who regard this victory to be something other than the conquest of Makkah
have not been able to decipher the real message of the sūrah neither have they
been able to correctly judge the profound effects of the conquest of Makkah.
(٣) فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ
كَانَ تَوَّابًا
(Extol His glory while expressing gratitude to Him and seek His forgiveness.
Indeed, He is ever disposed to mercy.)
Many facets are encompassed in this verse; however, two of them are of
special importance.
Firstly, it guides the Prophet (sws) and his Companions (rta) to the
obligation which was imposed on them after this divine help and the conquest of
Makkah: instead of showing pride and conceit on this achievement, people should
exalt and extol the Almighty, seek forgiveness from Him for their sins with the
hope that the Almighty is very Gracious and Noble. He showers His mercy on those
among His servants who turn to him in repentance for their sins. It is mentioned
in Sūrah Kawthar: إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ فَصَلِّ
لِرَبِّكَ وَانْحَرْ إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ (١٠٨:
١-٣) (
(108:1-3)). In a similar manner, here this verse states the responsibility which
is an essential requisite of the victory granted. The verse also guides people
to the way which can make this conquest a lasting one. Whatever blessings people
are granted by the Almighty necessitate certain responsibilities. As long as
people continue to carry out these responsibilities, they remain the recipients
of these favours and blessings. When they forget them, the Almighty after giving
them some respite either confiscates these favours or puts them through severe
trials because of these favours.
Secondly, this verse carries glad tidings for the Prophet (sws): after this
victory, he shall have successfully fulfilled the great obligation the Almighty
had imposed him. The way the Prophet (sws) drained himself and set about
discharging the responsibility of prophethood imposed on him has been mentioned
in the previous sūrahs. To have an idea of this tremendous effort put in by him,
one only needs to read the following words of Sūrah Tāhah in which the Almighty
lovingly rebuked him thus: مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ
لِتَشْقَى (٢:٢٠) (We have not revealed this Qur’ān that you strain
yourself (20:2)). In this situation, the greatest glad tiding for him could have
been nothing but the fact that he be told that a day would come when he shall be
relieved of the burden of this responsibility after successfully carrying it
out. Consequently, the sūrah did give the Prophet (sws) this pleasing news and
also evident from the purport of the sūrah is that he would successfully
accomplish his task. This is because besides asking him to seek forgiveness from
the Almighty, he has also been given the glad tiding of God being
تَوَّاب (tawwāb). When this word is used in relation
to God, it means that He is very gracious on His servants and forgoes their
blemishes.
We have already explained many times in this exegesis the nature of blemishes
on which the Prophet (sws) has been asked to seek repentance: prophets of God
never sin as a result of being led by base desires; their blemishes arise
because of some noble motive which makes them exceed limits in an otherwise a
virtuous act. One example of such an excess can be seen in the above quoted
verse of Sūrah Tāhā. Here the Prophet (sws) has not been stopped on something
which relates to base desires; he has been stopped from over trying and
straining himself from reforming the rebellious who were not worthy of such
pampering.
These glad tidings have been mentioned in Sūrah Fath in even more blatant
words and we have already explained them from all aspects. For details, readers
can consult the explanation of the following verses:
إِنَّا
فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن
ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا
مُّسْتَقِيمًا (٤٨:
١-٢)
We have blessed you with an open victory so that God may forgive you your
past and future blemishes and complete His favour upon and He may guide you to a
straight path. (48:1-2(
The construction فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ has
been explained in earlier sūrahs: when the words tasbīh and hamd occur together
then the dominant meaning of the former word is to absolve the Almighty of all
things which are against His majesty and by mention of the latter word the
intention is to assert all attributes in Him which He in fact possesses.
Monotheism is actually the result of the right combination of tasbīh and hamd.
With the blessing of the Almighty, we come to the end of this sūrah’s tafsīr.
فا لحمد الله حمدا كثيرا(So profound gratitude be to
God)
Lahore,
4th July 1980
20th Sha‘bān, 1400 AH
|